Terminolojinizi tutarlı bir şekilde ve büyük ölçekte çevirin

DeepL sözlükçeleri, teknik terminoloji, marka ve ürün dilinin nasıl çevrileceğini büyük ölçekte kontrol etmenizi mümkün kılar. Anahtar kelimeler ve ifadeler için tercih edilen çevirileri belirlediğinizde, DeepL bunları bağlamsal anlayış ve doğru dilbilgisiyle akıllıca uygular.

“Sales Team” ve “Glossary” metin etiketli insan fotoğrafları

Dünya çapında 200.000’den fazla işletme bize güveniyor

DeepL sözlükçesini benzersiz kılan nedir?

DeepL sözlükçeleri, sadece bir arama ve değiştirme aracından çok daha fazlasıdır. Çevirinin genel bağlamını göz önünde bulundurarak, terminolojinizi dilbilgisi kurallarına uygun şekilde uyarlarlar.

Farklı dillerde tutarlı bir şekilde çeviri yapın

Çeviri sözlükçemiz teknik terminolojinin, ürün adlarının ve şirkete özgü ifadelerin farklı dillere yapılan çevirilerde tutarlı biçimde aktarılmasını sağlar.

Hızlı ve verimli çeviriler

Tekrarlayan son düzenleme işlerini azaltın. Farklı iş birimleri, ekipler ve projeler için birden fazla sözlükçe oluşturup uygulayabilir ve ardından üzerinde çalıştığınız görevle en alakalı olan sözlükçeyi seçebilirsiniz.

Üretkenlikte artış

DeepL’in sözlükçe oluşturucusu ile hızlı ve kolay bir şekilde sözlükçeler oluşturun. Pazarlama ve hukuk gibi alanlar için önceden tanımlanmış terim ve çeviri listelerinden seçim yapabilir veya önceki çevirilerinizi temel alarak önerilen sözlükçeler oluşturabilirsiniz. Sözlükçeleri birleştirerek güncelleyin veya yenilerini oluşturun.

100'den fazla dil kombinasyonu

Dünya çapında iletişiminizi sorunsuz bir şekilde hızlandırmak için farklı dil kombinasyonlarıyla sözlükçeler oluşturun.

DeepL Sözlükçe Arayüzü, İngilizce Hukuk sözlükçesinden Fransızca'ya, İngilizce ve Almanca Pazarlama sözlükçesinden ve Fransızca Satış sözlükçesinden İngilizce'ye farklı sözlükçelerin nasıl birleştirileceğini gösteriyor

Sözlükçe birleştirme ve önceliklendirme

Birden fazla sözlükçeyi birleştirerek bunların yönetilmesini ve uygulanmasını kolaylaştırın. Birden fazla sözlükçe kullanıldığında, sözlükçelerin öncelik sırasını belirleyerek daha fazla kontrol sahibi olun.

İki kişi arasında İngilizce-Fransızca hukuk terimleri sözlükçesi, 2026 pazara giriş stratejisi için İngilizce-Almanca sözlükçe ve marka yenileme projesi kapsamında Fransızca-İngilizce sözlükçe paylaşımı.

Sözlükçelerinizi paylaşın

Paylaşılan sözlükçeler sayesinde tek bir proje kapsamında farklı ekipler arasında daha verimli bir şekilde işbirliği yapın, tutarlılığı koruyun ve verimliliği artırın.

DeepL API’yle sözlükçe oluştur ve yönet

DeepL API desteği ile ürünlerinize sözlükçe özelliği ekleyin ve uygulamalarınızda çeviri sürecinizi daha da kolaylaştırın. API'miz aracılığıyla sözlükçe oluşturmak veya yönetmek için DeepL API Free veya Pro hesabı oluşturun ya da hesabınıza giriş yapın ve çeviri taleplerinde glossary_id parametresini belirtin.

Almanca ve İngilizce sözlükçeler için API entegrasyonunu gösteren kullanıcı arayüzü; burada "Kunde" kelimesinin "müşteri" olarak çevrilmesi üzerinde durulmaktadır.

Nasıl kullanılır?

Web çeviri aracı ve masaüstü uygulamaları

Sözlükçeyi kullanmaya başlamak için çevirideki herhangi bir kelime veya ifadeye tıklayın. Ardından karşınıza aralarından seçim yapabileceğiniz bir alternatifler listesi çıkacak. 

Listeden bir alternatif seçtiğinde DeepL daha sonraki çevirilerde her zaman bu kelimeyi kullanmak isteyip istemediğinizi soracak.

Pro kullanıcılar ayrıca marka pazarlaması, hukuk, finans, BT ve arayüz terimleri gibi konularda önceden hazırlanmış beş adet çok dilli örnek sözlükçeden faydalanabilir. Bunlar ihtiyaçlarınıza göre özelleştirilebilir, bunu nasıl yapılacağını Yardım Merkezimizden öğrenebilirsiniz.

Sözlükçe: "Bu sorunu çözmek için lütfen derhal Satış ekibimizle iletişime geçin" ifadesinin Almanca'ya çevirisi ve "Satış ekibi" ifadesini Almanca'ya çeviren bir kullanıcı arayüzü.

