Translation Flow’u Keşfedin: Çeviri iş akışlarını baştan sona otomatikleştiren yerelleştirme, buna ihtiyaç duyan her ekip için

Gönderi içeriği
- DeepL Translation Flow, çeviriyi ekiplerinizin her gün kullandığı iş akışlarına ve araçlara entegre eder
- Yapay zeka, dil uzmanlarınızla koordinasyon sağlarken siz iş akışınızı sürdürün
- Translation Flow, pazarlama sistemleriniz, tasarım dosyalarınız ve yayın platformlarınız içinden yerelleştirme sürecini başlatır
- L&D ekipleri, kurs oluşturma iş akışları için Translation Flow'u tetikleyebilir
- İK ekipleri, yineleme yapmadan, yeni işe başlayanlar için hazırlanan kaynakları ve sözleşmeleri bulundukları yerden yerelleştirebilir
- Translation Flow’u kendiniz keşfedin:
Küresel işletmelerin yerelleştirme teknolojisinden bekledikleri birçok şey vardır: hız ve ölçek, kapsamlı insan denetimlerine gerek kalmayacak şekilde kaliteye duyulan güven, çevirilerin sadece teknik olarak doğru değil, aynı zamanda tutarlı ve işletmelerine uygun olmasını sağlayan özelleştirme.
Ancak bu ihtiyaçların arkasında, en az bunlar kadar önemli olan başka bir gereklilik daha yatmaktadır. Bu gereklilik eksik olduğunda, en gelişmiş Çeviri Yönetim Sistemi (TMS) bile olması gereken etkiyi yaratmakta zorlanır. Bu unsur olmadan sistemler parçalanır, tutarlılık kaybolur, uyumluluk göz ardı edilir ve hatalar, gecikmeler ile karmaşıklıklar birikir.
Bu gereklilik, entegrasyondur. Yerelleştirmenin koordineli, şirket çapında bir yetkinlik haline gelmesi için ekiplerin, her gün kullandıkları sistem ve araçlardan uçtan uca otomatik çeviri iş akışlarını yürütme yeteneğine sahip olması gerekir.
DeepL İlkbahar Lansmanı etkinliğinde, DeepL Translator platformunun kuruluş genelinde ve kurumsal ölçekte yapay zeka çevirisi için tüm gereksinimleri nasıl karşıladığını açıkladık. En önemlisi, DeepL’in artık ekiplerinizin kullandığı sistem ve araçlarla nasıl entegre olduğunu ve onlar adına çeviriyi nasıl yönettiğini ortaya koyduk. Buna Translation Flow adını veriyoruz. Bu, ekiplerin halihazırda kullandıkları araçlar içinden, ihtiyaç duydukları herhangi bir dile içerik yerelleştirmesini başlatmalarını sağlar. Ardından, çeviri sürecini baştan sona otomatikleştirir.
DeepL Translation Flow, çeviriyi ekiplerinizin her gün kullandığı iş akışlarına ve araçlara entegre eder
InDesign, PDF, XLIFF ve diğer formatlardaki içerikleri mi çeviriyorsunuz? DeepL Translator’ın Stil Kuralları, Çeviri Bellekleri ve Sözlükçeler gibi gelişmiş özelleştirme özelliklerini mi kullanıyorsunuz? Hassas veya önemli çevirileri kontrol etmek için yerelleştirme uzmanlarını sürece dahil mi ediyorsunuz? Translation Flow hepsini halleder.
Bir Translation Flow'u başlattığınızda, süreci DeepL Translator içinde çalışmaya bırakabilirsiniz. Bağlam değiştirme, geçiş zahmeti, yeni sistemlere giriş yapma veya farklı formatlar arasında metin kopyalayıp yapıştırma gibi işlemler ortadan kalkar.
İhtiyacınız olan dilleri seçin ve ardından doğru tarz, ton ve terminolojiyi sağlamak için DeepL Customization Hub özelliklerini (Sözlükçeler, Stil Kuralları ve Çeviri Bellekleri) uygulayın. Çevrilen içerik, yeniden tasarım gerektirmeden orijinal formatınızda görüntülenir. Tamamlanması kelimenin tam anlamıyla haftalar sürebilecek bir süreç, artık dakikalar içinde gerçekleşebilir.
Yapay zeka, dil uzmanlarınızla koordinasyon sağlarken siz iş akışınızı sürdürün
Bir çeviriyi daha yakından incelemesi için bir dil uzmanına ihtiyacınız varsa, bunu Translation Flow içinde yapabilirsiniz. Çalıştığınız platformda uzmanları davet ederek doğrudan düzenlemeler yapabilecekleri profesyonel bir düzenleme deneyimi oluşturduk.
