Благодаря интеграции DeepL Voice в свои глобальные операции компании Aramark и Avendra International превратили языковое разнообразие в конкурентное преимущество. Возможность общаться в режиме реального времени позволила сократить время на ручной перевод в часовых звонках до 30 минут, гарантируя, что экспертные знания по предмету никогда не будут оттеснены на второй план из-за языкового барьера.

Сэкономленное время: Многоязычные субтитры в режиме реального времени фактически сократили продолжительность международных совещаний вдвое.
Раскрытие экспертного потенциала: Специалисты в Китае и других регионах теперь ведут сессии на своих родных языках, что позволяет сохранить технические нюансы и личную аутентичность.
Мгновенное взаимодействие: Устранение задержки при переводе позволяет проводить мгновенные сессии вопросов и ответов и спонтанное сотрудничество, что ранее было невозможно.
Масштабируемая инклюзивность: Aramark перешла от простого «обхода» с помощью английского языка к модели, в которой каждый сотрудник может вносить вклад, максимально реализуя свой потенциал.

Для глобальных команд Aramark и Avendra International коммуникация когда-то была испытанием на выносливость. Стандартное 60-минутное совещание обычно растягивалось до 90 минут и более из-за времени, необходимого для традиционного устного перевода. Это сказывалось на графиках, ослабляло энергию разговора и приводило к усталости от перевода во всей организации.
Компания осознала, что это приводит к значительной потере бизнес-потенциала: их самые блестящие эксперты в своей области часто не решались участвовать в глобальных форумах, поскольку не чувствовали себя комфортно, общаясь на английском языке. Это привело к созданию информационных «силосов», в которых важные идеи оставались подверженными локализации, вместо того чтобы приносить пользу всему глобальному предприятию.
Компания Aramark приняла решение заменить свои прежние решения типа «говори-остановись-переведи» на DeepL Voice и интегрировала его непосредственно в существующую среду Microsoft Teams. Это означало практически незаметное решение: эксперты могли говорить на мандаринском, а их коллеги следили за текстом с помощью субтитров на английском языке в режиме реального времени, и все это без необходимости выходить из интерфейса Teams.
Этот сдвиг позволил участникам команды общаться «своими словами, а не словами кого-то другого», обеспечив точное и мгновенное отражение экспертных знаний глобального персонала Aramark — устранив неопределенность, которая определяла их предыдущий процесс.
Результаты не заставили себя ждать: совещания, которые раньше длились более часа, теперь завершаются за 60 минут или меньше. Вернув себе около 50 % времени, затрачиваемого на совместную работу, Aramark значительно ускорила циклы реализации проектов. Такое повышение эффективности позволяет командам сосредоточиться на выполнении задач, а не на их интерпретации.
Однако истинная окупаемость инвестиций измеряется человеческим потенциалом. Эксперты, которые раньше сидели молча, теперь прикованы к экрану и мгновенно взаимодействуют со своими коллегами. Позволяя людям выражаться своими словами, Aramark сформировала культуру полной инклюзивности, доказав, что когда всех понимают, Business развивается быстрее.
Узнайте, как ваша команда может усовершенствовать глобальную коммуникацию при помощи единого комплексного решения для всех языковых задач.