Відкрийте для себе Translation Flow: Локалізація, що автоматизує робочі процеси перекладу від початку до кінця для кожної команди, яка цього потребує

Міжнародні компанії очікують від технологій локалізації багато чого: швидкості та масштабу, впевненості в якості, що усуває необхідність ретельної перевірки людьми, а також індивідуального підходу, щоб переклади були не лише технічно правильними, а й послідовними та відповідними для їхнього бізнесу.

Однак за цими потребами ховається ще одна вимога, яка є не менш важливою. Якщо його бракує, навіть найдосконаліша система управління перекладами (TMS) не зможе забезпечити належного ефекту. Без нього системи розпадаються, зникає узгодженість, ігноруються вимоги до відповідності, а помилки, затримки та ускладнення накопичуються.

Ця вимога — інтеграція. Щоб локалізація стала скоординованою здатністю, що охоплює всю організацію, команди повинні мати можливість запускати автоматизовані робочі процеси перекладу — від початку до кінця — безпосередньо з систем та інструментів, якими вони користуються щодня.

На весняній презентації DeepL ми продемонстрували, як платформа Перекладач DeepL відповідає всім вимогам до перекладу на основі ШІ на рівні всієї організації та підприємства. Найголовніше — ми показали, як DeepL тепер інтегрується з системами та інструментами, в яких працюють ваші команди, і керує процесом перекладу за них. Ми називаємо це Translation Flow. Це дозволяє командам ініціювати локалізацію контенту на будь-яку потрібну їм мову безпосередньо з тих інструментів, якими вони вже користуються. Потім система повністю автоматизує процес перекладу для них. 

DeepL Translation Flow інтегрує переклад у робочі процеси та інструменти, якими ваші команди користуються щодня

Перекладаєте контент у форматах InDesign, PDF, XLIFF та інших? Використовуєте розширені функції налаштування Перекладача DeepL, такі як правила стилю, пам’ять перекладів та глосарії? Залучаєте фахівців з локалізації для перевірки чутливих або важливих перекладів? Translation Flow підбає про все це. 

Запустивши Translation Flow, ви можете залишити процес працювати в Перекладачі DeepL. Не потрібно перемикатися між контекстами, витрачати час на перемикання, входити в нові системи або вставляти текст у різні формати та витягувати його звідти. 

Ви обираєте потрібні мови, а потім застосовуєте функції Customization Hub (Глосарії, правила стилю та пам’яті перекладів), щоб забезпечити правильний стиль, тон і термінологію. Ваш перекладений контент відображається у вашому оригінальному форматі, без необхідності переробки дизайну. Процес, який раніше міг займати тижні, тепер можна виконати за лічені хвилини.

Зберігайте робочий ритм, поки ШІ координує роботу з вашими фахівцями з мови

Якщо вам потрібно, щоб лінгвіст детальніше перевірив переклад, ви можете зробити це безпосередньо в Translation Flow. Ми створили професійне середовище редагування, де ви можете запрошувати експертів для внесення коригувань безпосередньо на платформі, на якій ви працюєте.

Саме така безперебійна інтеграція перетворює переклад із ізольованої спеціалізованої діяльності та постійного вузького місця на загальноорганізаційну здатність, до якої має доступ будь-яка команда. Це усуває необхідність у обхідних рішеннях та забезпечує узгодженість, відповідність вимогам, точність і безпеку. Більше не доведеться вставляти конфіденційний текст у незахищені ШІ-перекладачі, які видають безглузді результати. І більше не доведеться тижнями чекати, поки локалізований контент повернеться від постачальників послуг з локалізації (LSP).

Ось як Translation Flow координує та автоматизує процес локалізації для деяких ваших команд із найскладнішими вимогами до контенту.

Translation Flow запускає процес локалізації безпосередньо з ваших маркетингових систем, файлів дизайну та платформ публікації

Маркетингові команди, які координують міжнародну, регіональну та локальну діяльність, можуть запускати Translation Flow з усіх своїх основних платформ управління контентом та планування кампаній. Переклад відбувається безпосередньо в системах та програмному забезпеченні для дизайну, тому немає потреби в копіюванні та переформатуванні:

  • Adobe Experience Manager (AEM) безпосередньо інтегрується з Translation Flow, тому команда може координувати локалізацію безпосередньо з тієї ж платформи, де вона організовує кампанії.
  • Пряма інтеграція з Google Drive та SharePoint дозволяє легко запускати переклад контенту під час його внутрішнього обміну та доопрацювання, без створення дублікатів або завантаження в інші системи.
  • Команди, що працюють з контентом, можуть перекладати файли InDesign (IDML) та JSON-файли, сумісні з Contentful, а також інші спеціалізовані формати файлів за потреби. Вони можуть створювати стільки мовних версій ресурсу, скільки потрібно, на тій самій платформі, яку використовують для його розробки та публікації. Не потрібно копіювати та вставляти, не відбувається спотворення форматування, і не потрібно переформатувати текст. 

Команди з навчання та розвитку (L&D) можуть запускати Translation Flow для робочих процесів створення курсів

Команди з навчання та розвитку (L&D) можуть адаптувати складні курси електронного навчання для різних мов за лічені хвилини, дотримуючись галузевих стандартів форматів навчального контенту:

  • Translation Flow доступний для роботи з файлами DOC, PDF та PPT.
  • Інтеграція з Google Drive та Sharepoint означає, що команди L&D можуть легко створювати та розповсюджувати версії курсів та ресурсів на різних мовах.
  • Автори курсів можуть легко здійснити локалізацію на стільки мов, скільки потрібно, при цьому точно бачачи, як їхній контент буде розміщуватися та відображатися.

Команди HR можуть здійснити локалізацію матеріалів для адаптації нових співробітників та контрактів безпосередньо на місці, без дублювання

Команди HR можуть здійснити локалізацію контенту для адаптації нових співробітників, юридичних договорів та ресурсів для нових співробітників у міру розширення бізнесу на нові ринки та на нові мови:

  • Підтримка файлів DOC, PDF та PPT у Translation Flow спрощує спільну роботу над контентом.
  • Контракти та матеріали можна завантажувати та перекладати безпосередньо з Sharepoint та Google Drive, а також легко ділитися ними з юридичним відділом та відділом комплаєнсу.
  • Кампанії з просування бренду роботодавця та оголошення про вакансії можна швидко провести локалізацію для виходу на нові ринки, працюючи з існуючими файлами InDesign.

Translation Flow надає всі можливості платформи Перекладача DeepL кожній команді, яка потребує локалізації, безпосередньо на тих платформах, де вони працюють, і без переривання їхнього робочого процесу. Це перетворює переклад із «вузького місця» на здатність, доступну кожному співробітнику. Це гарантує, що ваші ресурси та досвід у сфері локалізації застосовуються скрізь, де вони потрібні.

Це кардинально змінює правила гри для міжнародних підприємств — як для усталених корпорацій, так і для компаній, що розвиваються та виходять на нові ринки. 

Ознайомтеся з Translation Flow самостійно: https://www.deepl.com/uk/translation-flow

Share