Os glossários do DeepL permitem controlar como se traduz a terminologia técnica e a linguagem de marca e produto em grande escala. O DeepL aplica as suas traduções preferenciais de palavras e expressões específicas de forma inteligente, tendo em conta o contexto e as regras gramaticais.

Os glossários do DeepL não se limitam a apenas procurar e substituir texto. Aplicam a terminologia preferencial tendo em conta as regras gramaticais e todo o contexto da tradução.
Com a nossa função de glossário, pode garantir que a terminologia técnica e específica da sua marca, bem como os nomes dos seus produtos são traduzidos de forma coerente em todos os idiomas.
Reduza as tarefas repetitivas de pós-edição. Crie e aplique vários glossários para diferentes funções, equipas e projetos e, depois, selecione os glossários mais relevantes para a tarefa em curso.
Crie glossários de forma rápida e simples com o gerador de glossários do DeepL. Pode selecionar a partir de listas predefinidas de termos e traduções de áreas como marketing e direito ou inclusivamente gerar glossários com base em traduções anteriores. Combine glossários para atualizar ou criar outros novos.
Crie glossários para diferentes combinações de idiomas para beneficiar de uma experiência de tradução verdadeiramente eficiente e flexível.

Combine vários glossários e simplifique a respetiva gestão e aplicação. Quando utiliza vários glossários, pode selecionar a ordem de prioridade.

Com os glossários partilhados, pode colaborar de forma mais eficiente, manter a coerência e aumentar a produtividade das equipas envolvidas num mesmo projeto.
A função de glossário pode ser facilmente integrada nos seus produtos com a API do DeepL para simplificar ainda mais o processo de tradução nas suas aplicações. Para criar ou gerir glossários na API, inicie sessão na sua conta DeepL API Free ou Pro (ou crie uma) e especifique o parâmetro glossary_id nos seus pedidos de tradução.

Para começar a usar um glossário, basta clicar numa palavra ou expressão no texto traduzido. O DeepL fornecerá uma lista de alternativas.
Quando escolhe uma dessas alternativas, é-lhe perguntado se pretende que essa seja a tradução utilizada em ocorrências futuras.
Os utilizadores do DeepL Pro também podem usufruir de cinco modelos de glossário multilingues pré-concebidos, com termos de marketing, jurídicos, financeiros, informáticos e de interfaces, os quais podem personalizar conforme as suas necessidades. Saiba mais no nosso centro de ajuda.

Crie glossários manualmente, ao carregar ficheiros, através do gerador de glossários do DeepL ou com modelos. A função de glossário inteligente do DeepL adapta os termos ao contexto e, se necessário, reestrutura frases completas para obter os melhores resultados possíveis. Para saber mais sobre a função de glossário do DeepL, visite o nosso centro de ajuda.

A forma mais simples de criar um novo glossário é carregando traduções anteriores no gerador de glossários do DeepL. Para obter os melhores resultados, utilize ficheiros no formato .tmx ou .tsv, que contenham pelo menos 1000 pares de frases (também é possível carregar ficheiros .docx e .pdf).
Assim que os ficheiros forem carregados, terá início a extração das regras de tradução, que poderá rever após a conclusão do processo. Depois, o glossário gerado será adicionado ao tradutor. A partir desse momento, tudo o que tem de fazer para aplicar esse glossário às suas traduções é selecioná-lo no tradutor.

"Com o contributo da DeepL para as soluções de tradução automática da TransPerfect, conseguimos oferecer um elevado nível de precisão e fluidez natural. Os glossários do DeepL permitem maximizar a coerência terminológica e a relevância cultural, elevando a qualidade geral e otimizando os fluxos de trabalho de tradução automática."

Paysend

Deutsche Bahn
Proteja a sua empresa e mantenha o controlo com a segurança e a conformidade certificadas da DeepL. Tire proveito de funcionalidades como encriptação BYOK, registos de auditoria, início de sessão único (SSO), entre outras, para impedir acessos não autorizados e garantir a conformidade.
Para criar um bom glossário, reúna os seguintes elementos num único documento:
Tire o máximo proveito dos seus recursos internos. Trabalhe com as equipas de vendas e marketing para alargar a sua lista terminológica e obter uma boa base de termos para criar um glossário completamente adaptado às necessidades da sua empresa.

Se já utilizou outras soluções, é possível que já tenha ouvido falar de "base terminológica" (ou "base de dados terminológica"), "dicionário" ou "memória de tradução". Nalguns casos, referem-se a funções semelhantes à nossa função de glossário, mas noutros referem-se a funções completamente diferentes.
As memórias de tradução são bases de dados criadas automaticamente em ferramentas CAT (software de tradução assistida por computador) à medida que um texto é traduzido por um humano. A ferramenta CAT analisa novos projetos de tradução para identificar semelhanças e "lembra" o tradutor de segmentos semelhantes que já traduziu antes, permitindo-lhe garantir a coerência e poupar tempo.
Um glossário é uma lista de termos, como termos da marca ou gíria da empresa, que pode ser utilizada nas ferramentas de tradução para garantir que um determinado termo é traduzido sempre da mesma forma. Os glossários são mais fáceis de criar e gerir do que as memórias de tradução.