DeepL Logo
Blog header temporary

Il Blog di DeepL

La nostra missione è mettere a disposizione di tutti i prodotti dell’intelligenza artificiale del futuro, oggi. Abbiamo creato questo blog per tenerti informato sui nostri progetti e sulle ultime novità della nostra azienda.

Per maggiori informazioni su DeepL e sulla storia dell'azienda, visita la pagina della stampa.

Scrivi una storia di successo per il tuo business con DeepL Write Pro

I punti essenziali:

  • Dai forma ai tuoi pensieri: alimentato dall’IA linguistica e dai modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM), DeepL Write Pro aiuta a chiarirsi le idee e a esprimerle bene a parole. 
  • Scrivi meglio che mai: aumenta la produttività e migliora la qualità dei tuoi testi per comunicare nel modo più efficace possibile. 
  • Affidati a un’IA sicura: DeepL aderisce ai più elevati standard di protezione e privacy. I tuoi dati aziendali sono al sicuro e non verranno mai trasmessi a terzi.
  • Comunica con maestria in inglese e tedesco e presto anche in altre lingue.


Le parole contano. È da questa convinzione che nasce DeepL e che ora lanciamo DeepL Write Pro. Le parole sono la linfa vitale alla base di ogni azienda: se scelte bene, possono attirare investitori, motivare i dipendenti e aiutare ad andare dritti al punto; se scelte male, possono far perdere tempo e denaro. Si stima che chi lavora in ufficio dedica il 20% del suo tempo alla scrittura. Come fanno però le aziende ad accertarsi che siano ore ben spese?

Pensaci. Quanto tempo passi a scrivere per lavoro? E che tipo di impatto hanno le tue parole? E-mail, messaggi, report... A prescindere dal tipo di testo, ogni parola richiede tempo e cura. Non sottovalutare il valore delle parole: potrebbero essere il bene più prezioso della tua azienda.

Chiunque sa cosa vuol dire interrogarsi sull’utilizzo di una parola o esitare per l’ennesima volta prima di inviare un’e-mail importante. In questi momenti non basta un semplice correttore ortografico, ma c’è bisogno di un supporto più concreto per trovare l’espressione, lo stile e il tono giusti.

È in questo che DeepL Write Pro eccelle.

Alimentato da un’IA linguistica generativa, DeepL Write Pro è la soluzione definitiva per sviluppare idee, perfezionare lo stile di scrittura e migliorare la comunicazione aziendale. Integrabile sui tuoi strumenti di lavoro preferiti come Gmail e Microsoft Word, il nostro assistente IA fornisce tutti i mezzi per scrivere come mai prima d’ora, tra correzioni in tempo reale, frasi e parole alternative e l’opzione di riscrivere i testi in base a stili e toni predefiniti.

Da oggi DeepL Write Pro è disponibile in tutti i Paesi in cui è già presente DeepL Pro per offrirti un nuovo approccio alla comunicazione. Continua a leggere per scoprire tutte le funzioni esclusive e i vantaggi imperdibili del nostro assistente IA.

Se invece ti abbiamo già convinto, prova subito DeepL Write Pro.

Cos’è DeepL Write Pro?

DeepL Write Pro è un assistente IA che aiuta le aziende a migliorare la comunicazione e aumentare la produttività, il tutto risparmiando sui costi. Alimentato da reti neurali all’avanguardia, è uno strumento IA adatto a ogni azienda: oltre alla precisione ormai nota a centinaia di milioni di utenti, infatti, DeepL rispetta i più elevati standard di privacy e sicurezza.

Al momento DeepL Write Pro supporta l’inglese e il tedesco, con altre lingue in arrivo, ed è disponibile sul sito web, tramite le app desktop e mobili, le estensioni per browser e le integrazioni per:

  • Gmail
  • Microsoft Outlook
  • Microsoft Word
  • Google Slides
  • Google Docs
  • ... e presto altre ancora!

Con DeepL Write Pro rivedi testi più velocemente, migliori la qualità della scrittura e aumenti la produttività generale. È ora di rendere le parole l’asso nella manica della tua azienda.

I vantaggi di DeepL Write Pro

1. Migliora la comunicazione

Illustrazione raffigurante gli stili e i toni di DeepL Write Pro con esempio

Grazie alle numerose parole e frasi alternative generate dall’IA, DeepL Write Pro permette di adattare la scrittura per esprimersi nel modo più appropriato al contesto, evitando a te e al tuo team malintesi imbarazzanti e potenzialmente costosi.

Le correzioni in tempo reale degli errori di grammatica, punteggiatura e ortografia, inoltre, rendono i tuoi testi al tempo stesso più chiari e precisi: l’ideale per una comunicazione interna ed esterna che risulti professionale e coerente. 

Per rifinire ulteriormente il tuo modo di scrivere, seleziona uno dei nostri stili di scrittura, che al momento includono:

  • Aziendale
  • Colloquiale
  • Accademico
  • Semplice

Oppure uno dei nostri toni:

  • Amichevole
  • Diplomatico
  • Deciso
  • Entusiasta

Adattando i testi in base al pubblico di riferimento e allo scopo comunicativo, scriverai in modo più efficace e il tuo business ne gioverà. DeepL Write Pro aiuta i team a comunicare con chiarezza, agevolando la collaborazione da ogni punto di vista.

2. Aumenta la produttività e riduci i costi

Illustrazione raffigurante le integrazioni di DeepL Write Pro con web, app ed estensioni

Grazie ai miglioramenti automatici di DeepL Write Pro risparmi tempo e denaro. 

Le correzioni e le alternative illimitate e in tempo reale ottimizzano il lavoro del tuo team che, dovendo investire meno tempo nella revisione dei testi, può concentrarsi su attività più strategiche.

Le integrazioni sulle principali applicazioni, tra cui Gmail, Microsoft Word e Google Suite, sono la ciliegina sulla torta. Scrivere bene senza distrazioni non è mai stato così facile.

3. Proteggi i dati

Illustrazione sulla sicurezza di DeepL Write Pro con le varie certificazioni

Ammettiamolo: probabilmente i tuoi team stanno già utilizzando l’IA generativa per lavoro. Non tutti i fornitori però sono affidabili e potrebbero mettere a rischio i dati sensibili dell’azienda. Una violazione dei dati può costare in media 5,37 milioni di euro, senza contare il costo a lungo termine di una reputazione rovinata. Proprio come gli abbonamenti a DeepL Traduttore, anche DeepL Write Pro protegge i dati della tua azienda con rigorose misure di privacy e sicurezza. 

