temp blog header image

Le Blog de DeepL

DeepL souhaite mettre les nouvelles technologies de l’intelligence artificielle à la portée de tous. Nous avons créé ce blog pour vous tenir informé de nos projets et de nos dernières innovations.

Pour en savoir plus sur DeepL et son histoire, consultez notre page Presse.

DeepL traite désormais vos PDF intégralement sur ses serveurs européens

Vous en rêviez ? DeepL l’a fait ! Dorénavant, les fichiers PDF seront traités exclusivement sur nos serveurs européens, et ne transiteront donc plus par des serveurs appartenant à des tiers.  

DeepL est désormais en mesure de répondre à une demande récurrente de la part de ses clients en leur offrant les meilleures traductions possibles d’une façon toujours plus sécurisée.  

Rappelons que vous pouvez traduire vos fichiers PDF de deux manières : 

1. Avec reproduction de la mise en forme originale (traduction du fichier PDF en entier)  

2. Sans reproduction de la mise en forme originale (traduction du texte extrait du fichier PDF)  

Où que vous soyez, et quel que soit votre forfait, DeepL protège donc vos données de façon encore plus sécurisée en traitant intégralement vos fichiers PDF sur ses propres serveurs situés dans l’UE. Le tout avec la qualité et la fiabilité qui font la réputation de DeepL.

Veuillez noter que vous pouvez traduire vos fichiers PDF en entier dans notre traducteur en ligne, notre API et nos applications de bureau

Pour en savoir plus à ce sujet, veuillez consulter cet article de notre centre d’assistance

L’IA traductionnelle : un incontournable pour les cabinets juridiques internationaux

La barrière de la langue, les lois étrangères et les nuances culturelles sont le lot quotidien des cabinets juridiques dotés de collaborateurs et de clients internationaux. Pour contourner ces difficultés, ces cabinets ont de plus en plus recours aux IA traductionnelles pour optimiser leurs traductions, accroître leur productivité et faciliter leur communication multilingue. Du fait de l’amélioration considérable des algorithmes de traitement automatique des langues (natural language processing, ou NLP) et d’apprentissage automatique (machine learning, ou ML), l’IA traductionnelle est plus sophistiquée que jamais. DeepL Traducteur en est l’exemple le plus représentatif. Fort de ses traductions précises, contextuelles et naturelles, DeepL Traducteur est un outil de choix pour les entreprises du monde entier, y compris dans le secteur juridique. L’adoption de l’IA traductionnelle dans le secteur juridique s’inscrit dans une transition numérique généralisée. Selon une étude menée par le cabinet de conseil Gartner, d’ici 2024, les services juridiques internes utiliseront le traitement automatique des langues et l’apprentissage automatique dans la moitié des cas lors de transactions commerciales majeures. Ces services pourraient tripler leurs dépenses en matière de technologie d’ici 2025, ce qui corrobore les estimations selon lesquelles l’IA pourrait réduire la charge de travail des avocats de 90 %. Attardons‑nous un instant sur la façon dont les services juridiques pourraient tirer parti d’une suite d’outils d’IA traductionnelle sans équivalent, telle que DeepL Pro, pour surmonter les barrières linguistiques, proposer de meilleurs services et favoriser le succès de leur entreprise. Traduisez des documents juridiques avec précision, rapidité et flexibilité DeepL Pro constitue une solution fiable et rentable pour les équipes qui cherchent à traduire rapidement des textes de nature non contraignante. Entraînés sur des millions de traductions, notamment des documents juridiques de l’Union européenne, les réseaux neuronaux de DeepL peuvent saisir les nuances et les complexités d’un texte pour les traduire avec précision.

Illustration de quatre documents juridiques alignés côte à côte. De gauche à droite, ils deviennent de plus en plus grands. Chaque document contient un pseudo‑texte, car les illustrations sont censées être des représentations générales de documents juridiques et ne sont pas spécifiques à un pays ou à une langue.

De plus, DeepL Pro vous permet de traduire des documents entiers, notamment des fichiers PDF, Word et PowerPoint, tout en conservant leur mise en forme, leurs images et leurs polices d’origine. Cette fonctionnalité fait de DeepL un outil idéal pour les cabinets juridiques et les avocats, qui ont souvent besoin de traduire des textes sans attendre. Traduisez dans le respect des lois sur la protection des données Chez DeepL, nous sommes conscients que la confidentialité et la protection des données sont essentielles dans le secteur juridique. Nous prenons donc grand soin de garantir ces éléments en appliquant des mesures de sécurité très strictes. Le cryptage des données empêche en effet tout accès non autorisé et les traductions sont supprimées directement après avoir été effectuées. Respectant des normes strictes telles que le règlement général sur la protection des données (RGPD) de l’UE, DeepL propose également des accords de traitement des données sur mesure pour ses entreprises clientes (sur demande). Selon Anna Zeiter, LL.M., CIPM, CIPP/E, Conseillère générale associée et Directrice de la confidentialité chez eBay, cette protection est un standard que devraient exiger les cabinets juridiques et les avocats de la part de leurs fournisseurs :

