Os glossários do DeepL permitem controlar como se traduz a terminologia técnica e a linguagem de marca e produto em grande escala. Quando define traduções preferenciais para palavras e expressões específicas, o DeepL aplica-as automaticamente tendo em conta o contexto e a gramática.




A função de glossário do DeepL distingue-se das soluções da concorrência graças à nossa abordagem única: os termos são incluídos nas traduções tendo sempre em conta a sintaxe e a gramática.
Todos os termos inseridos na tradução através da função de glossário são adaptados à morfologia, sendo flexionados ou conjugados de acordo com o contexto. Para ficar a conhecer as principais vantagens desta função, continue a ler.
Com a nossa função de glossário, pode garantir que a terminologia técnica e específica da sua marca, bem como os nomes dos seus produtos sejam traduzidos de forma coerente em todos os idiomas, otimizando e facilitando a comunicação na sua empresa, tanto a nível interno como externo.
As traduções predefinidas reduzem as tarefas repetitivas de pós-edição, permitindo poupar tempo e dinheiro. Crie e aplique vários glossários para diferentes funções, equipas e projetos e, depois, selecione os glossários mais relevantes para a tarefa em curso.
Crie glossários de forma rápida e simples com o gerador de glossários do DeepL. Pode selecionar a partir de listas predefinidas de termos e traduções de áreas como marketing e direito ou inclusivamente gerar glossários com base em traduções anteriores.
Crie glossários para diferentes combinações de idiomas para beneficiar de uma experiência de tradução verdadeiramente eficiente e flexível.
Estamos empenhados em garantir a segurança dos seus dados. Isto significa que respeitamos as mais rigorosas normas de certificação e conformidade e seguimos os mais exigentes protocolos de encriptação de dados. Além disso, se tiver uma assinatura do DeepL Pro, os seus dados nunca são usados para treinar os nossos modelos.
A capacidade de partilhar glossários é extremamente útil para equipas, pois garante que todos os membros usam a mesma terminologia, facilitando a colaboração e aumentando a produtividade.
Compatível com a API, a função de glossário pode ser facilmente integrada nos seus produtos para simplificar ainda mais o processo de tradução nas suas aplicações.
Para criar ou gerir glossários na API, inicie sessão na sua conta DeepL API Free ou Pro (ou crie uma) e especifique o parâmetro glossary_id nos seus pedidos de tradução.
Se tiver dúvidas sobre a utilização da função de glossário na API do DeepL, consulte o nosso centro de ajuda.
Para começar a usar um glossário, basta clicar numa palavra ou expressão no texto traduzido. O DeepL fornecerá uma lista de alternativas.
Quando escolhe uma dessas alternativas, é-lhe perguntado se pretende que essa seja a tradução utilizada em ocorrências futuras.
Os utilizadores do DeepL Pro também podem usufruir de cinco modelos de glossário multilingues pré-concebidos, com termos de marketing, jurídicos, financeiros, informáticos e de interfaces, os quais podem personalizar conforme as suas necessidades. Saiba mais no nosso centro de ajuda.

Pode adicionar termos ao glossário manualmente: basta clicar no botão "Glossário" que é apresentado por cima da caixa de texto do idioma de destino.
A função de glossário do DeepL adapta os termos ao contexto e, se necessário, reestrutura frases completas para obter os melhores resultados possíveis.
Para saber mais sobre a função de glossário do DeepL, visite o nosso centro de ajuda.

A forma mais simples de criar um novo glossário é carregar as suas traduções anteriores no gerador de glossários do DeepL. Para obter os melhores resultados, utilize ficheiros no formato .tmx ou .tsv, que contenham pelo menos 1000 pares de frases (também é possível carregar ficheiros .docx e .pdf).
Assim que os ficheiros forem carregados, terá início a extração das regras de tradução, que poderá rever após a conclusão do processo. Quando terminar de rever as entradas, poderá adicionar o glossário gerado ao tradutor. A partir desse momento, tudo o que tem de fazer para aplicar esse glossário às suas traduções é selecioná-lo no tradutor.


Um bom glossário deve conter:
Além disso, é essencial envolver os seus colaboradores na criação do glossário. Trabalhe com as equipas de vendas e marketing para alargar a sua lista terminológica e obter uma boa base de termos para criar um glossário completamente adaptado às necessidades da sua empresa.
Procura uma solução de tradução de alta qualidade, que garanta máxima segurança de dados, conformidade total com o RGPD e permita personalizar os resultados com glossários feitos à medida? Então veio ao sítio certo: explore os nossos planos e escolha o mais adequado às suas necessidades.
Não tem certeza de qual seria o plano mais adequado para si? Não hesite em contactar‑nos. Teremos todo o gosto em ajudar.
Se já utilizou outras soluções, é possível que já tenha ouvido falar de "base terminológica" (ou "base de dados terminológica"), "dicionário" ou "memória de tradução". Nalguns casos, referem-se a funções semelhantes à nossa função de glossário, mas noutros referem-se a funções completamente diferentes.
As memórias de tradução são bases de dados criadas automaticamente em ferramentas CAT (software de tradução assistida por computador) à medida que um texto é traduzido por um humano. A ferramenta CAT analisa novos projetos de tradução para identificar semelhanças e "lembra" o tradutor de segmentos semelhantes que já traduziu antes, permitindo-lhe garantir a coerência e poupar tempo.
Um glossário é uma lista de termos, como termos da marca ou gíria da empresa, que pode ser utilizada nas ferramentas de tradução para garantir que um determinado termo é traduzido sempre da mesma forma. Os glossários são mais fáceis de criar e gerir do que as memórias de tradução.