Scopri Translation Flow: La localizzazione che automatizza i flussi di lavoro di traduzione dall'inizio alla fine, per ogni team che ne ha bisogno

Indice dei contenuti
- DeepL Translation Flow integra la traduzione nei flussi di lavoro e negli strumenti che i tuoi team usano ogni giorno
- Mantieni il tuo flusso di lavoro mentre l’IA collabora con i tuoi esperti linguistici
- Translation Flow avvia la localizzazione direttamente dai tuoi sistemi di marketing, dai file di progettazione e dalle piattaforme di pubblicazione
- I team di Formazione e Sviluppo (L&D) possono attivare Translation Flow per i flussi di lavoro di creazione dei corsi
- I team delle Risorse Umane possono effettuare la localizzazione delle risorse di inserimento e dei contratti direttamente dove si trovano, senza duplicazioni
- Scopri Translation Flow di persona:
Le aziende globali si aspettano molte cose dalla tecnologia di localizzazione: velocità e scalabilità, fiducia nella qualità che eviti la necessità di controlli umani approfonditi, personalizzazione per garantire che le traduzioni non siano solo tecnicamente corrette, ma anche coerenti e adatte alla loro attività professionale.
Dietro a queste esigenze, però, c’è un altro requisito altrettanto essenziale. Quando manca, anche il sistema di gestione delle traduzioni (TMS) più sofisticato fatica a produrre l’impatto che dovrebbe. Senza di esso, i sistemi si frammentano, la coerenza svanisce, la conformità viene ignorata e si accumulano errori, ritardi e complicazioni.
Quel requisito è l’integrazione. Affinché la localizzazione diventi una capacità coordinata a livello aziendale, i team devono poter gestire flussi di lavoro di traduzione automatizzati, end-to-end, direttamente dai sistemi e dagli strumenti che usano ogni giorno.
Al DeepL Spring Launch, abbiamo mostrato come la piattaforma DeepL Traduttore soddisfi tutti i requisiti per la traduzione con l’IA a livello aziendale e su scala enterprise. Ma soprattutto, abbiamo mostrato come DeepL ora si integri con i sistemi e gli strumenti che i tuoi team usano quotidianamente e gestisca la traduzione al posto loro. Lo chiamiamo Translation Flow. Permette ai team di avviare la localizzazione dei contenuti in qualsiasi lingua di cui abbiano bisogno, direttamente dagli strumenti che già usano. Il processo di traduzione viene quindi automatizzato per loro, dall’inizio alla fine.
DeepL Translation Flow integra la traduzione nei flussi di lavoro e negli strumenti che i tuoi team usano ogni giorno
Traduci contenuti in InDesign, PDF, XLIFF e altri formati? Usi le funzionalità avanzate di personalizzazione di DeepL Traduttore, come le regole di stile, le memorie di traduzione e i Glossari? Coinvolgi i professionisti della localizzazione per controllare le traduzioni sensibili o di alto profilo? Translation Flow si occupa di tutto questo.
Una volta avviato un Translation Flow, puoi lasciare che il processo proceda all’interno di DeepL Traduttore. Niente più cambi di contesto, niente più interruttori da un sistema all’altro, niente più accessi a nuovi sistemi né incollaggi da e verso formati diversi.
Scegli le lingue che ti servono, poi applica le funzionalità del Customization Hub di DeepL (Glossari, regole di stile e memorie di traduzione) per garantire stile, tono e terminologia corretti. I tuoi contenuti tradotti vengono poi visualizzati nel formato originale, senza bisogno di riprogettarli. Un processo che prima poteva richiedere letteralmente settimane, ora si conclude in pochi minuti.
Mantieni il tuo flusso di lavoro mentre l’IA collabora con i tuoi esperti linguistici
Se hai bisogno che un esperto linguistico dia un’occhiata più da vicino a una traduzione, puoi farlo direttamente all’interno di Translation Flow. Abbiamo creato un’esperienza di revisione professionale che ti permette di invitare esperti ad apportare modifiche direttamente nella piattaforma su cui stai lavorando.
