Благодаря интеграции DeepL Voice в свои глобальные операции компании Aramark и Avendra International превратили языковое разнообразие в конкурентное преимущество. Возможность общаться в режиме реального времени позволила сократить время на ручной перевод в часовых звонках до 30 минут, гарантируя, что экспертные знания по предмету никогда не будут оттеснены на второй план из-за языкового барьера.

Сэкономленное время: Многоязычные субтитры в режиме реального времени фактически сократили продолжительность международных совещаний вдвое.
Раскрытие экспертного потенциала: Специалисты в Китае и других регионах теперь ведут сессии на своих родных языках, что позволяет сохранить технические нюансы и личную аутентичность.
Мгновенное взаимодействие: Устранение задержки при переводе позволяет проводить мгновенные сессии вопросов и ответов и спонтанное сотрудничество, что ранее было невозможно.
Масштабируемая инклюзивность: Aramark перешла от простого «обхода» с помощью английского языка к модели, в которой каждый сотрудник может вносить вклад, максимально реализуя свой потенциал.

Для глобальных команд Aramark и Avendra International коммуникация когда-то была испытанием на выносливость. Стандартное 60-минутное совещание обычно растягивалось до 90 минут и более из-за времени, необходимого для традиционного устного перевода. Это сказывалось на графиках, ослабляло энергию разговора и приводило к усталости от перевода во всей организации.
Компания осознала, что это приводит к значительной потере бизнес-потенциала: их самые блестящие эксперты в своей области часто не решались участвовать в глобальных форумах, поскольку не чувствовали себя комфортно, общаясь на английском языке. Это привело к созданию информационных «силосов», в которых важные идеи оставались подверженными локализации, вместо того чтобы приносить пользу всему глобальному предприятию.
Компания Aramark приняла решение заменить свои прежние решения типа «говори-остановись-переведи» на DeepL Voice и интегрировала его непосредственно в существующую среду Microsoft Teams. Это означало практически незаметное решение: эксперты могли говорить на мандаринском, а их коллеги следили за текстом с помощью субтитров на английском языке в режиме реального времени, и все это без необходимости выходить из интерфейса Teams.
Этот сдвиг позволил участникам команды общаться «своими словами, а не словами кого-то другого», обеспечив точное и мгновенное отражение экспертных знаний глобального персонала Aramark — устранив неопределенность, которая определяла их предыдущий процесс.
Результаты не заставили себя ждать: совещания, которые раньше длились более часа, теперь завершаются за 60 минут или меньше. Вернув себе около 50 % времени, затрачиваемого на совместную работу, Aramark значительно ускорила циклы реализации проектов. Такое повышение эффективности позволяет командам сосредоточиться на выполнении задач, а не на их интерпретации.
Однако истинная окупаемость инвестиций измеряется человеческим потенциалом. Эксперты, которые раньше сидели молча, теперь прикованы к экрану и мгновенно взаимодействуют со своими коллегами. Позволяя людям выражаться своими словами, Aramark сформировала культуру полной инклюзивности, доказав, что когда всех понимают, Business развивается быстрее.