« Fortes de milliers d’employés et de millions de clients, les grandes multinationales accordent une attention toute particulière à la protection des données lorsqu’elles envisagent d’adopter des technologies de communication basées sur l’IA. Les systèmes d’intelligence artificielle sont utilisés de plus en plus pour collecter et traiter d’immenses quantités de données personnelles, nous devons donc faire en sorte que les fournisseurs de ce secteur protègent au mieux la confidentialité de leurs données clients. »

Communiquez facilement avec des clients du monde entier La mobilité mondiale s’accélère et transforme les sociétés de nombreux pays, les avocats doivent donc se préparer à traiter avec davantage de clients internationaux qui ne maîtrisent pas forcément leur langue. Face à ce genre de situations, l’association du barreau américain (American Bar Association, ou ABA) conseille aux avocats de faire appel à un interprète ou à des outils spécialisés afin de satisfaire à leurs obligations professionnelles et de conseiller au mieux leurs clients. L’ABA rappelle également qu’il incombe aux avocats de décider si le recours à de telles ressources est nécessaire lorsque la barrière de la langue constitue un obstacle, ceci afin de permettre à leurs clients de prendre leurs décisions dans les meilleures conditions possibles. Cette association souligne enfin que la disponibilité des outils de traduction et d’assistance illustre l’influence toujours plus grande de la technologie sur la pratique du droit, et qu’il est donc essentiel pour les avocats de bien les connaître. Le service DeepL Pro abolit la barrière de la langue entre les avocats et leurs clients en leur offrant des traductions rapides et précises accessibles sur diverses plateformes, dont un traducteur en ligne, des applications, des extensions de navigateurs et une API. Notons que DeepL est aussi intégrable à des outils tels que Microsoft Word, Outlook et Google Docs, permettant ainsi aux avocats de communiquer encore plus facilement avec leurs clients et de leur offrir des services d’une qualité incomparable. Assurez la constance terminologique de vos traductions juridiques La fonction glossaire de DeepL est un atout essentiel pour les services juridiques, puisqu’elle leur permet de créer et de gérer leurs propres bases de données terminologiques, et d’harmoniser ainsi leurs textes en définissant la traduction de termes et d’expressions spécifiques.

Illustration d’une simulation de traduction par IA de trois documents juridiques avec un menu déroulant affichant différentes langues.

Notons également que ces glossaires peuvent être partagés à l’échelle d’une équipe ou d’une entreprise tout entière, et garantir ainsi des traductions juridiques impeccables en évitant tout problème dû à une erreur ou un oubli, quelle que soit la taille du projet. Simplifiez vos recherches juridiques internationales La multiplicité des systèmes et des cultures juridiques font du droit international un domaine complexe qui ne cesse d’évoluer au gré des enjeux mondiaux. Nul ne peut donc le pratiquer efficacement sans se tenir constamment informé de ses évolutions. Selon Axel Freiherr von dem Bussche, LL.M. (L.S.E.), CIPP/E, Associé chez Taylor Wessing, les IA traductionnelles sont une aide idéale :

« L’utilisation de l’intelligence artificielle et des nouvelles technologies devient incontournable pour qui veut rester compétitif et efficace dans le domaine juridique. Ces innovations peuvent aider les juristes dans bien des domaines (analyse et traduction de contrats, recherches, révisions...) et leur permettre ainsi de se consacrer à des tâches plus complexes ou stratégiques. »

Capable de traduire des documents entiers ou d’appliquer des glossaires, DeepL Pro simplifie les recherches dans le domaine du droit international en traduisant des textes de façon rapide et précise. Libérés de la contrainte des traductions manuelles, chronophages et fastidieuses, les avocats peuvent ainsi se consacrer à des tâches plus stratégiques. En conclusion L’IA traductionnelle transforme le secteur juridique. Les cabinets d’avocats qui travaillent avec des collaborateurs et des clients du monde entier ont plus que jamais les moyens de surmonter les barrières linguistiques et de travailler dans un contexte interculturel. Ceux qui adopteront rapidement cette technologie seront en mesure de fournir à leurs clients la meilleure représentation juridique possible, de surpasser leurs concurrents qui auront résisté à la transformation numérique et de devenir des leaders de leur secteur. Vous souhaitez découvrir comment votre entreprise pourrait profiter de DeepL Pro dans sa croissance internationale, mais aussi vous informer des opportunités et des risques que représente l’IA dans les communications à l’échelle mondiale ? Participez à notre webinaire du 8 mai 2023 pour écouter des experts juridiques de chez eBay et Taylor Wessing sur le thème suivant : IA et protection des données : développez votre activité à l’international en toute sécurité (Data Privacy and AI: Scaling Your Business Safely in the Global Market).Veuillez noter que ce webinaire se déroulera en anglais.