DeepL Write Pro include:

  • Conservazione dei dati: i testi non vengono mai memorizzati senza il consenso dell’utente, né vengono mai utilizzati per l’addestramento dei modelli IA, preservando la proprietà intellettuale della tua azienda.
  • Login tramite Single Sign-On (SSO): disponibile tramite il sito web, le estensioni per browser, le app desktop e mobili e le integrazioni, l’SSO permette ai dipendenti di utilizzare DeepL Write Pro in modo sicuro su più piattaforme.
  • Centri di elaborazione dati di proprietà: i server di DeepL Pro sono di proprietà di DeepL SE e sono gestiti in centri di elaborazione dati europei con certificazione ISO 27001 in colocation.
  • Crittografia dei dati: tutti i dati trasferiti tra gli abbonati a DeepL Write Pro e l’infrastruttura di DeepL sono crittografati tramite TLS (Transport Layer Security).
  • Certificazione e conformità: oltre alla certificazione ISO 27001, DeepL è conforme al GDPR e ha ottenuto il report SOC 2 di tipo 2.
  • Amministrazione: il centro di amministrazione centralizzato permette di tenere sotto controllo gli account del tuo team e l’utilizzo di DeepL.

Qualsiasi azienda attenta alla sicurezza sa quanto sono importanti la protezione e la privacy dei dati. L’impegno di DeepL in tal senso è una delle ragioni principali per scegliere DeepL Write Pro.

Ogni parola conta con DeepL Write Pro

DeepL Write Pro è la soluzione ideale per i professionisti di tutto il mondo che vogliono rivoluzionare il modo in cui comunicano.

Dalle interazioni quotidiane con i colleghi ai documenti cruciali per i clienti, DeepL Write Pro perfeziona i testi puntando alla qualità e all’efficacia comunicativa.

Vuoi lasciare anche tu il segno con le tue parole? Prova subito DeepL Write Pro.

DeepL entra nella lista di Forbes delle 50 aziende IA più innovative al mondo

DeepL, leader dell’IA linguistica, è stata riconosciuta da Forbes come una delle principali aziende innovatrici del settore per come sta rivoluzionando il modo di comunicare di 100 000 imprese in tutto il mondo.

DeepL, leader mondiale dell’IA linguistica, è stata inserita da Forbes nella sua AI 50 per il 2024, una lista delle 50 aziende IA di spicco che quest’anno dà particolare rilievo alle aziende impegnate ad aumentare la produttività di individui e imprese. In tutto il mondo, infatti, la corsa all’intelligenza artificiale non si ferma, e sono sempre di più le aziende che la adottano per ottimizzare i processi e crescere rapidamente a livello globale. Questa nomina sancisce la posizione di DeepL nel panorama dell’IA come partner affidabile e indispensabile per oltre 100 000 aziende internazionali.

La lista annuale di Forbes riflette lo stato attuale dell’intelligenza artificiale, strumento ormai essenziale per incrementare l’efficienza abbassando contemporaneamente i costi. La gamma di prodotti di DeepL non è da meno: con l’IA linguistica le aziende possono comunicare in modo preciso superando le barriere linguistiche, che di solito rappresentano il primo grande ostacolo per l’ingresso in nuovi mercati. Alle multinazionali già affermate, invece, la traduzione automatica consente di consolidare la presenza globale, ampliare la clientela e rafforzare il riconoscimento e la fedeltà al marchio.

Non è la prima volta che DeepL cattura l’attenzione di Forbes, che già nel 2023 l’aveva inclusa nella sua lista Cloud 100. La nomina di quest’anno dimostra ancora una volta la crescita fenomenale e lo spirito d’innovazione che da sempre hanno contraddistinto DeepL nel panorama dell’IA. A fare la differenza rispetto alla concorrenza sono due aspetti in particolare: da un lato DeepL Mercury, il trentaquattresimo supercomputer più veloce al mondo, dall’altro l’elevata qualità dei dati utilizzati per l’addestramento dei modelli. L’approccio di DeepL, unico nel suo genere, combina le competenze dei massimi ricercatori, ingegneri e linguisti con un unico scopo: raggiungere una qualità di traduzione imbattibile anche in confronto ai giganti dell’hi-tech.

DeepL spiana la strada del successo internazionale alle aziende di qualsiasi dimensione e settore non solo grazie all’IA linguistica, ma anche all’estrema attenzione alla protezione dei dati: oltre allo stack tecnologico di proprietà, infatti, DeepL adotta tutta una serie di rigide misure di sicurezza che la rendono il partner di fiducia per le aziende che si avvalgono dei suoi servizi.

Per saperne di più su come DeepL può rivoluzionare il modo di comunicare del tuo team, visita www.deepl.com.

I retailer crescono rapidamente all’estero grazie a DeepL

I punti essenziali:

  • Localizzare contenuti con precisione ed efficacia è fondamentale per i retailer globali.
  • La traduzione automatica di DeepL aiuta i retailer a raggiungere nuovi mercati in modo rapido ed efficiente.
  • I colossi del retail e dell’e-commerce come Alza e Kazar utilizzano DeepL per aumentare il fatturato e migliorare l’esperienza cliente.


Tra il mondo post-pandemia, le pressioni economiche e il boom dell’IA, le sfide odierne dei retailer sono innumerevoli. Al giorno d’oggi, infatti, per prosperare nel settore del retail occorre essere più veloci e competitivi che mai, lanciandosi senza esitazione nel mercato globale.

Come fare però a espandersi velocemente all’estero e a migliorare l’esperienza cliente in un colpo solo? Facile a dirsi, difficile a farsi: con la localizzazione.

Secondo un recente studio di Weglot, “circa il 73% dei clienti preferisce acquistare un prodotto o un servizio da un sito che offre informazioni nella loro lingua”. Il 40% degli intervistati afferma di non acquistare prodotti da siti web disponibili solo in altre lingue. Il sondaggio di FTI Consulting, inoltre, prevedeva che le vendite al dettaglio online negli Stati Uniti sarebbero state pari a 1,14 trilioni di dollari nel 2023, il 10% in più rispetto al 2022. 

La crescita del settore del retail è innegabile, ma non sarebbe tale senza la localizzazione. Nel nostro rapporto sulla localizzazione il 96% degli intervistati ha registrato un ritorno sull’investimento (ROI) positivo proprio grazie alla localizzazione. Per il 65% il ROI è stato di almeno tre volte superiore. 

Come qualsiasi strategia commerciale che si rispetti, anche la localizzazione richiede tempo. Ed è qui che entra in gioco la traduzione automatica di DeepL, che permette ai retailer di localizzare contenuti in grandi quantità e di comunicare direttamente nella lingua dei clienti. Da un lato si ottimizzano i processi di localizzazione, dall’altro si può dare la priorità ai mercati più redditizi e in rapida crescita.

Vuoi scoprire quali sono le ragioni per cui DeepL è la scelta indicata per i retailer che puntano a espandersi a livello internazionale? Continua a leggere o visita la nostra pagina su DeepL per il retail (in inglese).

Tempi di traduzione ridotti del 90% e risparmi pari a 2,79 milioni di euro con DeepL

Illustrazione dei tempi di traduzione ridotti e dei risparmi in ciascun mercato di destinazione

Neppure per i team di localizzazione è facile affacciarsi in un nuovo mercato. I contenuti da localizzare non finiscono mai: descrizioni dei prodotti, recensioni dei clienti, materiali di marketing e chi più ne ha più ne metta... Senza contare che non parliamo di contenuti statici, ma di testi dinamici e in costante cambiamento. Insomma, è difficile stare dietro a tutto per i team di localizzazione.

