Глосарії DeepL дають вам можливість контролювати переклад технічної термінології, мови бренду та продукту в необхідних масштабах. Встановлюйте бажані переклади ключових слів і фраз, а DeepL інтелектуально застосовуватиме їх з урахуванням контексту та правильним розумінням граматики.

Глосарії DeepL — це не просто інструмент для пошуку та заміни. Вони забезпечують граматично правильну адаптацію вашої термінології, враховуючи при цьому весь контекст перекладу.
Наш глосарій для перекладів зберігає узгодженість технічної термінології, назв продуктів і специфічних фраз компанії різними мовами.
Скоротіть обсяг повторюваних завдань з постредагування. Створюйте й застосовуйте кілька глосаріїв для різних функцій, команд і проєктів, а потім вибирайте ті глосарії, що найбільше відповідають завданням, над якими ви працюєте.
Створюйте глосарії швидко та легко за допомогою генератора глосаріїв DeepL. Ви можете вибирати з попередньо визначених списків термінів і перекладів для таких галузей, як маркетинг і юриспруденція, або ж генерувати власні глосарії на основі попередніх перекладів. Об’єднуйте глосарії, щоб оновити їх або створити нові.
Створюйте глосарії з різними мовними комбінаціями, щоб прискорити безперешкодну комунікацію в усьому світі.

Об’єднайте кілька глосаріїв, щоб спростити керування та використання. Отримайте ще більше контролю, вибираючи порядок пріоритетності глосаріїв у разі використання кількох глосаріїв.

Завдяки спільним глосаріям ви зможете ефективніше співпрацювати, забезпечувати узгодженість і підвищувати продуктивність різних команд, що працюють над одним проєктом.
Вбудовуйте функції глосарія у ваші продукти за підтримки DeepL API та ще більше спрощуйте процес перекладу в різних програмах. Щоб створювати глосарії або керувати ними за допомогою нашого API, створіть або увійдіть до облікового запису DeepL API Free або Pro та зазначте параметр glossary_id у запитах на переклад.

Щоб почати користуватися глосарієм, просто натисніть на будь-яке слово або словосполучення в перекладі. DeepL надасть вам список альтернативних варіантів на вибір.
Якщо ви виберете один з них, DeepL запитає, чи бажаєте ви завжди використовувати це слово як переклад у майбутньому.
Користувачі Pro також можуть скористатися п’ятьма готовими багатомовними зразками глосаріїв з таких тем, як бренд-маркетинг, юриспруденція, фінанси, ІТ та терміни інтерфейсу. Їх можна персоналізувати відповідно до ваших потреб. Дізнайтеся, як це зробити, в нашому Центрі допомоги.

Створюйте глосарії вручну, вивантажуючи файли, за допомогою генератора глосаріїв DeepL або на основі шаблонів. Функція глосарію DeepL є інтелектуальною — вона адаптує терміни до контексту вашого перекладу й навіть може перебудовувати цілі речення задля кращого результату. Щоб дізнатися більше про глосарій DeepL, перегляньте wtq ресурс.

Найпростіший спосіб створити новий глосарій — завантажити вже перекладені мовні дані до генератора глосаріїв DeepL. Для досягнення найкращих результатів використовуйте файли у форматі .tmx або .tsv, що містять щонайменше 1000 пар речень (також приймаються файли у форматі .docx та .pdf).
Щойно ми отримаємо ваші файли, ми виокремимо правила перекладу, щоб ви могли перевірити їх після завершення аналізу. Після цього ваш новостворений глосарій буде додано до перекладача. Вам залишиться тільки застосувати його у своїй роботі.

«Завдяки допомозі DeepL у підтримці рішень машинного перекладу TransPerfect ми можемо забезпечити високий рівень точності та природності. Можливості глосаріїв DeepL забезпечують максимальну узгодженість термінології та культурну релевантність, підвищуючи загальну якість і корисність автоматизованих робочих процесів перекладу».

Paysend

Deutsche Bahn
Захистіть свій бізнес і зберігайте контроль завдяки сертифікації DeepL у сфері безпеки та дотримання нормативних вимог. Скористайтеся такими функціями, як шифрування BYOK, журнали аудиту, SSO та інші, щоб запобігти несанкціонованому доступу та забезпечити відповідність вимогам.
Щоб розпочати роботу над створенням якісного глосарію, об’єднайте в один документ такі елементи:
Використовуйте свої внутрішні ресурси максимально ефективно. Зверніться до своїх відділів продажів і маркетингу, щоб розширити колекцію термінів, які варто включити, і таким чином отримайте хорошу базу термінів для створення власного персоналізованого глосарія.

Якщо ви раніше використовували інші рішення, то могли зустріти різні вирази на позначення подібних функцій, такі як «база термінів» (або «термінологічна база даних»), «словник» або «пам’ять перекладів». В одних рішеннях вони охоплюють деякі з функцій, які пропонує наш глосарій; в інших — це окрема функція з іншим призначенням.
Пам’ять перекладів — це база даних, яку створюють інструменти автоматизованого перекладу (CAT-інструменти) під час виконання перекладу людиною-перекладачем. CAT-інструмент перевіряє на схожість будь-який новий проєкт, над яким працює перекладач, і «нагадує» йому про схожі сегменти, які він, можливо, перекладав раніше. Це забезпечує узгодженість і збереження власного голосу перекладача протягом усього проєкту.
Глосарій — це список певних термінів, наприклад, термінів бренду або внутрішньої термінології, який потім можна використовувати в інструментах перекладу, щоб переконатися, що певний термін завжди перекладається однаково. Також він часто вимагає менше зусиль для створення та підтримання.