Les glossaires : un moyen rentable et efficace de rester cohérent

En mai 2022, nous avons expliqué comment créer des entrées de glossaire pour que vos termes et expressions préférés soient systématiquement traduits de la même façon. Depuis lors, cette fonctionnalité a été perfectionnée : nos glossaires peuvent désormais être partagés et ils prennent maintenant en charge 28 combinaisons de langues entre le français, l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le japonais, l’italien, le polonais et le néerlandais. 

Dans cet article, nous vous expliquerons comment les dernières innovations du glossaire peuvent soutenir les entreprises dans leur croissance, consolider la communication interne et externe et augmenter la productivité des équipes.

Pourquoi les entreprises devraient‑elles utiliser des glossaires de traduction ?

Le rôle des glossaires est d’apporter de la cohérence dans la communication des entreprises dans toutes les langues qu’elles proposent. Pour les multinationales, homogénéiser la terminologie, le nom des produits ou la documentation relative aux produits est essentiel, car cela permet de mettre tout le monde, tant les clients que le personnel, au diapason. Cela contribue également à réduire les dépenses et le temps alloués aux modifications manuelles. 

Nous avons récemment introduit la fonctionnalité de glossaires partagés, pour les utilisateurs disposant d’un abonnement à DeepL Pro pour les entreprises. Les membres de l’équipe peuvent ainsi créer leurs propres glossaires et les partager avec leurs collègues ou leur équipe tout entière, ce qui favorise la collaboration et améliore l’efficacité des processus de traduction.

Comment créer des glossaires efficaces ?

Utiliser un glossaire permet d’assurer la cohérence des productions écrites en personnalisant et en standardisant la traduction de termes et d’expressions spécifiques. Pour optimiser l’efficacité de vos glossaires sur DeepL, il est essentiel de les mettre à jour régulièrement afin d’inclure les derniers changements terminologiques de l’entreprise. Cela suppose d’ajouter des entrées pour les nouveaux produits ou services et de supprimer ou de modifier les entrées obsolètes. Ainsi, les traductions restent au goût du jour et le temps de correction manuelle des communications internes et externes est réduit au minimum. Avec la fonctionnalité de glossaires partagés, l’équipe tout entière a accès aux mêmes entrées prédéfinies. Cela assure à chaque membre de l’équipe de traduire les expressions et termes spécifiques à l’entreprise de manière uniforme, peu importe qui effectue la traduction.

The glossary UI depicts an entry for Legal Teams with the source text as English and the target text as German. The English acronym "GDPR" is then set to always translate to DSGVO in German. On the top right a cursor toggles the button "Share with team" so colleagues can use this same entry as well.

Comment utiliser le glossaire sur les produits DeepL ?

Le glossaire est disponible avec les forfaits DeepL Pro (Starter, Advanced ou Ultimate), ainsi qu’avec l’API de DeepL.  

Avec un abonnement, vous pourrez :

  • utiliser les glossaires pour vos traductions de texte, sur notre traducteur en ligne et sur nos applications de bureau ; 

  • intégrer le contenu du glossaire dans la traduction de vos documents via l’application de bureau tout en conservant leur mise en forme d’origine. 

Avec l’API, vous pourrez :

  • homogénéiser vos traductions sur votre site web ;  

  • intégrer le contenu du glossaire dans les outils et plateformes de votre entreprise. 

Comment les entreprises internationales utilisent la fonction glossaire

Les entreprises internationales utilisent cette fonctionnalité pour apporter de la cohérence dans toutes leurs communications. Par exemple, la Deutsche Bahn, la compagnie ferroviaire nationale allemande et la plus grande d’Europe, utilise le glossaire DeepL pour assurer la cohérence de ses traductions pour ses 320 000 employés du monde entier. Cela s’avère particulièrement important pour les chefs de train et les employés de gares, qui doivent transmettre des informations ayant trait à la sécurité ou à l’organisation dans plusieurs langues. 

Le glossaire est également très prisé des organisations du secteur juridique, pour lesquelles les erreurs et les incohérences de traduction peuvent avoir des répercussions significatives. L’IA de DeepL est constamment entraînée sur des documents officiels de l’UE, ce qui lui permet de traduire de manière précise les nuances complexes des textes juridiques.

Le glossaire et votre organisation

Conserver une communication cohérente permet de mettre un personnel sans cesse croissant au diapason. Cela assure également à vos clients potentiels d’avoir une idée claire des services que propose votre entreprise et de la manière dont vous pouvez les aider.

Si vous souhaitez perfectionner la communication de votre entreprise avec DeepL Pro, contactez notre équipe de vente. Pour en savoir plus sur la fonction glossaire, veuillez consulter notre centre d’assistance.

L’application DeepL pour Windows maintenant disponible sur le Microsoft Store

Nous avons le plaisir d’annoncer que l’application DeepL pour Windows est officiellement disponible en téléchargement sur le Microsoft Store, permettant ainsi au plus grand nombre de bénéficier de la performance de nos application de bureau.

