Tłumacz terminologię w sposób spójny i na dużą skalę

Glosariusze DeepL dają Ci kontrolę nad tłumaczeniem terminologii technicznej oraz języka marki i produktu na dużą skalę. Określasz preferowane tłumaczenia kluczowych słów i fraz, a DeepL stosuje je w inteligentny sposób, uwzględniając kontekst i poprawną gramatykę.

Zdjęcie przedstawiające osoby. Znajdują się na nim napisy „Sales Team” i „Glossary”
Już ponad 200 000 firm i organizacji rządowych zaufało technologii językowej AI firmy DeepL
Logo firmy Beiersdorf. Nazwa firmy została zapisana za pomocą niebieskich liter.
Logo Deutsche Bahn: pogrubione czerwone litery „DB” znajdujące się w prostokącie z czerwoną obwódką.
Logo firmy Kazar. Nazwa firmy została zapisana za pomocą cienkich czarnych liter.

Co wyróżnia glosariusze DeepL?

Nasza funkcja glosariusza wyróżnia się na tle konkurencyjnych rozwiązań dzięki znacznie bardziej zaawansowanemu podejściu: terminy są wstawiane do tłumaczeń zawsze z uwzględnieniem gramatyki i składni.

W przeciwieństwie do narzędzi służących do zwykłego wyszukiwania i zastępowania terminów, nasze glosariusze dokonują niezbędnych adaptacji morfologicznych z uwzględnieniem takich kategorii gramatycznych, jak liczba, rodzaj i czas. Ale to nie wszystko! Oto kolejne zalety korzystania z funkcji glosariusza:

Jednolite tłumaczenie

Dzięki glosariuszom zadbasz o spójność terminologii technicznej, nazw produktów i zwrotów specyficznych dla firmy we wszystkich językach, a tym samym zwiększysz jakość komunikacji wewnętrznej i zewnętrznej.

Szybkie i efektywne tłumaczenie

Wstępnie zdefiniowane tłumaczenia pozwalają zaoszczędzić czas i pieniądze poprzez eliminację powtarzalnych zadań związanych z postedycją. Utwórz i stosuj wiele glosariuszy dla różnych zespołów i projektów, a następnie wybieraj glosariusze, które są najbardziej odpowiednie dla zadania, nad którym pracujesz.

Większa efektywność

Twórz glosariusze szybko i łatwo dzięki generatorowi glosariuszy DeepL. Możesz wybierać spośród gotowych list terminów i tłumaczeń z dziedzin takich jak marketing i prawo lub wygenerować sugerowane glosariusze na podstawie swoich wcześniejszych tłumaczeń.

Ponad 100 kombinacji językowych

Twórz glosariusze z różnymi kombinacjami językowymi i przenieś komunikację z globalnymi partnerami na wyższy poziom.

Bezpieczeństwo danych

Ochrona poufnych informacji to nasz priorytet. Przestrzegamy rygorystycznych standardów certyfikacji i zgodności z przepisami oraz stosujemy rygorystyczne procedury szyfrowania danych. Nigdy nie wykorzystujemy też danych klientów DeepL Pro do szkolenia naszych modeli.

Funkcja udostępniania glosariuszy

Możliwość współdzielenia glosariuszy pozwoli zwiększyć efektywność zespołów, które współpracują przy jednym projekcie. Wszystkie osoby zaangażowane w proces tłumaczenia będą mogły używać tej samej terminologii, co pomoże zachować spójność tekstów.

Ilustracja przedstawiająca dokumenty i strony internetowe

Tworzenie glosariuszy lub zarządzanie nimi za pośrednictwem interfejsu API DeepL

Ilustracja przedstawiająca interfejs API

Interfejs API pozwala na zastosowanie funkcji glosariusza w Twoich produktach, aby jeszcze bardziej ułatwić Ci proces tłumaczenia treści.

Aby tworzyć glosariusze lub zarządzać nimi za pośrednictwem naszego interfejsu API, utwórz konto DeepL API Free lub DeepL API Pro (lub zaloguj się do istniejącego) i zastosuj parametr glossary_id w żądaniach tłumaczeń. 

Jeżeli chcesz przeczytać odpowiedzi na często zadawane pytania związane z funkcją glosariusza w interfejsie API, zapoznaj się z naszym Centrum pomocy.

Pierwsze kroki

Tłumacz internetowy i aplikacje desktopowe

Aby rozpocząć korzystanie z glosariusza, wystarczy kliknąć dowolne słowo lub frazę w tłumaczeniu. Gdy to zrobisz, DeepL wyświetli listę alternatyw. 

Gdy wybierzesz jedną z nich, pojawi się pytanie, czy chcesz użyć tego konkretnego tłumaczenia w przyszłości.

Użytkownicy wersji Pro mogą również skorzystać z pięciu gotowych, wielojęzycznych przykładowych glosariuszy obejmujących takie tematy jak marketing marki, prawo, finanse, IT i terminy związane z interfejsami. Możesz je dostosować do własnych potrzeb. Dowiedz się, jak to zrobić w naszym Centrum pomocy.

