DeepL의 DeepL 소개: DeepL과 Phrase를 활용한 번역 맞춤 설정 방법

현지화 및 번역 업계에서 컴퓨터 보조 번역(CAT), 번역 관리 시스템(TMS), 기계번역(MT)은 오랫동안 널리 알려진 용어였습니다. 이들은 글로벌 커뮤니케이션을 가능하게 하는 숨은 주역이며, 모든 언어 서비스 전문가나 전략가에게 없어서는 안 될 존재입니다. 

하지만 판세가 변경되고 있습니다. 이러한 도구의 기능은 특히 언어 AI가 가져온 혁신적인 가능성 덕분에 끊임없이 발전하고 있습니다. DeepL에서는 AI 번역의 힘을 활용하는 것이 우리 업무의 핵심입니다. 그렇다면 직접 경험해 보는 것보다 더 좋은 공유 방법이 있을까요?

DeepL on DeepL 블로그 시리즈의 이번 편에서는 파트너사인 Phrase와 협력하여 Phrase 플랫폼 내에서 DeepL의 언어 AI를 활용하는 모범 사례를 살펴보고, 현지화 팀이 두 솔루션을 통합하여 워크플로를 간소화하고, 번역 품질을 높이며, 고유한 요구 사항에 맞춰 번역을 맞춤화하는 방법을 소개합니다. 몇 가지 일반적인 단계만 따르면, 여러분도 완벽한 어조를 전달하고, 최고의 기술을 활용하며, 기업 브랜드의 고유한 용어를 반영한 번역물을 얻을 수 있습니다. 또한 이러한 설정을 맞춤형 기계 번역 프로필로 결합하면, 특정 언어부터 고유한 콘텐츠 유형에 이르기까지 모든 사용 사례를 손쉽게 처리할 수 있습니다.

DeepL과 Phrase TMS를 통합하면 어떤 이점이 있을까요?

DeepL의 언어 AI를 TMS 기반 현지화 워크플로와 연결하면, 특정 요구 사항에 맞춰 조정된 신뢰할 수 있는 번역물을 손쉽게 이용할 수 있습니다. DeepL과 Phrase의 원활한 통합을 통해 콘텐츠 현지화를 관리하는 TMS 인터페이스를 벗어나지 않고도 생산성을 높일 수 있습니다.

Phrase TMS 내에서 DeepL의 뛰어난 번역 품질을 활용하는 방법은 두 가지가 있습니다: 

  • 적격 DeepL 계정의 CAT 툴 플러그인을 위한 인증 키를 사용하여 DeepL을 타사 기계 번역(MT) 엔진으로 통합하세요. 이 연동을 통해 모든 Phrase TMS 번역 프로젝트에서 DeepL 번역 엔진에 직접 액세스할 수 있습니다.
  • 또는 향상된 기능을 갖춘 기계번역 허브인 Phrase 언어 AI를 통해 통합을 설정해 보세요. 이를 통해 완전 관리형 MT 프로필을 생성할 수 있으며, 특정 사용 사례에 따라 MT 출력을 미세 조정할 수 있습니다.

사용자 지정 설정을 통해 필요한 기능을 정확하게 활용하세요

번역 옵션을 맞춤 설정하는 것이 얼마나 중요한지 잘 알고 있습니다. 일관된 어조를 유지하거나 번역물이 브랜드 정체성과 부합하도록 보장하려는 경우, DeepL이 도와드립니다. 

Phrase 언어 AI에서 DeepL을 MT 제공업체로 선택하면, 번역을 완벽하게 맞춤 설정할 수 있는 두 가지 주요 옵션을 이용할 수 있습니다:

  • DeepL의 격식/비격식 기능을 사용하면 번역의 어조를 조정할 수 있습니다. 기본적으로 원문의 격식을 자동으로 감지하여 번역에 적용합니다. 하지만 대상 고객과 타겟 시장의 문화적 규범에 따라 항상 격식 있는 어조나 비격식 있는 어조를 사용할 수도 있습니다. 이 기능은 대상 고객의 기대와 문화적 기준에 부합하는 어조로 소통할 수 있도록 보장하는 데 있어 매우 귀중한 도구입니다.
  • DeepL은 사용자의 특정 요구 사항에 맞춰 두 가지 시장 선도적인 언어 모델을 제공합니다. 뛰어난 속도(낮은 지연 시간)로 매우 정확하고 미묘한 뉘앙스를 담은 번역을 제공하는, DeepL의 기존 AI 뉴럴 네트워크 아키텍처 기반의 언어 모델을 선택할 수 있습니다. 또는 당사의 차세대 언어 모델을 선택하실 수도 있습니다. 당사의 고도로 전문화된 자체 LLM 기술을 기반으로 구축된 이 모델은 더욱 자연스럽고 정확한 번역을 제공하여, 사후 편집의 필요성을 크게 줄이고 생산성을 획기적으로 향상시킵니다. 