Une fois téléchargée, notre application DeepL pour Windows est directement intégrée à votre système d’exploitation, ce qui en fait le moyen le plus facile et rapide d’utiliser DeepL. Elle vous donne ainsi accès aux traductions de DeepL où et quand vous en avez besoin à même votre ordinateur de bureau, pour une expérience homogène de A à Z.

Comment notre application DeepL pour Windows peut vous aider à optimiser votre manière de travailler ?

  • Restez flexible – avec le raccourci Ctrl+Win+C, traduisez à mesure que vous écrivez, dans n’importe quelle application ou logiciel prenant en charge l’édition de textes

  • Évitez le travail superflu – avec un abonnement Pro, sauvez vos traductions préférées et accédez-y facilement quand vous le souhaitez

  • Passez moins de temps à traduire – évitez les manipulations inutiles : avec le raccourci Ctrl+C+C, copiez et collez votre texte directement dans l’application de bureau

image of DeepL Translator translating German text to English with Ctrl+C+C feature

Flexible et dotée d’une multitude de fonctionnalités destinées à vous faire gagner du temps, l’application DeepL pour Windows rend la traduction plus simple et efficace, pour plus de productivité en moins d’efforts. 

Avec ses traductions de haute qualité et ses options personnalisables, telles que le glossaire ou les solutions alternatives, l’application Windows vous permet d’intégrer DeepL dans votre travail en toute simplicité.

En outre, il vous est possible de connecter votre abonnement à DeepL Pro à notre application de bureau et de conserver ainsi tous vos avantages préférés peu importe la plateforme que vous utilisiez. Consultez notre page consacrée à l’application DeepL pour Windows pour plus de détails ou téléchargez-la directement depuis le Windows Store.

Image d’un badge Microsoft sur fond jaune renvoyant à l’application DeepL dans le Microsoft Store

Comprendre le projet de loi n° 96 : guide pour les entreprises au Québec

En mai 2022, l’Assemblée nationale du Québec a adopté le projet de loi n° 96, qui modifie la Charte de la langue française entrée en vigueur en 1977. Ce projet de loi est le dernier des nombreux amendements apportés à la Charte au cours des 40 dernières années. Il affecte la manière dont les entreprises devront s’adresser à leur personnel et à leur clientèle. Les dispositions initiales du projet de loi sont entrées en vigueur en mars 2023, mais des modifications complémentaires devraient y être apportées dans les mois et les années à venir.

Qu’est-ce que cela implique pour les entreprises actives au Québec ?

Les entreprises implantées au Québec devront désormais effectuer leurs communications internes et externes en langue française. En outre, les services prestés aux clients québécois par les entreprises installées en dehors de la province devront aussi être fournis en français. Bien que toutes les entreprises doivent se soumettre à la nouvelle loi, et ce quelle que soit leur taille, celles qui comptent plus de 25 employés seront également tenues de présenter une documentation attestant de leur francisation auprès de l’Office de la langue française.

Les entreprises devront donc communiquer en français dans les contextes suivants : 

  • Service clientèle et interaction avec la clientèle 

  • Communication sur le lieu de travail 

  • Outils, logiciels et documentation interne de l’entreprise

Au vu des nouvelles exigences linguistiques, la traduction est vouée à jouer un rôle de premier plan dans les années à venir. En effet, des sanctions légales pourraient être prises en cas de non-conformité des entreprises. Antoine Aylwin, avocat à Montréal, explique pourquoi il est impératif de se prémunir :

« Les entreprises doivent prendre conscience des effets que ce projet de loi aura sur leur fonctionnement. En effet, elles devront dorénavant s’adresser à leurs clients québecois en français, communiquer avec leurs employés en français et respecter des critères d’embauche plus stricts. C’est pourquoi les entreprises se doivent de comprendre et d’adhérer à ces nouvelles normes, non seulement pour se conformer à la loi, mais aussi pour assurer leur succès au sein du Québec. »

- Antoine Aylwin (associé, cochef, vie privée et cybersécurité à Fasken

Pour assurer à votre organisation une transition réussie, DeepL propose une gamme complète de produits de traduction par IA, conçus pour aider votre entreprise à traduire de la manière la plus simple et rentable possible.

Comment DeepL soutient les entreprises au Québec ?

DeepL est considéré comme étant le traducteur par IA le plus précis au monde. Selon les résultats de tests en aveugle, les traductions de DeepL ont été jugées supérieures à celles de la concurrence dans 75 % des cas, et ses traductions anglais<>français systématiquement meilleures que celles de sos compétiteurs. DeepL assure également une protection maximale des données de ses utilisateurs. C’est pourquoi de nombreux cabinets d’avocats et agences gouvernementales à travers le monde choisissent DeepL pour traduire leurs documents en toute sécurité et confidentialité. 

