Terjemahan istilah dengan konsisten secara luas

Glosarium DeepL memberi Anda kendali atas penerjemahan istilah teknis, merek, dan produk, dengan skala besar. Tentukan terjemahan pilihan Anda untuk kata dan frasa kunci. DeepL akan menerapkannya secara cerdas dengan pemahaman konteks dan penguasaan tata bahasa yang tepat.

Foto orang-orang dengan label teks "Tim Penjualan" dan "Glosarium"

Dipercaya oleh lebih dari 200.000 bisnis secara global

Apa yang menjadikan glosarium DeepL unik?

Glosarium DeepL bukan sekadar alat untuk mencari dan mengganti kata. Alat ini menerapkan penyesuaian terminologi Anda sesuai dengan aturan tata bahasa, sembari mempertimbangkan konteks terjemahan secara keseluruhan.

Terjemahkan secara konsisten ke berbagai bahasa

Glosarium terjemahan kami memastikan konsistensi terminologi teknis, nama produk, dan frasa khusus perusahaan dalam berbagai bahasa.

Terjemahan cepat dan efisien

Persingkat tugas pengeditan berulang. Buat dan gunakan beberapa glosarium untuk berbagai fungsi, tim, dan proyek, kemudian pilih glosarium yang paling relevan dengan tugas yang dikerjakan.

Peningkatan produktivitas

Buat glosarium dengan cepat dan mudah bersama pembuat glosarium DeepL. Anda dapat memilih daftar istilah dan terjemahan yang telah ditentukan untuk berbagai bidang seperti pemasaran dan legal, atau membuat usulan glosarium berdasarkan terjemahan sebelumnya. Gabungkan glosarium untuk memperbarui atau membuat yang baru.

100+ kombinasi bahasa

Buat glosarium dengan berbagai kombinasi bahasa untuk memperlancar komunikasi di berbagai penjuru dunia.

UI DeepL Glossary yang menunjukkan cara menggabungkan berbagai glosarium, mulai dari glosarium Hukum dalam bahasa Inggris ke bahasa Prancis, glosarium Pemasaran dalam bahasa Inggris dan Jerman, hingga glosarium Penjualan dari bahasa Prancis ke bahasa Inggris

Penggabungan & penetapan prioritas glosarium

Gabungkan beberapa glosarium untuk pengelolaan dan penerapan lebih mudah. Dapatkan kendali yang lebih besar dengan menentukan urutan prioritas glosarium saat menggunakan beberapa glosarium.

Dua orang saling berbagi glosarium mengenai istilah hukum dari bahasa Inggris ke bahasa Prancis, strategi go-to-market 2026 dari bahasa Inggris ke bahasa Jerman, serta rebranding dari bahasa Prancis ke bahasa Inggris.

Bagikan glosarium

Kerja sama dapat menjadi lebih efisien dengan konsistensi yang terjaga, produktivitas meningkat di antara berbagai tim dalam satu proyek dengan adanya glosarium bersama.

Membuat & mengelola glosarium melalui DeepL API

Buat fungsi glosarium dalam produk Anda dengan dukungan DeepL API. Optimalkan proses penerjemahan Anda secara lebih efisien di seluruh aplikasi. Untuk membuat atau mengelola glosarium melalui API kami, buat atau masuk ke akun DeepL API Free atau Pro, lalu cantumkan parameter `glossary_id` dalam permintaan terjemahan.

UI yang menampilkan integrasi API untuk glosarium dalam bahasa Jerman dan Inggris, dengan fokus pada kata "Kunde" yang akan diterjemahkan menjadi kata "pelanggan".

Cara memulai

Penerjemah online dan aplikasi desktop

Untuk mulai menggunakan glosarium, klik pada kata atau frasa apa pun dalam terjemahan. DeepL akan menyediakan daftar alternatif untuk Anda pilih. 

Pemilihan satu alternatif akan membuat DeepL bertanya, apakah Anda ingin selalu menggunakan kata spesifik ini sebagai terjemahannya, di masa mendatang.

Pengguna Pro juga dapat memanfaatkan lima contoh glosarium multibahasa yang telah disediakan, yang mencakup berbagai topik seperti pemasaran merek, hukum, keuangan, teknologi informasi, dan istilah antarmuka. Aneka fitur ini dapat disesuaikan dengan kebutuhan Anda; pelajari caranya di Pusat Bantuan.

UI glosarium yang menerjemahkan "Please contact our Sales Team immediately to resolve this matter" dari bahasa Inggris ke Jerman, dan UI untuk mengganti istilah "Sales Team" ke dalam bahasa Jerman.