Sözlükçeler oluşturmanın çeşitli yolları

Sözlükçeleri manuel olarak, dosya yükleyerek, DeepL’in sözlükçe oluşturucusunu kullanarak veya şablonlarla oluşturabilirsiniz. Deepl'in sözlükçe özelliği akıllıdır; sözlükçelerimiz, terimleri çevirinin bağlamına uyarlar ve daha iyi sonuçlar alınması için cümlelerin tamamını yeniden yapılandırabilir. DeepL sözlükçesi hakkında daha fazla bilgiye bu kaynaktan ulaşabilirsiniz.

Sözlükçe oluşturmayı gösteren sözlükçe arayüzünün görüntüsü

Elinizdeki belgeleri kullanarak sözlükçeleri daha hızlı oluşturun

Yeni bir sözlükçe oluşturmanın en kolay yolu, halihazırda çevrilmiş dil verilerini DeepL’in sözlükçe oluşturucusuna yüklemektir. En iyi sonuçlar için en az 1.000 cümle çifti içeren .tmx veya .tsv formatındaki dosyaları kullanın (.docx ve .pdf dosyaları da kabul edilir).

Dosyalarınızı aldıktan sonra analiz tamamlandığında kontrol etmeniz için çeviri kurallarını dışa aktarırız. Bu işlem tamamlandıktan sonra oluşturulan yeni sözlükçeniz Translator’a eklenir. Size de sadece yaptığın işe bu sözlükçeyi uygulamak kalır.

İngilizce ile Almanca arasında bir sözlükçenin nasıl oluşturulduğuna dair görsel.

Fortune 500’ün yarısı bize güveniyor

“DeepL, TransPerfect’in MT çözümlerine güç katarak yüksek düzeyde doğruluk ve doğal akıcılık sunmamızı mümkün kılıyor. DeepL’in sözlükçe özellikleri, terminoloji tutarlılığını ve kültürel uygunluğu en üst düzeye çıkaran çıktılara hayat vererek hem otomatik çeviri iş akışlarının genel kalitesini hem de kullanışlılığını artırıyor.”

Julien DidierTeknoloji Başkan Yardımcısı, TransPerfect

Basitleştirilmiş çeviri, müşteri memnuniyetinde nasıl %10 artış sağladı?

Paysend

Dünya çapında 300.000 personeli birbirine bağlayan güç

Deutsche Bahn

Kurumsal düzeyde güvenlik

DeepL’in sertifikalı güvenlik ve uyumluluk çözümleriyle işletmenizi koruyun ve kontrolü elinizde tutun. Yetkisiz erişimi önlemek ve uyumluluk sağlamak için BYOK şifreleme, denetim günlükleri, SSO ve daha birçok özellikten yararlanın.

API, Voice, yazma ve çeviri simgelerinin yer aldığı bir kilit görseli; SSO, GDPR, ISO 27001, SOC II, HIPAA ve BYOK sertifikalarıyla birlikte.
  • ISO 27001 sertifikalı, SOC 2 Type II sertifikalı
  • GDPR ile uyumlu, HIPAA ile uyumlu
  • BSI C5 Tip 2 ile uyumlu

İyi bir yerelleştirme sözlükçesi nasıl olmalıdır?

İyi bir sözlükçe oluşturmaya başlamak için,aşağıdaki öğeleri tek bir belgede bir araya getirin:

  • Şirket jargonu veya ürün ve hizmet adları gibi markaya özgü terimler
  • Sektöre özgü terimler
  • Kitleye özgü terimler
  • Çevrilmemesi gereken terimler

Şirket içi kaynaklarınızı en verimli şekilde kullanın. Satış ve pazarlama ekiplerinizle iletişime geçerek eklemeniz gereken terimlerin listesine katkıda bulunmalarını isteyin; böylece kendi özelleştirilmiş sözlükçenizi oluşturmak için sağlam bir terim havuzu elde etmiş olacaksınız.

Ön planda sözlükçe kullanıcı arayüzü var ve bir adam bilgisayarda yazı yazıyor

Sıkça sorulan sorular

Daha önce farklı çözümler kullandıysanız benzer iş birimleri için terimce (veya terminoloji veritabanı), sözlük veya çeviri belleği gibi farklı ifadelerle karşılaşmış olabilirsiniz. Bazı çözümlerde bunlar sözlükçemizin sunduğu işlevlerden birkaçını içerir. Diğer çözümlerde ise bunlar farklı bir amaca sahip ayrı işlevlerdir.

Çeviri bellekleri, bir insan çevirmen tarafından yapılan çeviriler sırasında Bilgisayar Destekli Çeviri (CAT) araçlarının oluşturduğu veritabanlarıdır. CAT aracı, çevirmenin üzerinde çalıştığı yeni bir çeviri projesindeki benzerlikleri kontrol eder ve çevirmene daha önce çevirmiş olabileceği benzer segmentleri “hatırlatır”. Bu sayede tutarlılık sağlanır ve çevirmenin ifade biçimi projenin tamamına uyumlu biçimde kullanılır.

Sözlükçe, tanımlanmış bir terimin her zaman aynı şekilde çevrildiğinden emin olmak için marka terimleri veya dahili terminoloji gibi spesifik kelime ve ifadeler içeren ve çeviri araçlarında kullanılabilen bir listedir. Ayrıca sözlükçeleri oluşturmak ve sürdürmek genellikle daha az çaba gerektirir.