Les compagnies actives au Québec devront désormais fournir les informations relatives à leurs produits en plusieurs langues. À cet égard, DeepL s’impose comme une solution de choix, capable de traduire de manière simple et efficace les sites internet, les descriptions produits, les logiciels et outils de travail internes, les commentaires clients, les interactions du service clientèle et bien plus encore. De plus, grâce à notre glossaire, vos équipes peuvent personnaliser leurs traductions et choisir une terminologie cohérente et adaptée à vos produits et à votre secteur.

Les produits de traduction de DeepL 

Avec nos abonnements Advanced et Ultimate vos équipes sont à même d’effectuer des traductions précises, rentables et instantanées sur notre traducteur en ligne, nos applications bureau et mobile et nos extensions pour navigateurs. Les abonnements vous permettent de traduire des documents en illimité et d’accéder à des fonctionnalités supplémentaires.     Les entreprises installées hors Québec souhaitant atteindre une clientèle au sein de la province bénéficieront grandement des avantages de nos abonnements, car ceux-ci permettent d’envoyer des courriels, d’assurer leur service à la clientèle et d’envoyer des documents, le tout en français. Souscrire un abonnement s’avérera aussi tout particulièrement utile aux entreprises francophones voulant communiquer avec une clientèle multilingue située en dehors de la province.   L’API de DeepL permet de traduire des sites internet dans leur intégralité de façon automatisée. Grâce à ses réseaux neuronaux de pointe, DeepL est capable de saisir les nuances et le contexte propres à votre industrie et à votre gamme de produits. À l’aide de notre API, il vous est possible de transmettre instantanément à votre future clientèle les informations qui lui sont essentielles, comme la description de vos produits ou les avis d’autres clients.

Ce que les clients disent de DeepL

Les clients de DeepL au Québec sont parfaitement préparés aux changements de la loi. Ils peuvent ainsi traduire leurs documents internes, les communications avec leur personnel et les échanges avec leur clientèle de manière rapide et efficace. 

DeepL est utilisé dans le monde entier pour traduire de l’anglais au français et vice versa, et ses utilisateurs s’accordent à dire que ses traductions de qualité sont d’une aide précieuse au quotidien. 

Avec DeepL Pro, je peux traduire des documents entiers que j'ai rédigés en allemand directement dans les langues avec lesquelles je travaille (français, anglais)... DeepL Pro est très pratique, il fournit de bonnes traductions et offre des propositions supplémentaires. DeepL Pro me facilite grandement le travail.

- Utilisateur de DeepL Pro pour entreprises, Suisse

Vous voulez assurer la conformité de votre organisation avec le projet de loi n° 96 ? Contactez notre équipe de vente et découvrez comment DeepL peut soutenir votre organisation au cours de cette transition. 

DeepL parle coréen et norvégien !

Toute l’équipe de DeepL est heureuse de dire 환영합니다  et Velkommen à toutes celles et ceux qui attendaient avec impatience que notre Traducteur se mette au coréen et au norvégien (bokmål)

Ces deux nouvelles langues sont accessibles dans notre traducteur en ligne et dans notre API, mais aussi dans nos applications (mobiles et de bureau) ainsi que dans nos extensions de navigateurs (Chrome et Edge). DeepL s’ouvre ainsi non seulement à plus de 80 millions de personnes qui ont le coréen ou le norvégien pour langue maternelle, mais aussi à bien d’autres utilisateurs en Europe, en Asie et dans le monde entier. 

Nous continuerons bien sûr de proposer encore davantage de langues pour permettre à tout un chacun de communiquer toujours plus facilement, que ce soit pour échanger avec ses proches, travailler avec ses collègues ou s’élancer à la conquête de nouveaux marchés. Ce faisant, chaque nouvelle langue qui vient s’ajouter à notre catalogue nous fait progresser un peu plus vers notre objectif visant à abolir les barrières linguistiques dans le monde entier.    Il va sans dire que, cette fois encore, nos équipes d’ingénierie, de recherche et de langues ont mené tous les contrôles nécessaires afin d’assurer la grande qualité des traductions proposées. 

N’attendez plus, rendez‑vous sur notre site pour voir à quel point DeepL maîtrise le coréen et le norvégien (bokmål) !

Écrivez encore mieux avec DeepL Write, le nouvel outil de rédaction IA de DeepL

La version bêta de DeepL Write est disponible en accès libre !

Qu’est‑ce que DeepL Write ? DeepL Write est un outil de rédaction IA capable de perfectionner des textes rédigés en anglais ou en allemand. En plus de corriger les fautes de grammaire, DeepL Write vous permet d’améliorer la terminologie, le ton et le style utilisés dans vos communications. Le tout sans jamais compromettre l’authenticité de votre message.

Qui peut l’utiliser ?