La sfida quindi è solo data dalla quantità di materiali da tradurre? No, perché non si tratta solo di tradurre un testo da una lingua a un’altra, ma di adattarlo in base alle differenze culturali di ciascun mercato per conquistare a tutti gli effetti il pubblico destinatario. In sostanza, la traduzione è solo una parte della localizzazione, un processo complicato a cui DeepL può dare un valido contributo.

Utilizzare la traduzione automatica di DeepL come punto di partenza per la localizzazione permette ai retailer di migliorare le tempistiche, la qualità dei testi e la collaborazione tra team. Infatti, secondo un recente studio su DeepL condotto da Forrester Consulting, DeepL ha ridotto i tempi di traduzione del 90%, risultando in un ROI del 345% e in un risparmio pari a 2,79 milioni di euro nel corso di tre anni.*

Lo stesso studio ha dimostrato che DeepL ha diminuito il carico di lavoro di traduzione del 50%, con un risparmio di 227 430 euro. Lo studio evidenzia come DeepL sia stato un ottimo investimento strategico per le organizzazioni intervistate. Una volta automatizzati i processi di traduzione più tediosi, i team di localizzazione possono sfruttare le proprie competenze per progetti linguistici più stimolanti.

DeepL per il retail: coerenza, qualità e velocità

Per ampliare la portata di un’azienda retail, bisogna dare la priorità a diversi elementi:

  • Coerenza terminologica del brand e dei suoi prodotti;
  • Traduzioni di alta qualità;
  • Velocità di espansione e di time to market.

Vediamo insieme come se la cava DeepL.

1. Coerenza

Il glossario di DeepL permette di definire delle traduzioni univoche per uniformare la terminologia legata a un brand e ai suoi prodotti in tutte le lingue. Per i retailer internazionali, infatti, è fondamentale uniformare i nomi del brand, il gergo tecnico e la documentazione relativa ai prodotti per fornire traduzioni coerenti in ogni mercato.

I glossari, inoltre, aiutano i retailer a ridurre i costi e a dedicare meno tempo alla revisione manuale. Condividendo i glossari tra i team è ancora più facile far sì che tutti seguano la terminologia più aggiornata.

2. Qualità

La precisione è fondamentale nella localizzazione di contenuti. Le traduzioni devono essere di alta qualità per guadagnare la fiducia dei clienti, rispettare i requisiti normativi e migliorare la comunicazione multilingue. 

I test alla cieca dimostrano che DeepL Traduttore è tre volte più preciso rispetto ai concorrenti. A fare la differenza sono le reti neurali e i modelli di IA linguistica all’avanguardia, che consentono di produrre traduzioni autentiche e ricche di sfumature.

3. Velocità

Per avere successo, una strategia di espansione in nuovi mercati richiede una pronta localizzazione, ma tradurre grandi quantità di contenuti in più lingue può rallentare i processi. Anziché tradurre tutto da zero, quindi, perché non partire con una marcia in più dalle traduzioni automatiche di DeepL? 

Riducendo le tempistiche della localizzazione, si riduce anche il time to market, accelerando così la crescita globale e restando competitivi.

I colossi del retail Alza e Kazar conquistano nuovi mercati grazie a DeepL

Illustrazione raffigurante l’espansione globale dai mercati esistenti ai mercati internazionali

Sono molti i retailer che utilizzano DeepL per raggiungere nuovi mercati e prosperare a livello internazionale. Spiccano due grandi nomi del commercio al dettaglio: Alza e Kazar.

Alza aumenta il fatturato e migliora l’esperienza cliente localizzando i suoi contenuti

Soprannominata la “Amazon ceca”, Alza è un’azienda di e-commerce che opera in tutta Europa. Appena messo piede in Regno Unito e nell’Europa centrale, però, Alza aveva bisogno di traduzioni di alta qualità senza sovraccaricare il suo team di localizzazione. La soluzione è stata DeepL.

L’API di DeepL ha infatti permesso ad Alza di tradurre grandi quantità di recensioni, fornendo ai clienti una garanzia di qualità durante lo shopping online e aumentando così il tasso di conversione. 

Jakub Kalina, il capo del team di localizzazione da Alza, sostiene che la produttività è aumentata grazie a DeepL:

“Avendo ridotto sensibilmente i costi e aumentato il tempo a disposizione dei nostri traduttori, possiamo occuparci di tutta una serie di nuovi progetti. Le nostre richieste di traduzione cresceranno quindi a dismisura: potrebbero addirittura raddoppiare o triplicare nei prossimi mesi”. 

Kazar fa il suo ingresso in nuovi mercati con traduzioni automatiche di alta qualità

Kazar, marchio di moda online polacco, aveva l’obiettivo di espandersi in altri mercati europei, tra cui la Bulgaria, la Grecia e il Regno Unito, ma ha subito incontrato un ostacolo: aveva bisogno di un’API di traduzione affidabile per localizzare in tempi brevi tutto il suo catalogo di prodotti. 

Dopo aver testato l’offerta di svariati fornitori, Kazar ha constatato che era DeepL a fornire la qualità migliore. Secondo Radomir Kiepas, B2B Development Partner e Marketplace Project Leader da Kazar, l’API di DeepL ha offerto a Kazar gli strumenti per entrare in nuovi mercati e aumentare il volume degli ordini in Europa. 

Alla domanda “Cosa diresti alle altre aziende che non sono sicure se implementare la traduzione automatica?”, Kiepas ha risposto:

“Fidatevi, l’API di DeepL fornisce la massima qualità. Provatela e non ve ne pentirete”.

Porta la tua azienda retail ovunque con l’IA di DeepL

Non è facile crescere velocemente in nuovi mercati mantenendo la qualità alta dell’esperienza cliente, ma servizi di traduzione IA come quello offerto da DeepL ottimizzano i processi di localizzazione, aiutando i retailer a consolidare la propria presenza all’estero.

Per scoprire come DeepL Pro può aiutare la tua azienda a raggiungere nuovi clienti e a crescere in modo più efficace, visita la nostra pagina su DeepL per il retail (in inglese).


*Dati tratti da uno studio su commissione condotto da Forrester Consulting nel 2024 per conto di DeepL.

Studio di Forrester su DeepL: ROI del 345% e risparmi di 2,79 milioni di euro per le multinazionali

I punti essenziali:

  • DeepL ha ridotto del 90% i tempi di traduzione e ha accelerato la consegna dei progetti, assicurando un risparmio di 2,79 milioni di euro per le aziende internazionali.
  • DeepL ha permesso di diminuire il carico di lavoro di traduzione del 50% generando il 345% di ROI (ritorno sull’investimento).
  • DeepL ha consentito una riduzione del 50% del flusso di documenti da tradurre, dando modo ai team di traduzione di lavorare in modo più efficiente e di concentrarsi su progetti più complessi.


