Глоссарии DeepL позволяют управлять переводом технической терминологии, языка продукта и голоса бренда в масштабе всей организации. Задавайте предпочтительные переводы важных слов и фраз, а DeepL автоматически использует их с учетом конкретного контекста и грамматических особенностей языка.

Глоссарии DeepL — не просто инструменты для поиска и замены. Они адаптируют вашу терминологию с учетом грамматики и всего контекста перевода.
Наш переводческий глоссарий сохраняет единообразие технической терминологии, названий продуктов и конкретных фраз на разных языках.
Сократите повторяющиеся задачи по постредактированию. Создавайте глоссарии для различных бизнес-функций, проектов и команд, выбирая наиболее подходящие для конкретной задачи.
С помощью генератора глоссариев DeepL можно быстро и удобно создавать многоязычные глоссарии. Используйте готовые списки терминов и их переводов для таких областей, как маркетинг и юриспруденция, или автоматически создавайте глоссарии на основе собственных переводов. Объединяйте глоссарии, чтобы обновить их или создать новые.
Создавайте глоссарии с различными языковыми комбинациями, чтобы упростить общение с глобальными партнерами.

Объедините несколько глоссариев, чтобы упростить управление и использование. Чтобы лучше управлять процессом, укажите приоритет глоссариев при использовании нескольких глоссариев.

Используйте общие глоссарии, чтобы повысить эффективность совместной работы, сохранить единообразие и ускорить работу различных команд, работающих над одним проектом.
Внедрите в свои продукты функцию глоссария с помощью API от DeepL и еще больше упростите процесс перевода. Чтобы создавать глоссарии или управлять ими через наш API, создайте учетную запись DeepL API Free или Pro (или войдите в уже существующую) и укажите параметр glossary_id в запросах на перевод.

Чтобы начать пользоваться глоссарием, просто нажмите на любое слово или фразу в переводе. DeepL предложит список вариантов.
Когда вы выберете один из них, DeepL спросит, хотите ли вы в будущем всегда использовать это слово в качестве перевода.
Пользователи Pro также получают доступ к пяти готовым многоязычным глоссариям по таким темам, как маркетинг, юриспруденция, финансы, IT и пользовательский интерфейс. Подробнее о том, как настроить готовые глоссарии, в Справочном центре.

Создавайте глоссарии вручную, с помощью загрузки файлов, генератора глоссариев DeepL или шаблонов. Умная функция глоссария от DeepL адаптирует термины к контексту вашего перевода и может менять структуру целых предложений для достижения оптимальных результатов. Чтобы узнать больше о глоссариях DeepL, посетите эту страницу.

Самый простой способ создать новый глоссарий с нуля — загрузить уже готовые переводы в генератор глоссариев DeepL. Для оптимальных результатов используйте файлы .tmx или .tsv, содержащие не менее 1000 пар предложений (файлы в форматах .docx и .pdf тоже подходят).
Мы извлечем из ваших файлов пары терминов, которые вы сможете проверить после завершения анализа. После этого в переводчик будет добавлен новый сгенерированный глоссарий. Вам останется только применить его в своей работе.

«С помощью DeepL, на котором основываются MT-решения TransPerfect, мы можем достигать высокого уровня точности и естественности перевода. Глоссарии DeepL позволяют добиваться максимального единообразия терминологии и культурной релевантности, повышая общее качество и эффективность автоматизированных процессов перевода».
Защитите свой бизнес и сохраняйте контроль благодаря решениям DeepL, которые получили сертификаты безопасности и соответствуют стандартам. Шифрование BYOK, журналы аудита, SSO и другие функции предотвращают несанкционированный доступ и обеспечивают соблюдение нормативных требований.
Чтобы создать качественный глоссарий, объедините следующие элементы в один документ:
Используйте свои внутренние ресурсы по максимуму. Обратитесь к отделам продаж и маркетинга, чтобы пополнить список терминов. Так у вас наберется хорошая база для собственного глоссария.

Если вы уже пользовались различными переводческими решениями, то могли встретить разные выражения для обозначения схожих функций, например база терминов (или терминологическая база данных), словарь или память переводов. В одних решениях они охватывают некоторые из функций, предлагаемых нашим глоссарием, а в других являются отдельной функцией с другим назначением.
Память переводов — это база данных, которую инструменты автоматизированного перевода (CAT-программы) создают во время выполнения перевода человеком. CAT-программа ищет сходства в любом новом проекте, над которым работает переводчик, и «напоминает» о похожих сегментах, которые были переведены ранее. Это обеспечивает единообразие и позволяет переводчику использовать собственный стиль во всем проекте.
Глоссарий — это список терминов бренда или внутренней терминологии, которые затем можно использовать в инструментах перевода. Это гарантирует, что определенный термин всегда будет переводиться одинаково. Глоссарии обычно проще создавать и поддерживать.