Que vous soyez expert ou novice dans une langue, DeepL Write aura quelque chose à vous apporter, c’est certain. Vous rédigez une présentation dans votre langue maternelle, ou un e‑mail dans une langue étrangère, mais vous avez un doute ? Faites confiance à notre outil pour contrôler la qualité de vos textes et les améliorer au besoin. 

Parfait pour les journalistes, les universitaires et les rédacteurs en mal d’inspiration, DeepL Write vous suggère certaines reformulations et vous propose d’utiliser les termes les plus adéquats. Idéal également dans les grandes entreprises, notre outil permet à vos équipes multilingues de rédiger toutes sortes de documents de façon claire et concise afin de communiquer au mieux avec leurs clients étrangers.

Pourquoi lancer DeepL Write ?

Certaines personnes qui utilisaient régulièrement DeepL Traducteur nous ont appris qu’elles s’en servaient parfois pour améliorer la qualité de leurs textes en les faisant passer plusieurs fois de la langue source à la langue cible, et vice versa. 

Tout comme notre Traducteur, DeepL Write utilise des réseaux neuronaux de pointe capables de saisir le contexte et les nuances du texte original afin de suggérer certains termes ainsi que d’autres reformulations.

Où trouver DeepL Write ?

DeepL Write est accessible en ligne depuis un ordinateur ou un appareil mobile sur le site DeepL.com/write. Veuillez noter que cet outil n’en est encore qu’à sa version bêta, et qu’il sera constamment amélioré afin de proposer des suggestions toujours plus pertinentes. 

Après DeepL Traducteur et ses millions d’utilisateurs quotidiens, nous ajoutons DeepL Write à notre gamme de produits en ayant à cœur le même objectif : aider tout un chacun à communiquer de la façon la plus simple qui soit, partout dans le monde. 🌐


N’hésitez pas à consulter notre centre d’assistance si vous avez la moindre question. 

Investir dans l’avenir : DeepL dope sa R&D avec de nouveaux financements

L’année 2023 démarre sur les chapeaux de roue !    Cette semaine, nous avons eu l’honneur d’annoncer la signature d’un nouveau partenariat avec quatre investisseurs et acteurs majeurs du secteur des technologies et des communications, à savoir IVP, Bessemer Venture Partners, Atomico et WiL.

Depuis 2017, DeepL révolutionne le domaine de la traduction automatique grâce à la puissance de son intelligence artificielle. Désormais évaluée à un milliard d’euros, la société sera en mesure d’approfondir ses recherches, de diversifier sa gamme de produits et d’embaucher de nouveaux collaborateurs afin de transformer encore davantage les façons de communiquer à l’échelle de la planète.

« Depuis le début, notre objectif est de changer la donne dans le domaine de l’IA. Nous n’avons eu de cesse d’investir dans la recherche ainsi que dans le développement de nos réseaux neuronaux pour proposer les meilleures traductions possibles », rappelle Jarek Kutylowski, directeur général et fondateur de DeepL. « Ce nouvel apport financier nous permettra de transformer DeepL en une plateforme de communication bien plus large qui proposera davantage de produits. » 

Nous aimerions profiter de cette occasion pour remercier nos investisseurs de leur soutien et de leur confiance tandis que nous ouvrons ce nouveau chapitre de notre histoire. Notons que nos nouveaux partenaires ont déjà soutenu de grands noms du secteur des technologies tels que Slack, Dropbox et Asana (entre autres) ; et la société DeepL est désormais prête à ajouter son nom à cette liste de collaborations fructueuses. 

Rappelons enfin que tout ceci n’aurait jamais été possible sans la loyauté de nos clients et le talent de toutes les personnes qui travaillent chez DeepL, et qui bâtissent, ensemble, un monde où la barrière de la langue ne sera plus un jour qu’un lointain souvenir. 


Si vous souhaitez faire partie de l’aventure, n’hésitez pas à jeter un œil à nos offres d’emploi (en anglais).

Ce fut une belle année pour DeepL !

Nouvelles langues, nouveaux produits, nouvelles fonctionnalités, le tout avec une équipe toujours plus grande et dévouée, qui s’est enfin réunie pour la première fois depuis des années... Une chose est sûre, 2022 sera une année inoubliable pour DeepL ! Jetons rapidement un coup d’œil dans le rétroviseur... 

Nouvelles langues

En mai dernier, l’indonésien et le turc sont venus s’ajouter à notre catalogue, ouvrant ainsi DeepL à des millions de gens de par le monde. Nous y avons ensuite intégré la langue la plus demandée de l’année, l’ukrainien, en septembre, dans l’espoir d’aider au mieux les personnes en exil.

Comme à l’accoutumée, ces nouvelles langues ont été minutieusement testées afin de respecter les standards de qualité les plus rigoureux de DeepL.

Produits et fonctionnalités

L’année 2022 a vu l’arrivée de notre application Android et ses 29 langues de traduction. 