Qual è l’impatto della traduzione automatica e degli strumenti di traduzione come DeepL sulla crescita globale, sulle spese e sul ROI delle aziende? 

A offrirci delle risposte è “The Total Economic Impact™ of DeepL”, uno studio del 2024 commissionato da DeepL e condotto da Forrester Consulting. La metodologia TEI, infatti, analizza il valore degli investimenti in base a quattro fattori (costi, benefici, flessibilità e rischio) per determinare il ROI dei prodotti e dei servizi di una data tecnologia. Da oltre vent’anni è considerata lo standard di riferimento per la valutazione dell’impatto di un’azienda.

Forrester ha selezionato quattro organizzazioni appartenenti al settore energetico, finanziario (Big Four), legale e farmaceutico che avessero già utilizzato DeepL e le ha intervistate per creare un’unica organizzazione composita, ovvero un’azienda ipotetica ai fini dello studio.

Ne è emerso che la riduzione dei tempi di traduzione ottimizza anche la comunicazione aziendale, sia interna che esterna. In questo articolo illustreremo solo i punti essenziali dello studio, ma se vuoi entrare nel dettaglio scarica lo studio TEI (in inglese) e leggi la versione integrale. 

1. Riduzione del 90% dei tempi di traduzione

Secondo lo studio TEI, uno dei vantaggi principali di DeepL è stata la riduzione del 90% dei tempi di traduzione dei documenti interni, con un netto risparmio per le organizzazioni intervistate. Il risultato? Condurre operazioni commerciali con mercati internazionali è diventato molto più facile ed efficiente. 

Le organizzazioni intervistate, infatti, hanno ottenuto dei risparmi pari a 2,79 milioni di euro in un periodo di tre anni. Questa cifra dimostra il valore di DeepL come investimento strategico in grado di rivoluzionare la comunicazione multilingue.

2. Ritorno sull’investimento del 345% e carico di lavoro di traduzione ridotto del 50%

Illustrazione dello studio “Total Economic Impact” condotto da Forrester su DeepL con il ROI

Forrester Consulting ha inoltre constatato che l’utilizzo di DeepL ha generato un ROI del 345%, riducendo al contempo il carico di lavoro di traduzione del 50%. L’organizzazione composita intervistata ha registrato quindi dei risparmi considerevoli, senza compromettere la qualità e l’affidabilità delle traduzioni. 

In tre anni la riduzione dei costi del flusso di lavoro e dei processi è stata pari a 227 430 euro. Grazie all’IA linguistica di DeepL, l’organizzazione composita intervistata è riuscita sia a ottimizzare i processi di traduzione, sia a distribuire le risorse in modo più efficiente. 

Un dipendente di una delle organizzazioni intervistate, un Software Applications Manager di un’azienda del settore energetico, afferma quanto segue:

​“Prima dedicavo il 10% del mio tempo alla traduzione, ora probabilmente solo l’1%. Con DeepL non ho bisogno né di cercare strumenti di traduzione né di fare controlli incrociati perché ho piena fiducia nel prodotto. Mi basta fare una revisione, più o meno rapida in base alle mie competenze con la lingua in questione, e il risultato è sempre all’altezza delle mie aspettative. Da quando utilizzo le combinazioni di tasti di DeepL, inoltre, traduco ancora più velocemente”.

3. L’IA supporta le competenze umane

L’obiettivo di DeepL è sempre stato quello di offrire ai traduttori gli strumenti per lavorare al meglio. Nello studio TEI condotto da Forrester Consulting è emerso che DeepL ha ridotto del 50% il flusso di documenti verso i servizi di traduzione esterni, consentendo al personale interno dell’organizzazione intervistata di gestire le traduzioni in modo più efficiente. 

A tal proposito, un Product Manager nel settore legale dichiara: “Grazie a DeepL ci rivolgiamo molto meno ad altre aziende per le nostre traduzioni”.

I traduttori possono quindi concentrarsi sugli aspetti linguistici e culturali più complessi, sfruttando al meglio le proprie competenze.

Ammortizza i costi e velocizza i processi con la traduzione automatica

Copertina dello studio completo “Total Economic Impact” (TEI) condotto da Forrester su DeepL

Sulla base di questi risultati, è chiaro che DeepL ha apportato diversi vantaggi, tra cui: 

  • Un ROI positivo; 
  • Un notevole risparmio economico;
  • Una riduzione dei tempi di traduzione;
  • La possibilità di integrare le competenze umane con l’IA linguistica. 

Vuoi saperne di più sulle ragioni per cui DeepL è stato un buon investimento per le multinazionali intervistate? Leggi lo studio TEI per intero (in inglese).

Maggiore sicurezza e flessibilità con più chiavi API

I punti essenziali:

  • Maggiore indipendenza e flessibilità per gli utenti dell’API di DeepL.
  • Livello di sicurezza superiore in caso di chiavi API compromesse.
  • Esperienza utente migliore senza interruzione ai flussi di lavoro esistenti.


Volevi per caso più di una chiave API per il tuo abbonamento all’API di DeepL? Detto fatto! Abbiamo ufficialmente iniziato a supportare più chiavi API

Finora era disponibile solo una chiave API per tutti i flussi di lavoro, ma d’ora in poi sarà possibile crearne più di una. In questo articolo scoprirai tutti i vantaggi per te e il tuo team.

Perché è importante avere più chiavi API?

Illustrazione raffigurante le chiavi API sicure e i modelli di utilizzo in colori diversi

Flessibilità

Questo aggiornamento è innanzitutto all’insegna della flessibilità: il tuo team ora può creare chiavi indipendenti in base alle proprie esigenze. 

Anziché avere un’unica chiave API per i vari ambienti (locale, test, staging e produzione), puoi crearne di singole per ciascun ambiente. Ogni chiave API è ora indipendente dall’altra. 

Dati di utilizzo

La tua organizzazione ha svariati ingegneri dei software, team di sviluppo o persino freelance che lavorano con l’API di DeepL? D’ora in poi puoi assegnare a ciascuno di loro una chiave API specifica. 

In questo modo puoi gestire e generare report sulle singole chiavi per ottenere più informazioni sull’utilizzo dell’API.

Sicurezza

Si tratta di un aggiornamento importante anche dal punto di vista della sicurezza: avere più chiavi API significa che, nel malaugurato caso in cui ne venga compromessa una, cadrai sempre in piedi.

Se viene utilizzata solo una chiave per più flussi di lavoro, invece, c’è sempre il rischio di condividerla per sbaglio con utenti non autorizzati. Questa nuova funzione ti permette di creare più chiavi e all’occorrenza di eliminarle. I tuoi flussi di lavoro possono continuare senza problemi, a vantaggio sia degli sviluppatori che degli utenti.

Ma cos’è una chiave API?

Illustrazione raffigurante quattro nuove chiavi API per un’autorizzazione sicura

Il concetto di chiave API potrebbe non essere chiaro, specialmente per chi non ha esperienza in programmazione. 