Berbagai cara untuk membuat glosarium

Buat glosarium secara manual, melalui unggahan berkas, pembuat glosarium DeepL, atau dengan menggunakan templat. Fitur glosarium DeepL yang cerdas menyesuaikan istilah dengan konteks terjemahan Anda, dan bahkan dapat menyusun ulang kalimat guna memperoleh hasil lebih baik. Untuk mengetahui lebih lanjut tentang glosarium DeepL, silakan lihat sumber ini.

Gambar UI glosarium yang memperlihatkan cara membuat glosarium

Buat glosarium lebih cepat dari dokumen yang sudah Anda miliki

Cara termudah untuk menghasilkan glosarium baru adalah dengan mengunggah data bahasa yang sudah diterjemahkan ke pembuat glosarium DeepL. Untuk memperoleh hasil terbaik, gunakan berkas dalam format .tmx atau .tsv dengan setidaknya 1000 pasangan kalimat (berkas .docx dan .pdf juga dapat diterima).

Setelah berkas Anda diterima, kami akan mengekstrak aturan terjemahan agar Anda dapat memeriksanya, setelah analisis selesai. Kemudian, glosarium ini akan ditambahkan ke dalam Translator. Yang perlu Anda lakukan adalah menerapkannya pada pekerjaan.

Ilustrasi cara membuat glosarium dari bahasa Inggris ke Jerman.

Dipercaya oleh 50% perusahaan Fortune 500

"Dengan adanya dukungan DeepL bagi solusi MT TransPerfect, kami dapat menyampaikan keakuratan tinggi dan kefasihan bahasa alami. Kemampuan glosarium DeepL memungkinkan hasil terjemahan yang mendukung konsistensi terminologi dan relevansi budaya, sehingga meningkatkan kualitas dan kegunaan seluruh alur kerja otomatis penerjemahan.”

Julien DidierVP Technology, TransPerfect

Bagaimana penerjemahan yang disederhanakan membuka peluang peningkatan kepuasan pelanggan sebesar 10%

Paysend

Menghubungkan 300.000 karyawan secara global

Deutsche Bahn

Keamanan tingkat teratas

Lindungi bisnis Anda dan tetap kendalikan segalanya dengan jaminan keamanan dan kepatuhan yang telah terverifikasi dari DeepL. Manfaatkan fitur-fitur seperti enkripsi BYOK, log audit, SSO, dan lainnya untuk mencegah akses yang tidak sah, serta memastikan kepatuhan.

Ilustrasi gembok dengan ikon untuk API, Voice, Write, dan Translate, beserta sertifikasi untuk SSO, GDPR, ISO 27001, SOC II, HIPAA, dan BYOK.
  • Bersertifikat ISO 27001, Bersertifikat SOC 2 Tipe II
  • Menaati GDPR, Menaati HIPAA
  • Menaati BSI C5 Tipe 2

Apa yang menjadikan glosarium pelokalan sebagai glosarium yang baik?

Untuk menyusun glosarium yang baik, gabungkan unsur berikut dalam satu dokumen:

  • Istilah khusus merek, seperti jargon perusahaan, nama produk, atau nama layanan
  • Istilah khusus industri
  • Istilah khusus audiens
  • Istilah yang tidak boleh diterjemahkan

Manfaatkan sumber daya internal Anda. Hubungi tim penjualan dan pemasaran untuk masukan mengenai peristilahan yang perlu ditambahkan, sehingga Anda akan memiliki kumpulan istilah yang cukup sebagai dasar untuk menghasilkan glosarium khusus.

Seorang pria mengetik di depan komputer dengan tampilan UI Glosarium

Pertanyaan yang sering diajukan

Jika Anda sebelumnya menggunakan solusi berbeda, mungkin Anda melihat ekspresi berbeda untuk fungsi serupa, seperti term base (atau basis data terminologi), kamus, atau memori terjemahan. Dalam beberapa solusi lain, semua ini mencakup beberapa fungsi yang ada dalam glosarium kami. Dalam solusi lain, semua ini adalah fungsi berbeda dengan tujuan berbeda.

Memori terjemahan adalah basis data yang dibuat oleh CAT tool selama proses penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah manusia. CAT tool memeriksa kesamaan dalam setiap proyek terjemahan baru yang dikerjakan penerjemah, dan “mengingatkan” penerjemah tentang segmen serupa yang mungkin telah mereka terjemahkan sebelumnya. Hal ini memastikan konsistensi dan ekspresi penerjemah di seluruh proyek.

Glosarium adalah daftar istilah yang telah ditetapkan, seperti istilah merek atau terminologi internal, yang dapat digunakan dalam alat penerjemahan untuk memastikan penerjemahan sama bagi suatu istilah yang telah ditentukan. Glosarium juga membutuhkan lebih sedikit waktu dalam hal penyusunan dan pemeliharaannya.