Nous avons également mis en ligne non pas une, mais deux extensions de navigateurs : DeepL pour Chrome et DeepL pour Microsoft Edge. Ces extensions permettent de traduire des e‑mails juste après les avoir rédigés, ou encore du texte sélectionné sur une page web. Les personnes disposant d’un compte DeepL Pro peuvent même traduire des pages web tout entières

Notre fonction glossaire n’a pas été en reste, avec l’ajout de cinq combinaisons de langues : français<>allemand, anglais<>japonais, anglais<>italien, anglais<>polonais et anglais<>néerlandais. Notons également que nos abonnés peuvent désormais partager leurs glossaires avec leur équipe, et harmoniser ainsi leur terminologie encore plus facilement. 

International

Si vous habitez au Mexique ou à Singapour, vous pouvez désormais profiter vous aussi de tous les avantages du service DeepL Pro : traduction de textes en illimité, protection maximale des données, et bien plus encore !  

La popularité de DeepL dans le monde ne se dément plus. Son directeur général, Jarek Kutylowski, a d’ailleurs reçu un accueil chaleureux lors du Global Management Forum qui s’est tenu au Japon, où il est revenu sur la façon dont DeepL aidait les entreprises nippones à s’internationaliser. 

Recrutement

DeepL a recruté plus que jamais cette année ! De plus, pour la première fois depuis 2019, nous avons réuni toute notre équipe lors d’un grand séminaire pour renforcer notre collaboration, fêter ce que nous avons accompli et préparer notre avenir. 

Nous aimerions enfin remercier toutes les personnes qui nous font confiance et utilisent DeepL au quotidien ; cette année n’a été possible que grâce à vous. Merci, et à bientôt pour d’autres nouvelles ! 

Créez un complément Office en une journée avec l’API de DeepL

Une fois par mois, les employés de DeepL se consacrent à des projets personnels lors d’un Hack Friday organisé dans toute l’entreprise. Cette journée est l’occasion idéale pour nous de faire des expériences avec notre API ; et les résultats, lorsqu’ils sont concluants, donnent parfois lieu à de nouvelles fonctionnalités. Notre script pour Google Sheets est d’ailleurs le fruit de l’un de ces Hack Friday.

En septembre 2022, Marvin Becker (développeur) et Tim Cadenbach (developer evangelist ou « paradéveloppeur ») ont conçu un prototype de complément permettant d’utiliser l’API de DeepL pour traduire des textes directement dans un fichier Microsoft Word.

En voici un petit aperçu :

Pourquoi travailler sur un tel projet ?

DeepL est très utilisé dans le cadre professionnel, puisqu’il permet à des équipes internationales et multilingues de collaborer efficacement tout en garantissant la protection des données sensibles de leur entreprise. Des clients nous demandent souvent des conseils pour mettre au point leur propre complément afin d’utiliser notre API dans la suite Office. Nous voulions donc en créer un nous‑mêmes pour mieux comprendre tout ce que cela impliquait, et être ainsi en mesure de répondre aux questions éventuelles. 

Nous présentons ici nos conclusions. Veuillez noter qu’un code en source ouverte est également à votre disposition pour vous faciliter la tâche.

Prêts à coder ? C’est parti ! 

Étape n° 0 : revoir les bases (facultatif)  

Si vous n’avez pas l’habitude de travailler avec les API Office, nous vous conseillons de lire l’article Compréhension de l’API JavaScript pour Office dans la documentation de Microsoft. En résumé, tous les produits Office partagent une API commune en plus de leur propre API.

Lisez aussi éventuellement ce tutoriel avant de passer à l’étape n° 1. 

Étape n° 1 : concevoir un prototype avec Script Lab (ou utiliser le nôtre) 

Script Lab est un projet de Microsoft en source ouverte. Cet outil permet de faire des expériences avec l’API JavaScript de la suite Office directement dans Excel, Outlook, Word et PowerPoint. Notez que le référentiel GitHub de Script Lab contient un tutoriel d’introduction.

Idéal pour écrire un code et le voir rapidement en action, Script Lab nous a permis de créer le premier prototype de notre complément, qui ne comporte qu’un seul fichier JavaScript, HTML et CSS.

Ce prototype n’est pas celui que vous pourrez partager avec votre équipe, mais il vous donne au moins un aperçu de ce dont l’API de DeepL est capable et du type d’expérience utilisateur possible avec ce genre de complément.

Cela dit, nous vous avions promis un code en source ouverte, n’est‑ce pas ? Eh bien, étant donné que Script Lab permet d’importer des « extraits » de codes créés par quelqu’un d’autre, nous avons publié notre code pour Word sur GitHub pour que vous puissiez l’essayer.

Veuillez noter que vous aurez besoin d’une clé d’authentification API pour y accéder. Si vous n’avez pas de clé, n’hésitez pas à vous abonner gratuitement.

Copiez et collez le Gist YAML selon nos consignes, puis insérez la clé d’authentification de l’API de DeepL dans l’espace prévu à cet effet à la ligne 32, vous pourrez ensuite exécuter notre extrait en quelques clics.