La parola “chiave” indica in questo contesto un codice o un identificatore unico utilizzato per autorizzare uno sviluppatore, un utente o un’applicazione. È seguita dall’acronimo “API”, che sta per “Application Programming Interface” (interfaccia di programmazione delle applicazioni), ovvero un tipo di software che permette a due o più applicazioni di comunicare tra di loro.

In parole povere: senza chiave, non si può accedere all’API. 

A cosa servono quindi le chiavi API?

Utilizzare le chiavi API è un’ottima strategia per le aziende che danno la priorità alla sicurezza e a un’autenticazione adeguata degli utenti. Insomma, sono una misura che impedisce a persone non autorizzate di accedere alla tua API.

Riassumendo, avere più chiavi API garantisce flessibilità, fornisce preziosi dati di utilizzo e aumenta la sicurezza. Se ancora non ti è chiaro, vedila così: una guardia giurata è utile per vigilare su una piccola attività, ma non basta da sola se deve proteggere un’azienda grande e complessa.

Avere più chiavi API permette dunque a un’organizzazione di: 

  • Incrementare l’indipendenza e la flessibilità;
  • Raccogliere dati essenziali sull’utilizzo; 
  • Aumentare la sicurezza dell’API. 

Ottimizza i flussi di lavoro con più chiavi API

Avere più di una chiave API fa la differenza. Se la tua azienda ci tiene alla sicurezza, questo aggiornamento è la soluzione ideale.

Vai al tuo account DeepL e comincia a creare più chiavi API per le tue integrazioni!

I processi di localizzazione di HubSpot vanno a gonfie vele grazie a DeepL

Quale ruolo svolge la traduzione automatica nel marketing internazionale? E quali sono le migliori strategie di localizzazione? Per trovare la risposta a queste e altre domande, scarica il nostro rapporto (in inglese). 


I punti essenziali: 

  • HubSpot, colosso del CRM, vanta oltre 75 000 contenuti web, molti dei quali devono essere localizzati in tempo reale. 
  • Stare al passo con i contenuti in costante crescita richiede traduzioni rapide e in più lingue, con tutte le difficoltà del caso. 
  • HubSpot ha ottimizzato i suoi processi di localizzazione tramite servizi di traduzione automatica come quello di DeepL. 

La tua azienda opera a livello globale? Se sì, come fa a risultare accattivante a un pubblico così variegato? Non è l’unica ad affrontare questa sfida. In un mondo sempre più globalizzato, la soluzione per comunicare con clienti di lingue, culture e Paesi diversi è la localizzazione.  

Rendendo disponibili i contenuti in più lingue, la localizzazione aiuta le aziende a interfacciarsi con i clienti più disparati, così da riscuotere successo anche a livello internazionale. Abbiamo perciò condotto uno studio sull’impatto della localizzazione sulle aziende, da cui abbiamo tratto un rapporto intitolato The state of translation and localization in 2023-2024: insights, challenges, and opportunities (disponibile in inglese). È emerso che, secondo il 75% degli analisti di mercato in Francia, Germania, Giappone e Stati Uniti, i contenuti localizzati aumentano notevolmente il coinvolgimento dei clienti.

HubSpot, fornitore leader di strumenti CRM (Customer Relationship Management), vanta una grande esperienza nella localizzazione. Integrando la traduzione automatica avanzata di DeepL, HubSpot può ora fornire contenuti di alta qualità in più lingue a una velocità mai contemplata prima. Grazie a DeepL, quindi, HubSpot ha rivoluzionato la propria strategia di localizzazione, riuscendo a stare sempre un passo avanti rispetto alla concorrenza. Continua a leggere per scoprire nel dettaglio come.  

La sfida: contenuti in rapida evoluzione 

Illustrazione raffigurante il processo di traduzione e la localizzazione di contenuti per i mercati internazionali

HubSpot possiede e gestisce un numero impressionante di contenuti web, tra landing page, blog e molto altro. Con oltre 175 000 clienti in 100 Paesi, HubSpot deve localizzare con precisione per raggiungere in modo efficace tutti i suoi mercati. Come se la mole di nuovi contenuti non bastasse, deve anche gestire in tempi brevi gli aggiornamenti dei contenuti già pubblicati in oltre 40 lingue. 

Ecco perché HubSpot ricorre a Mova, un sistema sviluppato internamente che funge da repository centrale e combina le funzioni di strumenti quali Slack, Jira, Figma e Workato.  

Mova permette a HubSpot di monitorare i propri contenuti web in tempo reale: non appena occorre localizzare qualcosa, viene subito creato un processo automatizzato. Ma qual è il segreto dietro l’ottima localizzazione di HubSpot? Il suo asso nella manica sono i servizi di traduzione automatica a cui si affida, tra cui DeepL e ModernMT.  

La soluzione: la traduzione automatica 

Alimentate da reti neurali e da un’intelligenza artificiale all’avanguardia, le traduzioni di DeepL non solo sono altamente precise, ma suonano anche autentiche. HubSpot può quindi sfruttare il nostro servizio per tradurre qualsiasi tipo di contenuto. 

L’integrazione di DeepL su Mova consente a HubSpot da un lato di tradurre contenuti singolarmente, dall’altro di impostare un processo automatico che si avvia ogni volta che viene apportata una modifica al testo originale. 

Grazie a DeepL, HubSpot ha consolidato i suoi processi di traduzione a livello internazionale e ora pubblica contenuti multilingue più velocemente che mai. Tra i vantaggi spicca il carico di lavoro ridotto per il team di localizzazione, che può così dedicarsi a compiti più importanti.  

HubSpot può comunque ottimizzare i processi di localizzazione in base alle prestazioni dei contenuti: a un post del blog di particolare successo, ad esempio, può essere assegnato un flusso di lavoro che includa la revisione umana oltre alla traduzione automatica, garantendo la massima qualità solo dove è davvero richiesta. 

 

Gli sviluppi tecnologici aprono nuove strade 

Illustrazione di un documento che rappresenta come la localizzazione di contenuti permette di raggiungere un pubblico internazionale nel mercato globale

L’impegno di HubSpot è innegabile e la qualità della sua localizzazione ne è la prova. Dietro questo successo però ci sono diversi fattori, in primis l’alfabetizzazione tecnologica, come spiega Dierk Runne, Senior Manager of Localization and Systems di HubSpot: 

“I team interni di localizzazione devono padroneggiare le nuove tecnologie per affrontare al meglio le sfide del settore. Ovviamente c’è bisogno di qualcuno che implementi queste soluzioni innovative, ma non deve essere per forza un team ingegneristico interno. In base alle proprie esigenze, affidarsi a terzi o trovare una soluzione low-code o no-code può rappresentare una valida alternativa.” 

Dierk consiglia anche di lavorare a stretto contatto con gli altri team e di condividere le conoscenze sulla localizzazione per migliorare la collaborazione e generare ancora più valore.  

