フランスの独立系3Dプリントマーケットプレイス「Cults 3D」は、グローバル向けに数百万件の出品情報をローカライズしています。DeepL APIを導入することで、人員を追加することなくユーザー生成コンテンツのオンデマンド翻訳、大規模な多言語サポート、そして新たな地域への展開を実現しました。

100回以上閲覧された登録商品をオンデマン ド方式で自動翻訳、グローバルでの認知度を向上。
出品者は現在、7言語・24以上の通貨で購入者にリーチでき、ターゲット市場をスムーズに拡大。
プラットフォームは、自分の言語で作品を公開したい多くの新規クリエイターを魅了。
翻訳に関するクレームはほぼゼロ。購入者にも出品者にも、誤訳によるトラブルはなし。

Cults 3Dは、世界中の3Dプリント愛好家をつなぐプラットフォームです。ユーザー、デザイナー、メーカーが3Dモデルを共有・検索・ダウンロードできます。しかし、260万点ものデザインと絶え間ないアップロ ードがある中で、手作業によるローカライゼーションは現実的ではありませんでした。フランスに拠点を置く、4名の小規模な自己資金チームにとってはなおさらです。一方で、世界中のユーザーに対し作品の検索や販売、サポートを提供するには、他言語対応が不可欠です。
DeepL導入前は、Cults 3Dのサイトはフランス語、英語、スペイン語に対応していました。チームがドイツ語、ポルトガル語、ロシア語、中国語への展開を決定した際、品質と簡便性を兼ね備え、かつコスト面でも合理的なAPI駆動型のパートナーが必要でした。「当初はGoogle翻訳を利用していましたが、コストが高く、運用も複雑でした。その時、DeepLの存在を知りました」と共同創業者のHugo Fromont氏とPierre Ayroles氏は述べています。また、成長を続ける欧州市場では、欧州のプロバイダーとのパートナーシップも重要だったと付け加えています。
多言語での対応もチームの日々の課題の一つでした。現在では、DeepLのアプリを活用し、世界中の顧客からのメッセージに複 数の言語で迅速かつ明確に対応しています。
「当社のプラットフォームは国際的ゆえ、特に顧客対応が大きな課題でした。現在では、APIに加えてDeepLアプリを日常的に活用し、多言語での問い合わせにスムーズに対応しています」
Cults 3D共同創業者、Hugo Fromont氏

Cults 3Dの数百万件に及ぶ出品の中には、わずか数回しかダウンロードされないニッチなものも多く含まれていたため、選択的な翻訳アプローチが求められていました。需要のある分野に高品質な翻訳を提供しつつ、限られたリソースでコストと作業負荷を抑えることを目指しました。
そこで同社は、出品が一定の反響を得た段階で翻訳を行えるようDeepL APIを導入しました。具体的には、「商品が100回以上表示された時点で翻訳を実施し、それ以外の場合は、主に出品時の言語で表示されます」。この方法により、マーケットプレイスは人気のデザインを優先して翻訳を提供し、参照用に元の言語でコンテンツを保持できます。
決め手は品質とアクセシビリティでした。DeepLでは、3Dプリントでよく使われる専門用語が正確に理解されるため、クリエイターはモデルの細かなニュアンスを言語を超えて正確に伝えることができます。
「DeepLのおかげで、多くのグローバル市場に簡単にリーチできるようになりました。また、購入者だけでなく、自分の言語に翻訳できるプラットフォームを利用して販売したいと考えるデザイナーにもリーチできました」
Cults 3D共同創業者、Pierre Ayroles氏
Cults 3DのWebページでは、機械翻訳であることが明確に表示され、参照用として元の言語でも利用できます。サイトナビゲーションやその他の重要なインターフェーステキストについては、専門の翻訳者に依頼し、正確性と一貫性を維持しています。
また、メンバーが希望する言語を設定、表示できるようにし、クリエイターと購入者がより明確にコミュニケーションできるよう、DeepLの利用を推奨しています。曖昧さを避けるため、マーケットプレイスではファイル名、タグ、メタデータの翻訳は行われていません。
「出品情報の翻訳の質がひどいと連絡してくる人は、ごくまれです。また、翻訳が不適切だったことで、購入者と出品者の間で問題が発生したことも一度もありません。DeepLの翻訳は、私たちにとって大変心強く、安心感をもたらしてくれます」
Cults 3D共同創業者、Hugo Fromont氏

このAPIのアプローチにより、Cults 3Dは新規顧客の獲得だけでなく、ニッチなクリエイター層の獲得にも成功しました。共同創業者の2人は次のように述べます。「当社サイトの取引は増加傾向にありますが、プラットフォームの成長にとって新規市場への進出は間違いなく大きな原動力です。新規顧客層にリーチできるようになっただけでなく、英語を母国語としないニッチ市場の新しいデザイナーとの接点も生まれました」。ポルトガル語とスペイン語への翻訳によって、ブラジルおよび南米全域でそ の効果が特に顕著となっています。
ユーザーからのフィードバックは品質を裏付けるものであり、多くのクリエイターも具体的なメリットを報告しています。「デザイナーの方々から、自身の作品を世界中に販売できることを大変誇りに思っているという声を数多くいただいています。売上だけでなく、満足度も向上しました」 とPierre氏は述べます。
小規模なチームでも、言語の追加は簡単です。Hugo氏とPierre氏は次のように述べています。
「最も時間を費やすのはサイトの骨組みを直訳する段階ですが、今後は、DeepL APIを活用して、簡単に言語を追加できるようになるでしょう」
APIが既存の手作業によるワークフローに取って代わるわけではありませんが、これまで数言語にしか翻訳できなかった小規模なチームでも、グローバルなリーチを実現できるようになりました。Cults 3Dは、今後イタリア語の導入を予定しています。
あらゆる言語のニーズに対応した包括的なソリューションにより、お客様のグローバルなコミュニケーションを強化できます。