Bu tür kesintisiz entegrasyon, çeviriyi izole edilmiş, uzmanlık gerektiren bir faaliyet ve tekrarlayan bir darboğaz olmaktan çıkararak, herhangi bir ekibin erişebileceği, kuruluş çapında bir yetkinliğe dönüştürür. Bu, geçici çözümlere olan ihtiyacı ortadan kaldırır ve tutarlılık, uyumluluk, doğruluk ve güvenliği sağlar. Artık gizli metinleri, uydurma sonuçlar üreten güvenli olmayan yapay zeka Translator'lara yapıştırmanıza gerek yok. Artık yerelleştirme sürecinin Dil Hizmeti Sağlayıcılarından (LSP'ler) geri gelmesi için haftalarca beklemek zorunda kalmayacaksınız.
Translation Flow'un, karmaşık içerik gereksinimlerine sahip bazı ekipleriniz için yerelleştirme deneyimini nasıl koordine edip otomatikleştirdiğini aşağıda görebilirsiniz.
Translation Flow, pazarlama sistemleriniz, tasarım dosyalarınız ve yayın platformlarınız içinden yerelleştirme sürecini başlatır
Küresel, bölgesel ve yerel faaliyetleri koordine eden pazarlama ekipleri, tüm önemli içerik yönetimi ve kampanya planlama platformlarından Translation Flow'u tetikleyebilir. Çeviri, sistemler ve tasarım yazılımları içinde gerçekleşir; bu sayede yapıştırma ve yeniden biçimlendirme gereksinimi ortadan kalkar:
- Adobe Experience Manager (AEM), Translation Flow ile doğrudan entegre olduğundan ekip, kampanyalarını düzenledikleri aynı platformdan yerelleştirme sürecini yönetebilir.
- Doğrudan Google Drive ve SharePoint entegrasyonları, içerik şirket içinde paylaşılırken ve üzerinde değişiklikler yapılırken, yinelenen sürümler oluşturmaya veya farklı sistemlere yüklemeye gerek kalmadan çeviriyi başlatmayı kolaylaştırır.
- İçerik ekipleri, InDesign (IDML) ve Contentful uyumlu JSON dosyalarını çevirebilir; ayrıca gerektiğinde diğer özel dosya formatları da kullanılabilir. Ekip, bir varlığın tasarımını ve yayınlamasını gerçekleştirdikleri aynı platformda, ihtiyaç duydukları kadar farklı dil sürümünü oluşturabilir. Kopyalama ve yapıştırma işlemi gerekmez, biçimlendirmede bozulma olmaz ve metnin yeniden düzenlenmesine gerek kalmaz.
L&D ekipleri, kurs oluşturma iş akışları için Translation Flow'u tetikleyebilir
Öğrenme ve Geliştirme (L&D) ekipleri, karmaşık e-öğrenme kurslarını dakikalar içinde farklı dillere uyarlayabilir; tüm bunlar, öğrenme içeriği için endüstri standardı formatlar içinde gerçekleştirilir:
- Translation Flow, DOC, PDF ve PPT dosyaları içinden kullanılabilir.
- Google Drive ve Sharepoint ile entegrasyonlar sayesinde L&D ekipleri, kursların ve kaynakların dil sürümlerini kolayca oluşturabilir ve dağıtabilir.
- Kurs yazarları, içeriklerinin nasıl akış göstereceğini ve görüntüleneceğini tam olarak görebilirken, ihtiyaç duydukları kadar çok dile kolayca yerelleştirme yapabilir.
İK ekipleri, yineleme yapmadan, yeni işe başlayanlar için hazırlanan kaynakları ve sözleşmeleri bulundukları yerden yerelleştirebilir
İK ekipleri, işletmelerinin yeni pazarlara ve yeni dillere yayılmasıyla birlikte oryantasyon içeriğini, yasal sözleşmeleri ve yeni çalışan kaynaklarını yerelleştirebilir:
- Translation Flow’un DOC, PDF ve PPT dosya desteği, içerik üzerinde işbirliği yapmayı kolaylaştırır.
- Sözleşmeler ve kaynaklar, Sharepoint ve Google Drive içinden doğrudan alınarak çevrilebilir ve hukuk ve uyum birimleriyle kolayca paylaşılabilir.
- İşveren markası kampanyaları ve iş ilanları, mevcut InDesign dosyaları üzerinde çalışılarak yeni pazarlara açılma amacıyla hızla yerelleştirilebilir.
Translation Flow, yerelleştirme ihtiyacı olan her ekibe, çalıştıkları platformlarda ve iş akışlarını kesintiye uğratmadan DeepL Translator platformunun tüm gücünü sunar. Böylece çeviri, bir darboğaz olmaktan çıkıp her çalışanın erişebileceği bir yetkinliğe dönüşür. Yerelleştirme kaynaklarınızın ve uzmanlığınızın ihtiyaç duyulan her yerde kullanılmasını sağlar.
Bu, ister köklü kurumsal organizasyonlar ister yeni pazarlara açılan büyüyen şirketler olsun, küresel işletmeler için oyunun kurallarını değiştiren bir gelişmedir.