Vuoi ottimizzare i processi di localizzazione nella tua azienda? 

HubSpot soddisfa le esigenze dei suoi clienti internazionali integrando DeepL nei suoi processi di localizzazione. È grazie alla traduzione automatica, infatti, che il colosso del CRM riesce a ottimizzare le sue risorse e a produrre contenuti di alta qualità in più lingue.  

Nel panorama globalizzato e in continua evoluzione di oggi, i servizi linguistici basati sull’intelligenza artificiale come quello offerto da DeepL avranno un ruolo sempre più preponderante nella comunicazione multilingue tra aziende e clienti. Per maggiori informazioni sull’importanza della traduzione automatica nel marketing internazionale, scarica il nostro rapporto (in inglese). 

I glossari: una soluzione economica ed efficiente per garantire uniformità terminologica

Aggiornamento: ora sul glossario di DeepL è ufficialmente disponibile anche il coreano! Sin dal 2023, quando è entrato a far parte della gamma di lingue supportate da DeepL, le richieste di aggiungere il coreano al glossario sono state numerosissime. 

Ci fa molto piacere aiutare nuovi team internazionali a crescere mantenendo uniforme la terminologia aziendale. Tieni d’occhio il blog per non perderti le lingue che aggiungeremo al glossario nei prossimi mesi!


A maggio 2022 abbiamo illustrato come si creano voci nel glossario per tradurre in modo uniforme parole e frasi specifiche. Accontentarsi però non è da noi. Da allora abbiamo potenziato ulteriormente questa funzione, aggiungendo la possibilità di condividere i glossari e implementando oltre 60 combinazioni di lingue tra le seguenti:

  • Cinese
  • Coreano
  • Francese
  • Giapponese
  • Inglese
  • Italiano
  • Olandese
  • Polacco
  • Portoghese
  • Russo
  • Spagnolo
  • Tedesco

Eh sì, puoi creare glossari personalizzati utilizzando una combinazione qualsiasi di queste lingue. Alla tua azienda serve un glossario dall’inglese all’italiano? Oppure dal francese al polacco? O ancora, dal giapponese al tedesco? Hai l’imbarazzo della scelta. Per qualunque tua esigenza, lascia fare a DeepL.

In questo articolo esploreremo i modi in cui le ultime funzioni aggiunte al glossario possono aiutare le imprese a crescere, a consolidare la comunicazione interna ed esterna, nonché ad aumentare la produttività dei team.

Quali sono i vantaggi per le aziende?

I glossari garantiscono uniformità per chi si rivolge a un pubblico che parla lingue diverse come nel caso delle multinazionali, per le quali standardizzare la terminologia tecnica, i nomi dei prodotti e la relativa documentazione non solo è fondamentale per una comunicazione chiara ed efficace tra colleghi e clienti, ma contribuisce anche a ridurre i costi e il tempo dedicato alla revisione manuale dei testi.

Di recente abbiamo introdotto la possibilità di condividere i glossari per gli utenti che possiedono un abbonamento a DeepL Pro per aziende. I membri del team possono quindi creare dei glossari e condividerli con altri colleghi o con l’intero team, migliorando così la collaborazione e snellendo il processo di traduzione.

Come si crea un buon glossario?

Indicare una traduzione univoca per parole e frasi ricorrenti garantisce di per sé una produzione di testi uniformi, ma i glossari devono anche essere revisionati di frequente per restare al passo con gli ultimi aggiornamenti della terminologia aziendale. 

Da un lato bisogna aggiungere voci per i nuovi prodotti o servizi, dall’altro bisogna correggere o rimuovere quelle obsolete: solo così le traduzioni resteranno sempre attuali, riducendo quasi a zero la revisione manuale dei testi. 

Sfruttando la funzione dei glossari condivisi, infatti, tutti i membri del team hanno la possibilità di accedere alle stesse voci, assicurando così l’utilizzo di parole e frasi prestabilite a prescindere da chi si stia occupando della traduzione.

L’interfaccia utente mostra una voce per il glossario “Legal Terms” con il testo di partenza in inglese e il testo di arrivo in tedesco. L’acronimo inglese “GDPR” è impostato per essere tradotto sempre come “DSGVO” in tedesco. In alto a destra il cursore attiva l’interruttore “Condividi con il team”, permettendo a tutti i membri del team di utilizzare la stessa voce.

Come si utilizza il glossario con i prodotti di DeepL?

La funzione del glossario è disponibile con qualsiasi piano tariffario (Starter, Advanced o Ultimate) o con l’API di DeepL.  

Un piano tariffario consente di:

  • Utilizzare i glossari per la traduzione di testi sul traduttore online e sulle applicazioni desktop; 
  • Integrare i termini del glossario nei documenti tradotti nell’applicazione desktop, mantenendo la formattazione originale. 

L’API consente di:

  • Uniformare le traduzioni sul tuo sito web;  
  • Integrare i termini del glossario nelle piattaforme e negli strumenti interni dell’azienda. 

In che modo le aziende internazionali utilizzano i glossari?

Il glossario di DeepL assicura alle aziende internazionali una comunicazione sempre coerente.

Ad esempio la Deutsche Bahn, la società ferroviaria tedesca nonché la più grande in Europa, utilizza la funzione del glossario per uniformare le traduzioni per i suoi 320 000 dipendenti in tutto il mondo. Per i conduttori dei treni e il personale ferroviario, infatti, è essenziale essere in grado di comunicare in più lingue, sia per ragioni di sicurezza che di organizzazione. 

Il glossario è una risorsa di cui si avvalgono anche le aziende che lavorano in ambito legale, dove gli errori di traduzione e le incongruenze possono avere delle ripercussioni molto gravi. Addestrata continuamente con i documenti ufficiali dell’Unione Europea, l’intelligenza artificiale di DeepL riesce ad aggirare le insidie del linguaggio giuridico, cogliendo le più piccole sfumature di significato e fornendo delle traduzioni accurate nonostante l’elevata complessità del testo di partenza.

Cosa può fare il glossario per te e la tua azienda?

L’uniformità terminologica non è solo alla base di una comunicazione chiara ed efficace all’interno di un’impresa in espansione, ma rafforza anche l’immagine aziendale, dando modo ai potenziali clienti di farsi un’idea più precisa dei servizi che offre.

Se ti interessa utilizzare DeepL Pro per affinare lo stile comunicativo della tua azienda, contatta il nostro ufficio vendite. Per ulteriori informazioni sulla funzione del glossario, invece, consulta il nostro centro assistenza.

DeepL riceve la certificazione SOC 2 di tipo 2 per la sicurezza e la riservatezza

I punti essenziali:

  • Un report SOC 2 di tipo 2 valuta i sistemi informativi di un’azienda in materia di sicurezza, disponibilità, riservatezza, integrità del trattamento e privacy.
  • Il report conferma che DeepL si impegna a offrire la massima sicurezza e protezione dei dati.
  • Contattaci per richiedere il report SOC 2 di tipo 2 di DeepL.