어떤 모델을 선택하시든, 모든 번역 요구 사항을 충족하는 DeepL의 언어 AI를 손쉽게 활용하실 수 있으며, ISO 27001, GDPR 준수, SOC 2 Type 2 인증 등 최고 수준의 기업급 보안도 함께 제공됩니다.

용어집을 활용하여 맞춤 설정을 한 단계 더 발전시키세요

​​기계 번역(MT) 결과물을 더욱 세밀하게 제어하고 싶으신가요? DeepL의 용어집 기능을 사용하면 맞춤 설정을 한 단계 더 발전시킬 수 있습니다. DeepL 기계 번역(MT) 프로필에 용어집을 생성하여 연결하면, 귀사의 고유한 용어가 번역물에 정확하게 반영됩니다. 

이 기능은 다음과 같은 다양한 상황에서 매우 유용합니다:

  • 모든 도착 언어에서 기업 용어의 일관성 유지
  • 버튼, CTA, 메뉴와 같은 UI 요소가 현지화된 콘텐츠에서 정확하게 참조되도록 보장하고,
  • 번역하지 않아야 할 용어를 정의하려면 원문 및 번역란에 해당 용어를 동일하게 입력하십시오

이러한 수준의 정밀도는 브랜드 목소리를 유지하고 콘텐츠가 세련되고 전문적으로 느껴지도록 하는 데 있어 판도를 바꾸는 요소입니다.

번역 메모리는 어떻게 되나요?

귀사와 귀사의 현지화 전문가들이 번역 메모리(TM) 또는 이전에 번역된 콘텐츠 데이터베이스를 구축하는 데 얼마나 많은 노력을 기울이고 있는지 잘 알고 있습니다. 걱정 마세요—이 기능들은 계속 제공됩니다!

Phrase TMS에서 콘텐츠를 번역할 때 사전 번역 설정을 사용하여 TM 일치 항목을 계속 활용할 수 있습니다. 예를 들어, 특정 임계값까지 TM(번역 메모리) 일치 항목을 적용하고 나머지 콘텐츠는 DeepL로 번역하도록 설정할 수 있습니다. 사용자 정의가 가능한 MT 프로필 설정 덕분에 DeepL의 번역 결과는 귀사의 TM과 완벽하게 통합되어 일관성과 품질을 보장합니다.

DeepL 활용 사례: 실제 자동화 사례

DeepL에서는 Zendesk 인스턴스 내에서 동적 콘텐츠를 활용하여 프로세스를 간소화했습니다. 잘 모르시는 분들을 위해 설명드리자면, 동적 콘텐츠란 고객 지원 및 지식 관리 팀이 시스템의 다양한 부분에 쉽게 적용할 수 있는 사전 번역된 텍스트 모듈을 의미합니다.

철저한 콘텐츠 감사를 실시한 결과, MT 기반 워크플로로 최적화할 수 있는 동적 콘텐츠를 확인했습니다. 작동 방식은 다음과 같습니다: 

  • Phrase의 자동 프로젝트 생성(APC) 기능을 활용하여, 저희는 Zendesk 내의 동적 콘텐츠를 지속적으로 모니터링하고 있습니다. 
  • 새로운 콘텐츠나 업데이트된 콘텐츠가 감지되는 즉시, 해당 콘텐츠는 Phrase TMS로 자동 가져오기되며, 적절한 기계 번역 프로필, 용어집 및 번역 설정을 사용하여 번역된 후 즉시 Zendesk로 다시 전송됩니다.

이 모든 과정은 단 몇 분 만에 완료되며, 이를 통해 현지화된 동적 콘텐츠가 항상 정확하고 최신 상태를 유지하며 글로벌 고객을 지원할 준비가 되어 있습니다.

자세히 알아보기

이 모든 기능을 실제로 확인해 보시겠습니까? 이 웨비나를 시청하세요, DeepL과 Phrase의 현지화 전문가들이 워크플로 최적화, 생산성 향상, 최고 수준의 번역 품질 달성에 대한 심도 있는 통찰력을 공유합니다.

또한 단순 기계 번역을 넘어 현지화 워크플로를 자동화하는 데 도움이 되는 Phrase의 추가 기능에 대한 더 자세한 내용은 Phrase 웹사이트에서 확인해 보세요.

공유