Questo tipo di integrazione senza soluzione di continuità è ciò che trasforma la traduzione da un’attività specialistica isolata e da un ricorrente collo di bottiglia in una risorsa a livello aziendale a cui qualsiasi team può accedere. Elimina la necessità di soluzioni alternative e garantisce coerenza, conformità, accuratezza e sicurezza. Non dovrai più incollare testi riservati in traduttori IA non sicuri che sputano fuori risultati assurdi. E non dovrai più aspettare settimane prima che i contenuti di localizzazione tornino dai fornitori di servizi linguistici (LSP).
Ecco come Translation Flow coordina e automatizza il processo di localizzazione per alcuni dei tuoi team con i requisiti di contenuto più complessi.
Translation Flow avvia la localizzazione direttamente dai tuoi sistemi di marketing, dai file di progettazione e dalle piattaforme di pubblicazione
I team di marketing che coordinano attività globali, regionali e locali possono avviare Translation Flow da tutte le loro principali piattaforme di gestione dei contenuti e di pianificazione delle campagne. La traduzione avviene direttamente all’interno dei sistemi e dei software di progettazione, quindi non c’è bisogno di incollare e riformattare:
- Adobe Experience Manager (AEM) si integra direttamente con Translation Flow, così il team può gestire la localizzazione direttamente dalla stessa piattaforma in cui organizza le campagne.
- Le integrazioni dirette con Google Drive e SharePoint rendono facile avviare la traduzione dei contenuti mentre vengono condivisi e modificati internamente, senza creare versioni duplicate o caricarli su sistemi diversi.
- I team che si occupano dei contenuti possono tradurre file InDesign (IDML) e JSON compatibili con Contentful, con altri formati di file specializzati disponibili su richiesta. Possono creare tutte le versioni linguistiche di una risorsa di cui hanno bisogno, all’interno della stessa piattaforma che usano per progettarla e pubblicarla. Niente copia e incolla, nessuna alterazione della formattazione e nessuna necessità di ridisporre il testo.
I team di Formazione e Sviluppo (L&D) possono attivare Translation Flow per i flussi di lavoro di creazione dei corsi
I team di Formazione e Sviluppo (L&D) possono adattare corsi di e-learning complessi in diverse lingue in pochi minuti, il tutto nei formati standard del settore per i contenuti formativi:
- Translation Flow è disponibile all’interno di file DOC, PDF e PPT.
- Grazie alle integrazioni con Google Drive e SharePoint, i team L&D possono creare e distribuire facilmente versioni linguistiche di corsi e risorse.
- Gli autori dei corsi possono effettuare la localizzazione in tutte le lingue di cui hanno bisogno, vedendo esattamente come i loro contenuti verranno visualizzati.
I team delle Risorse Umane possono effettuare la localizzazione delle risorse di inserimento e dei contratti direttamente dove si trovano, senza duplicazioni
I team delle risorse umane possono effettuare la localizzazione dei contenuti di inserimento, dei contratti legali e delle risorse per i nuovi assunti man mano che la loro azienda si espande in nuovi mercati e in nuove lingue:
- Il supporto di Translation Flow per i file DOC, PDF e PPT semplifica la collaborazione sui contenuti.
- I contratti e le risorse possono essere prelevati e tradotti direttamente da Sharepoint e Google Drive, e condivisi facilmente con gli uffici legali e di compliance.
- Le campagne di employer branding e gli annunci di lavoro possono essere sottoposti a localizzazione rapida per l’espansione in nuovi mercati, lavorando direttamente sui file InDesign esistenti.
Translation Flow mette a disposizione tutta la potenza del DeepL Traduttore a ogni team che ha bisogno di localizzazione, direttamente sulle piattaforme su cui stanno lavorando e senza interrompere il loro flusso di lavoro. Trasforma la traduzione da un collo di bottiglia a una risorsa accessibile a qualsiasi dipendente. Garantisce che le tue risorse e competenze di localizzazione vengano applicate ovunque siano necessarie.
Si tratta di una vera rivoluzione per le aziende globali, sia che si tratti di grandi organizzazioni consolidate o di aziende in crescita che si stanno espandendo in nuovi mercati.