La tua azienda ha dei requisiti di sicurezza specifici per tutti gli strumenti e i fornitori con cui lavora? Se la risposta è sì: fantastico! Dal GDPR alla ISO 27001, infatti, sono moltissime le misure da tenere in considerazione per la sicurezza e la privacy dei dati.

A tal proposito, la lista di certificazioni di DeepL continua a crescere. L’ultima arrivata è il report SOC 2 di tipo 2, un processo di controllo approfondito che fornisce le prove di cui le organizzazioni attente alla sicurezza hanno bisogno per scegliere degli strumenti e fornitori di servizi affidabili.

Vuoi saperne di più su cos’è questo report, perché è importante e come puoi accedere a quello di DeepL? Ti spieghiamo tutto in questo articolo.

Cos’è un report SOC 2 di tipo 2?

Illustrazione raffigurante i cinque principi dei servizi di fiducia per il report SOC 2 di tipo 2

Il report Service and Organization Controls (SOC) 2 di tipo 2 è stato sviluppato dall’American Institute of Certified Public Accountants (AICPA) in base ai Trust Services Criteria (TSC) per definire la corretta gestione dei dati dei clienti. 

Il suo scopo è di valutare i sistemi informativi di un’azienda o di un’organizzazione secondo i cinque “principi dei servizi di fiducia”:

  • Sicurezza: è un principio cardine per tutte le aziende o organizzazioni che trattano informazioni sensibili o riservate. Da DeepL lo rispettiamo attuando dei controlli per proteggere i nostri sistemi e dati da furti, accessi non autorizzati o distruzione.
  • Disponibilità: le aziende le cui operazioni commerciali quotidiane dipendono dai propri sistemi e dati devono attenersi a questo principio. Da DeepL, ad esempio, effettuiamo regolarmente dei controlli per mantenere sempre disponibili tutti i nostri sistemi e dati. 
  • Integrità del trattamento: si tratta di un principio fondamentale per le organizzazioni che prendono decisioni aziendali sulla base di dati accurati. Per essere soddisfatto, è necessario eseguire dei controlli che garantiscano la precisione e la completezza del trattamento dei dati.  
  • Riservatezza: le organizzazioni che gestiscono dati e informazioni sensibili devono rispettare anche questo principio. Nel caso di DeepL, mettiamo in atto dei controlli per tutelare la riservatezza dei nostri sistemi e dati. L’audit SOC 2 di tipo 2, ad esempio, ha confermato che non memorizziamo mai i dati di traduzione di chi ha un abbonamento a DeepL Pro, mantenendo quindi la piena riservatezza dei dati dei nostri utenti.
  • Privacy: questo principio, infine, è imprescindibile per le organizzazioni che raccolgono, trattano o memorizzano informazioni personali. Fa riferimento ai controlli svolti per proteggere la privacy dei dati personali.

Secondo Maximilian Ehrlich, responsabile della sicurezza informatica di DeepL, è importante tenere presente che “ogni report SOC 2 di tipo 2 è unico, in quanto è sempre adattato a un’organizzazione specifica. Riflette quindi i sistemi di controllo progettati da una data organizzazione in base agli obiettivi aziendali, ai rischi e all’adesione ai criteri di fiducia”. 

Visto che il report SOC 2 di tipo 2 fornisce informazioni essenziali sulla gestione dei dati dei clienti, deve essere rilasciato da un auditor esterno incaricato di valutare il grado di conformità ai cinque principi di fiducia dell’azienda o dell’organizzazione in questione.

Che differenza c’è tra SOC 2 di tipo 2 e tipo 1?

Se c’è un report SOC 2 di tipo 2, deve esserci anche un tipo 1, no? È proprio così, ed è necessario distinguerli. 

La differenza principale è che, mentre il tipo 1 si limita a descrivere i controlli esistenti svolti all’interno di un’azienda, il tipo 2 pretende una verifica dei controlli da parte di un auditor indipendente.  

Come spiega Ehrlich, il tipo 2 è la dimostrazione, a fronte di una verifica esterna, che “le politiche e le procedure predefinite sono state seguite con successo durante un periodo di 12 mesi”. Il report di tipo 2 offre quindi una garanzia maggiore sui controlli di sicurezza esistenti rispetto a un report di tipo 1. 

Perché i report SOC 2 di tipo 2 sono importanti?

Per quanto non sia obbligatorio avere un report SOC 2 di tipo 2, si tratta di un requisito che la maggior parte delle organizzazioni interessate alla sicurezza richiedono ai propri partner e fornitori di servizi.

Per ottenere il report SOC 2 di tipo 2 è necessario portare a termine un processo rigoroso ed esaustivo. Aver completato l’audit con successo indica quindi a tutti i potenziali partner, fornitori e clienti che non solo l’azienda dà la massima priorità alla sicurezza e alla privacy dei dati, ma che si è anche impegnata a dimostrarlo. 

Da DeepL mettiamo sempre la sicurezza, la privacy e la protezione dei dati al primo posto. Siamo perciò lieti di annunciare che il nostro servizio DeepL Pro ha superato l’audit indipendente SOC 2 di tipo 2 condotto da un commercialista abilitato (CPA, Certified Public Accountant).

Per concludere con le parole di Ehrlich: “Pubblichiamo con grande orgoglio il nostro report SOC 2 di tipo 2 perché è l’ulteriore prova dell’impegno di DeepL verso la protezione dei dati e la convalida delle misure di sicurezza”.

Vuoi leggere il report SOC 2 di tipo 2 di DeepL?

Anteprima del report SOC (Service Organization Controls) 2 di tipo 2 di DeepL

Condividiamo volentieri sia il risultato dell’audit di DeepL, sia il report definitivo:

Per saperne di più su come da DeepL proteggiamo i dati dei nostri clienti, consulta la pagina sulla sicurezza dei dati o leggi l’articolo sulla protezione dei dati.

Ecco come scegliere lo strumento di traduzione automatica più adatto alla tua azienda

I punti essenziali: 

  • Lo strumento di traduzione automatica giusto assicura una strategia di localizzazione vincente. 
  • La sicurezza dei dati e la compatibilità dei formati non sono aspetti da sottovalutare.
  • Uno strumento di alta qualità può migliorare il ROI (ritorno sull’investimento) e ridurre i costi della localizzazione. 
  • Scarica il nostro rapporto (in inglese) per saperne di più su come ottimizzare i processi di traduzione e localizzazione.


Quante lingue parla la tua azienda? Molte, probabilmente. Non è l’unica: in un mercato globale sempre più interconnesso, infatti, la comunicazione multilingue è vitale per la crescita. Ed è qui che entrano in gioco la traduzione e la localizzazione, due processi distinti che permettono alle aziende di raggiungere altri mercati e clienti internazionali.

