Познакомьтесь с Translation Flow: Решение для локализации, которое полностью автоматизирует рабочие процессы перевода для всех команд, которым это необходимо

В этой статье
- DeepL Translation Flow интегрирует перевод в рабочие процессы и инструменты, которыми ваши команды пользуются каждый день
- Сохраняйте рабочий ритм, пока ИИ взаимодействует с вашими специалистами по языку
- Translation Flow запускает процесс локализации непосредственно из ваших маркетинговых систем, файлов дизайна и платформ публикации
- Команды по обучению и развитию (L&D) могут запускать Translation Flow в рамках рабочих процессов по созданию курсов
- Команды отдела кадров могут проводить локализацию материалов для адаптации новых сотрудников и контрактов прямо на месте, без дублирования
- Ознакомьтесь с Translation Flow самостоятельно:
Международные компании предъявляют к технологиям локализации множество требований: скорость и масштабируемость, уверенность в качестве, позволяющая избежать необходимости тщательной проверки перевода людьми, а также возможность настройки, гарантирующая, что переводы будут не только технически правильными, но и последовательными, а также подходящими для их бизнеса.
Однако за этими потребностями скрывается ещё одно требование, не менее важное. При его отсутствии даже самая совершенная система управления переводами (TMS) с трудом обеспечивает ожидаемый эффект. Без него системы раздробляются, исчезает согласованность, игнорируются требования к соответствию, а ошибки, задержки и сложности накапливаются.
Это требование — интеграция. Чтобы локализация стала скоординированным процессом, охватывающим всю компанию, команды должны иметь возможность запускать автоматизированные рабочие процессы перевода от начала до конца непосредственно из систем и инструментов, которыми они пользуются ежедневно.
На весенней презентации DeepL мы рассказали, как платформа DeepL Переводчик отвечает всем требованиям к переводу с использованием ИИ в масштабах всей организации и всего предприятия. И что наиболее важно, мы продемонстрировали, как DeepL теперь интегрируется с системами и инструментами, в которых работают ваши команды, и управляет процессом перевода за них. Мы называем это Translation Flow. Это позволяет командам инициировать локализацию контента на любой необходимый им язык прямо из тех инструментов, которыми они уже пользуются. Затем система полностью автоматизирует процесс перевода от начала до конца.
DeepL Translation Flow интегрирует перевод в рабочие процессы и инструменты, которыми ваши команды пользуются каждый день
Переводите контент в форматах InDesign, PDF, XLIFF и других? Используете расширенные функции настройки DeepL Переводчика, такие как правила стиля, переводческие памяти и Глоссарии? Привлекаете специалистов по локализации для проверки деликатных или особо важных переводов? Translation Flow позаботится обо всём этом.
Как только вы запустите Translation Flow, процесс будет выполняться в DeepL Переводчике. Вам не придётся переключаться между задачами, тратить время на переключение режимов, входить в новые системы или копировать и вставлять текст из одних форматов в другие.
Вы выбираете нужные языки, а затем применяете функции Customization Hub (Глоссарии, стилевые правила и переводческие памяти), чтобы обеспечить правильный стиль, форму обращения и терминологию. Ваш переведённый контент затем отображается в исходном формате, без необходимости переработки дизайна. Процесс, который раньше мог занимать буквально недели, теперь занимает считанные минуты.
Сохраняйте рабочий ритм, пока ИИ взаимодействует с вашими специалистами по языку
Если вам требуется, чтобы языковой эксперт более тщательно проверил перевод, вы можете сделать это прямо в Translation Flow. Мы создали профессиональную среду редактирования, в которой вы можете приглашать экспертов для внесения корректировок непосредственно на той платформе, на которой вы работаете.
Именно такая бесшовная интеграция превращает перевод из изолированной специализированной деятельности и постоянного узкого места в возможность, доступную для любой команды в масштабах всей организации. Это устраняет необходимость в обходных решениях и гарантирует единообразие, соответствие требованиям, точность и безопасность. Больше не нужно вставлять конфиденциальный текст в незащищенные ИИ-переводчики, которые выдают абсурдные результаты. И больше не нужно неделями ждать возврата локализованного контента от поставщиков услуг по локализации (LSP).
Вот как Translation Flow координирует и автоматизирует процесс локализации для некоторых из ваших команд, имеющих наиболее сложные требования к контенту.
Translation Flow запускает процесс локализации непосредственно из ваших маркетинговых систем, файлов дизайна и платформ публикации
Маркетинговые команды, координирующие глобальные, региональные и локальные мероприятия, могут запускать Translation Flow со всех своих ключевых платформ управления контентом и планирования кампаний. Перевод осуществляется непосредственно в системах и программном обеспечении для дизайна, поэтому нет необходимости в копировании и переформатировании:
- Adobe Experience Manager (AEM) напрямую интегрирован с Translation Flow, благодаря чему команда может координировать локализацию непосредственно на той же платформе, где организуются кампании.
- Прямая интеграция с Google Drive и SharePoint упрощает запуск перевода контента по мере его внутреннего обмена и доработки, без создания дубликатов версий или загрузки в другие системы.
- Команды, занимающиеся контентом, могут переводить файлы InDesign (IDML) и JSON-файлы, совместимые с Contentful, а также файлы в других специализированных форматах по мере необходимости. Они могут создавать столько языковых версий одного ресурса, сколько необходимо, на той же платформе, которую используют для его разработки и публикации. Здесь не требуется копировать и вставлять текст, не происходит искажения форматирования и не возникает необходимости переформатировать текст.
Команды по обучению и развитию (L&D) могут запускать Translation Flow в рамках рабочих процессов по созданию курсов
Команды по обучению и развитию (L&D) могут адаптировать сложные курсы электронного обучения для разных языков за считанные минуты, при этом все материалы сохраняются в стандартных для отрасли форматах учебного контента:
- Translation Flow доступен для работы с файлами DOC, PDF и PPT.
- Благодаря интеграции с Google Drive и SharePoint команды L&D могут легко создавать и распространять версии курсов и ресурсов на разных языках.
- Авторы курсов могут без труда провести локализацию материалов на любое необходимое количество языков, при этом точно видя, как их контент будет располагаться и отображаться.
Команды отдела кадров могут проводить локализацию материалов для адаптации новых сотрудников и контрактов прямо на месте, без дублирования
Команды отдела кадров могут провести локализацию контента для адаптации новых сотрудников, юридических договоров и ресурсов для новых сотрудников по мере расширения бизнеса на новые рынки и на новые языки:
- Благодаря поддержке файлов DOC, PDF и PPT в Translation Flow совместная работа над контентом становится проще.
- Контракты и ресурсы можно загружать и переводить непосредственно из Sharepoint и Google Drive, а также легко передавать их в юридический отдел и отдел комплаенса.
- Кампании по продвижению бренда работодателя и объявления о вакансиях можно быстро провести локализацию для выхода на новые рынки, работая с существующими файлами InDesign.
Translation Flow предоставляет все возможности платформы DeepL Переводчик каждой команде, нуждающейся в локализации, непосредственно в тех платформах, в которых она работает, без прерывания рабочего процесса. Благодаря этому перевод превращается из «узкого места» в возможность, доступную любому сотруднику. Это гарантирует, что ваши ресурсы и экспертиза в области локализации будут задействованы везде, где в них есть необходимость.
Это кардинально меняет правила игры для глобальных компаний — будь то устоявшиеся крупные организации или растущие предприятия, выходящие на новые рынки.