Ilustracja przedstawiająca interfejs użytkownika glosariusza

Ręczne tworzenie reguł tłumaczeniowych

Istnieje możliwość ręcznego dodawania nowych wpisów do glosariusza. W tym celu kliknij przycisk „Glosariusz” w prawym górnym rogu okna tłumaczenia.

Funkcja glosariusza w DeepL uwzględnia kontekst i może zmieniać strukturę całych zdań, aby osiągnąć optymalny efekt.

Aby dowiedzieć się więcej o funkcji glosariusza DeepL, zapoznaj się z tymi zasobami.

Ilustracja przedstawiająca interfejs użytkownika glosariusza

Generator glosariuszy

Najprostszym sposobem na stworzenie nowego glosariusza jest przesłanie przetłumaczonych wcześniej tekstów z odpowiednią terminologią do generatora glosariuszy DeepL. Aby uzyskać najlepsze wyniki, użyj plików w formacie .tmx lub .tsv zawierających co najmniej 1000 par zdań (akceptowane są również pliki .docx i .pdf).

Po otrzymaniu plików nasz generator glosariuszy przeanalizuje dane, aby utworzyć nowe wpisy z regułami tłumaczenia. Będziesz mieć możliwość sprawdzenia ich. Następnie nowo wygenerowany glosariusz zostanie dodany do Tłumacza DeepL. Od tej pory możesz z niego korzystać podczas codziennej pracy.

Zaufało nam 50% firm z listy Fortune 500

Lepsza współpraca w międzynarodowym zespole liczącym 300 000 pracowników

Deutsche Bahn

Łatwiejszy proces tłumaczenia treści i zwiększenie zadowolenia klientów o 10%

Paysend

Jak stworzyć idealny glosariusz?

Zdjęcie przedstawiające mężczyznę piszącego na komputerze. W lewym rogu zdjęcia znajduje się interfejs użytkownika glosariusza.

Aby w pełni wykorzystać funkcję glosariusza, należy zebrać najważniejsze terminy w jednym pliku. Weź pod uwagę następujące elementy:

  • terminy specyficzne dla marki, takie jak żargon firmowy lub nazwy produktów i usług;
  • terminy specyficzne dla branży;
  • terminy specyficzne dla odbiorców;
  • terminy, które nie powinny być tłumaczone.

Nie zapomnij również o wykorzystaniu zasobów wewnętrznych. Zachęć do współpracy działy sprzedaży i marketingu – pomoże Ci to zrobić pierwszy krok na drodze do stworzenia spersonalizowanego glosariusza najwyższej jakości.

„DeepL wspiera narzędzia TransPerfect do tłumaczenia maszynowego, dzięki czemu możemy oferować dokładne i naturalnie brzmiące tłumaczenia. Funkcja glosariusza dostępna w DeepL umożliwia zachowanie maksymalnej spójności terminologicznej i zgodności z kontekstem kulturowym, podnosząc ogólną jakość tekstu i optymalizując procesy tłumaczenia maszynowego”.

Julien DidierWiceprezes ds. technologii, TransPerfect

Potrzebujesz glosariuszy dla swojej firmy?

Zależy Ci na niezrównanej jakości tłumaczeń, spójnej terminologii, niezawodnych środkach ochrony danych i ścisłej zgodności z RODO? Zapoznaj się z naszym cennikiem i znajdź rozwiązanie, które będzie najlepsze dla Twojej firmy.

Jeśli potrzebujesz dużej liczby glosariuszy, skontaktuj się z nami w celu uzyskania indywidualnego wsparcia.

Ilustracja przedstawiająca cztery przyciski z napisem „Start” w różnych językach

Najczęściej zadawane pytania

Jeżeli nie jest Ci obce korzystanie z oprogramowania tłumaczeniowego, z pewnością znasz takie określenia jak pamięć tłumaczeniowa, słownik czy baza terminów. W niektórych narzędziach odpowiadają one funkcjom dostępnym w naszych glosariuszach, ale w innych służą innym celom.

Pamięci tłumaczeniowe to bazy danych, które są tworzone przez narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (CAT) w trakcie tłumaczenia wykonywanego przez człowieka. Oprogramowanie CAT szuka podobieństw w każdym nowym projekcie, nad którym pracuje tłumacz i „przypomina” o podobnych segmentach, które zostały przetłumaczone wcześniej. Zapewnia to spójność i pozwala tłumaczowi na zachowanie własnego stylu w całym projekcie.

Glosariusze to listy zawierające terminy, które zawsze powinny być tłumaczone w ten sam sposób (np. nazwy marek lub żargon firmowy). Można ich używać w narzędziach tłumaczeniowych. Tworzenie glosariusza i jego aktualizowanie wymaga mniej wysiłku niż ma to miejsce w przypadku pamięci tłumaczeniowej.