تقصّ Aramark و Avendra International مدة الاجتماعات الدولية بنسبة تصل إلى 50% مع تمكين الخبراء العالميين

من خلال دمج DeepL Voice في عملياتها العالمية، حولت Aramark و Avendra International التنوع اللغوي إلى ميزة تنافسية. وقد أدت القدرة على التواصل في الوقت الفعلي إلى التخلص من ما يصل إلى 30 دقيقة من الترجمة اليدوية في المكالمات التي تستغرق ساعة، مما يضمن عدم تهميش الخبرة في الموضوع بسبب حاجز اللغة.

النقاط الرئيسية

  • الوقت المسترد: وقد أدت المقطوعات الترجمة/الشرح المتعددة اللغات في الوقت الفعلي إلى خفض مدة الاجتماعات الدولية إلى النصف بشكل فعال.

  • الخبرة المطلقة: يقود المتخصصون في الصين ومناطق أخرى الآن الجلسات بلغاتهم الأم، مما يضمن الحفاظ على الفروق الفنية الدقيقة والأصالة الشخصية.

  • التفاعل الفوري: إزالة تأخير الترجمة تتيح إجراء أسئلة وأجوبة فورية وتعاون عفوي كان مستحيلاً في السابق.

  • الشمولية القابلة للتوسع: تجاوزت شركة Aramark مرحلة "التدبير" بالإنكليزية، لتنتقل إلى نموذج يمكن فيه لكل موظف المساهمة بأقصى إمكاناته.

Aramark_CUSTOMER STORY_LOGO
القطاعات
السفر والضيافة, الخدمات القانونية والمهنية
منتجات DeepL
DeepL Voice for Meetings, DeepL Translator
الأسواق الأساسية
عالمي
اللغات الأساسية
الإنكليزية, الماندرين

التحدي: التكلفة الباهظة لـ"حاجز" اللغة

بالنسبة للفرق العالمية في Aramark و Avendra International، كان التواصل في الماضي بمثابة لعبة تحمل. كان الاجتماع القياسي الذي مدته 60 دقيقة يمتد بشكل روتيني إلى 90 دقيقة أو أكثر بسبب الوقت المطلوب للترجمة الفورية التقليدية. وقد أثر ذلك على الجداول الزمنية، وأضعف طاقة المحادثة، وأدى إلى إرهاق الترجمة في جميع أنحاء المؤسسة.

أدركت الشركة أن هذا يمثل خسارة كبيرة في الإمكانات التجارية: فغالبًا ما كان خبراءها الأكثر تميزًا في مجالات تخصصهم يترددون في المشاركة في المنتديات العالمية لأنهم لا يشعرون بالراحة في استخدام الإنكليزية. وقد أدى ذلك إلى خلق صومعة معرفية بقيت فيها الرؤى الحيوية محصورة محلياً بدلاً من أن تعود بالفائدة على المؤسسات العالمية بأكملها.

الحل: اتصال في الوقت الفعلي من خلال DeepL Voice

اتخذت Aramark قرارًا باستبدال حلولها السابقة التي تعتمد على "التحدث-التوقف-الترجمة" بـ DeepL Voice، ودمجتها مباشرةً في بيئة Microsoft Teams الحالية لديها. وقد أدى ذلك إلى حل شبه غير مرئي: حيث يمكن للخبراء التحدث باللغة الصينية بينما يتابع زملاؤهم المقطعين الترجمة النصية المباشرة بالإنكليزية، كل ذلك دون الحاجة إلى مغادرة واجهة Teams.

التقاط كلمات الخبراء الخاصة

سمح هذا التحول لأعضاء الفريق بالتواصل "بكلماتهم الخاصة، وليس بكلمات الآخرين"، مما يضمن التقاط خبرة القوى العاملة العالمية في Aramark بدقة وفوراً – مما يزيل عدم اليقين الذي كان يميز العملية السابقة.

النتائج: تحويل الدقائق إلى زخم

وكانت النتائج فورية: الاجتماعات التي كانت تستغرق أكثر من ساعة في السابق تُنجز الآن في 60 دقيقة أو أقل. من خلال استعادة حوالي 50٪ من وقت التعاون، قامت Aramark بتسريع دورات حياة مشاريعها بشكل كبير. ويتيح هذا التحسن في الكفاءة للفرق التركيز على التنفيذ بدلاً من التفسير.

الشمولية التي تغير الثقافة

ومع ذلك، فإن عائد الاستثمار الحقيقي يُقاس بالإمكانات البشرية. الخبراء الذين كانوا يجلسون صامتين في السابق أصبحوا الآن ملتصقين بالشاشة، ويتفاعلون على الفور مع زملائهم. من خلال تمكين الناس من التعبير بكلماتهم الخاصة، عززت Aramark ثقافة الشمولية الكاملة، مما يثبت أنه عندما يتم فهم الجميع، تتحرك الأعمال بشكل أسرع.

  • توفير

    30 دقيقة من وقت الاجتماعات الدولية
  • معدل

    مشاركة يبلغ 100٪ تقريبًا من غير الناطقين باللغة الإنكليزية في جلسات الأسئلة والأجوبة المباشرة
  • الترجمة

    الفورية للمفاهيم التقنية المعقدة عبر الترجمة الحية

في متناول يدك: حلول DeepL اللغوية القائمة على الذكاء الاصطناعي

نعرّفك على حلاً واحداً شاملاً يلبي احتياجاتك اللغوية ويحوّل التواصل العالمي.