Dal nostro studio è emerso che, per l’87% degli analisti di mercato, tradurre i propri contenuti in più lingue può rappresentare una sfida, oltre a comportare una spesa non indifferente. Un grande aiuto lo dà la traduzione automatica, uno strumento prezioso per la localizzazione di contenuti aziendali in modo preciso, efficiente ed economico. Il fornitore di traduzione automatica, però, non può essere scelto a cuor leggero, in quanto influisce molto sulle strategie di localizzazione aziendali, nonché sul flusso di lavoro generale.

In questo post ti daremo qualche consiglio su come scegliere lo strumento di traduzione automatica più adatto alle tue esigenze. Se scegli bene, la tua azienda usufruirà non solo di traduzioni accurate, ma anche di un processo di localizzazione efficiente e sicuro.

I fattori da considerare

Illustrazione sui servizi di traduzione automatica raffigurante tre esagoni contenenti dei documenti, un lucchetto e un computer portatile

In collaborazione con l’agenzia americana Regina Corso Consulting, DeepL ha condotto un sondaggio tra gli analisti di mercato di varie aziende situate in Francia, Germania, Giappone e Stati Uniti, rivolgendosi in particolare ai responsabili della traduzione e della localizzazione. I risultati del sondaggio sono alla base del nostro rapporto The state of translation and localization in 2023-2024: insights, challenges, and opportunities.

Da questa ricerca abbiamo ricavato diverse informazioni utili. Per esempio, il 75% degli intervistati concorda che i contenuti localizzati aumentano notevolmente il coinvolgimento dei clienti, mentre il 96% ha dichiarato un ROI positivo come risultato della localizzazione.

La localizzazione ha dunque un impatto notevole sul successo di un’azienda all’estero. È fondamentale perciò scegliere un servizio di traduzione automatica adatto, prestando particolare attenzione ai seguenti aspetti:

  1. La compatibilità dei formati. Il 23% degli intervistati ha sottolineato l’importanza di uno strumento in grado di gestire vari tipi di formati, come XML, HTML ecc.
  2. La sicurezza dei dati. Durante il processo decisionale il 20% degli intervistati dà la massima priorità alla sicurezza dei dati. Chi fornisce servizi di traduzione automatica deve tutelare le informazioni personali dei clienti: la crittografia dei dati, l’utilizzo di centri di elaborazione dati certificati ISO 27001 e la conformità al GDPR sono una garanzia. 
  3. L’offerta di API. Per il 20% degli analisti di mercato la disponibilità di un’API (interfaccia di programmazione delle applicazioni) è in grado di fare la differenza. Le API, d’altronde, sono perfette per integrare i servizi di traduzione nei flussi di lavoro pre-esistenti, ottimizzando i processi e migliorando l’efficienza. 

Un dato interessante è che l’80% degli intervistati lavora nel settore tecnologico. Le considerazioni precedenti potrebbero quindi essere valide soprattutto per le società tech, dove la traduzione di documenti, la sicurezza dei dati e la disponibilità di un’API svolgono un ruolo di spicco.

Tre modi per lavorare con i fornitori di traduzione automatica

Ci sono più modi per utilizzare e ottenere il massimo da uno strumento di traduzione automatica. Dal nostro sondaggio sono emersi tre approcci che gli analisti di mercato adottano per lavorare con i fornitori di traduzione automatica:   

  • Il 44% lavora con un partner tecnologico che si affida a un fornitore; 
  • Il 33% collabora con un’agenzia che si avvale dei servizi di un fornitore; 
  • Il 23% ha stipulato un contratto con il fornitore stesso.

Cosa li contraddistingue? 

Illustrazione raffigurante le opzioni di traduzione automatica con più pagine web e frecce

I risultati del sondaggio rivelano una tendenza alla collaborazione. Più in generale, gran parte degli analisti di mercato preferisce collaborare con i professionisti del settore, sia che ci si affidi a un partner tecnologico o a un’agenzia, sia che si sottoscriva un contratto direttamente con un fornitore. 

Da un lato, i partner tecnologici e le agenzie hanno dalla loro un rapporto consolidato con i fornitori, un tipo di esperienza che può tornare sempre utile alle aziende. Dall’altro, rivolgersi a un fornitore senza intermediari è la scelta migliore per chi desidera avere pieno controllo sul processo di traduzione o è alla ricerca di una soluzione economicamente più vantaggiosa.

Nel secondo caso DeepL è l’opzione ideale: le traduzioni automatiche alla base del nostro servizio, infatti, sono precise ed efficienti, perfette quindi per ottimizzare i processi di localizzazione. 

Vuoi saperne di più? 

Scegliere un fornitore di traduzione automatica adatto alle proprie esigenze è solo il primo passo. Con lo strumento giusto, la tua azienda può ottimizzare i processi di localizzazione per raggiungere dei livelli di efficienza mai visti prima. 

Per saperne di più sulle buone pratiche del settore e su come la traduzione automatica può determinare il successo di una strategia di localizzazione aziendale, scarica subito il nostro rapporto (in inglese). 

DeepL dà il benvenuto all’arabo

I punti essenziali:

  • Abbiamo aggiunto l’arabo al traduttore online, alle app desktop e mobili.
  • L’arabo è la prima lingua supportata da DeepL che si scrive e legge da destra a sinistra.
  • Questo lancio permetterà a milioni di aziende di conquistare il mercato internazionale mantenendo la comunicazione uniforme in qualsiasi lingua.

!مرحباً (Benvenuto!)

Abbiamo ufficialmente aggiunto a DeepL Traduttore l’arabo, che oltre a essere la quinta lingua più parlata al mondo, era anche tra le più richieste dai nostri utenti. È un lancio importante per milioni di aziende la cui lingua principale è l’arabo: ora hanno gli strumenti per aprirsi al mercato internazionale senza preoccuparsi delle barriere linguistiche.

Nonostante i numerosi dialetti parlati nel mondo arabo, l’arabo moderno standard (AMS), detto anche fus’ha (اللغة العربية الفصحى), è la forma scritta ufficiale utilizzata dai governi e dalle organizzazioni, nonché in ambito accademico, letterario, giuridico e giornalistico, e più in generale dai mezzi di comunicazione di massa. È interessante notare come l’arabo sia la prima lingua rilasciata da DeepL che si scrive e legge da destra a sinistra, un notevole traguardo tecnico per il nostro traduttore.

Al momento l’arabo è disponibile solo sul traduttore online e sulle app desktop e mobili, ma presto arriverà anche alle estensioni per browser e all’API. La traduzione di documenti, le opzioni di formalità e la funzione del glossario verranno aggiunte successivamente. L’interfaccia utente verrà inoltre localizzata in arabo per offrire l’esperienza migliore possibile agli utenti di lingua araba.

Con questa aggiunta siamo lieti di mettere DeepL a disposizione di oltre 400 milioni di arabofoni in tutto il mondo. Come sempre, le reti neurali avanzate di DeepL restano all’avanguardia nel settore dell’intelligenza artificiale, garantendo sempre traduzioni ricche di sfumature e autentiche.

Vuoi provare a tradurre da o verso l’arabo? Ti aspettiamo su DeepL Traduttore!