En plus, cet extrait peut être réutilisé lorsque vous configurez le modèle de votre complément ; tout ce que vous ferez dans Script Lab pourra donc vous être utile à l’avenir.

Étape n° 2 : créer un complément Office avec le générateur Yeoman

Maintenant que nous avons vu le prototype Script Lab et les bases du script Office, créons un complément en bonne et due forme à l’aide de Yeoman, un outil de génération de modèles qui facilite la mise en place de nouveaux projets. Microsoft a d’ailleurs créé un modèle, souvent surnommé « Yo Office », que vous pouvez utiliser pour vos propres compléments Office. 

Les consignes d’utilisation se trouvent sur le site de Microsoft, dans l’article Créer des projets de complément Office à l’aide du générateur Yeoman.

Une fois que vous aurez suivi ces consignes, copiez votre code depuis Script Lab et collez‑le dans le référentiel que vous aurez tout juste créé. Il restera encore des choses à configurer, mais vous pourrez déjà au moins exécuter la commande 'npm run start', ce qui lancera Word et chargera automatiquement une version test de votre complément.

Vous pouvez coder dans n’importe quel IDE, mais le modèle généré fonctionne mieux avec les outils de codage propres à Microsoft, soit VS Code et Visual Studio. Nous vous conseillons d’utiliser Visual Studio, qui est plus pratique pour coder et débugger.

Étape n° 3 : implémenter l’API de DeepL

L’implémentation de DeepL est très directe, puisqu’un script de récupération JavaScript appelle le point de terminaison du traducteur de texte, ce qui est suffisant pour notre prototype. Vous pouvez également intégrer des glossaires dans votre complément, sachez seulement que c’est un peu plus compliqué à réaliser.

Vous noterez que nous n’avons pas utilisé notre bibliothèque Node.js pour ce projet, car elle n’est pas conçue pour des codes JavaScript côté client, et qu’en appelant un code de ce côté‑là avec elle, vous pourriez compromettre la sécurité de votre clé API.

Consultez notre fichier GIST (accessible ci‑dessus) pour mieux comprendre notre approche (voir à partir de la ligne 102).

Étape n° 4 : débugger correctement sur un Mac 

Microsoft a fait de gros progrès ces dernières années pour proposer ses produits aux fans d’Apple. Cela dit, si les systèmes Mac sont bien adaptés à .NET Core, il est encore assez compliqué de les utiliser pour coder dans un environnement Windows et dans les applications Microsoft Office. Les versions Mac des applications Microsoft ne sont en effet pas très bien configurées pour des opérations de débuggage. Tim ne jurant que par Microsoft, il en est d’ailleurs un « MVP », il n’a eu aucun problème. Marvin, en revanche, est un fidèle d’Apple et a dû télécharger Parallels pour débugger son code correctement. 

Nous vous conseillons donc d’exécuter les codes Office et Visual Studio dans Parallels pour bien débugger vos applications et travailler correctement sur votre complément. Ce n’est pas la panacée, mais c’est déjà ça.

Étape n° 5 : partager son complément avec d’autres utilisateurs

Les compléments Office sont chargés sur l’affichage web utilisé dans les applications Office, et sont affichés à l’aide d’iFrames. Vous devez donc héberger votre complément sur un serveur auquel vous avez accès. Consultez la documentation Microsoft pour comprendre comment déployer et publier des compléments Office

Dès que le complément est opérationnel, n’importe quel administrateur Office peut le mettre à disposition des utilisateurs de son entreprise, et ce via le Centre d’administration Microsoft 365. Les compléments mis en ligne à l’aide de ce centre sont immédiatement utilisables.

Bonus : adapter son complément aux autres applications Microsoft 

Adapter votre complément aux autres applications n’a rien de compliqué. Les compléments Office ont en effet de nombreux composants en commun, et peuvent généralement être utilisés dans toutes les applications de la suite, soit Outlook, Word, Excel, PowerPoint, Visio et OneNote.

Chacune d’entre elles a différents événements cependant. Par exemple, dans notre complément Word, nous avons utilisé OnTextSelected, tandis qu’avec Excel, vous utiliseriez probablement quelque chose comme OnColumnSelected ou Row.

Pour adapter votre complément aux autres applications, il vous suffit donc d’y ajouter les actions ou événements nécessaires, c’est aussi simple que cela. Notez que la majeure partie de votre code est réutilisable dans les autres applications.  

Il est généralement recommandé de faire de votre code une fonction spécifique que vous pouvez ensuite réutiliser et rappeler avec les caractéristiques de l’application voulue. Lisez ces articles de Microsoft pour en savoir plus.

Microsoft a également créé un module d’apprentissage qui pourrait vous aider.

Conclusion

Nous espérons que cet article vous aura été utile ! Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous en faire part en créant une issue dans notre référentiel GitHub avec l’extrait Script Lab.  

Bon codage !