Coerência terminológica em grande escala

Os glossários do DeepL permitem controlar como se traduz a terminologia técnica e a linguagem de marca e produto em grande escala. O DeepL aplica as suas traduções preferenciais de palavras e expressões específicas de forma inteligente, tendo em conta o contexto e as regras gramaticais.

Fotografias de pessoas com as etiquetas de texto "Sales Team" e "Glossary"

Mais de 200 000 empresas em todo o mundo confiam no DeepL

Função de glossário do DeepL: uma solução sem igual

Os glossários do DeepL não se limitam a apenas procurar e substituir texto. Aplicam a terminologia preferencial tendo em conta as regras gramaticais e todo o contexto da tradução.

Traduções coerentes em todos os idiomas

Com a nossa função de glossário, pode garantir que a terminologia técnica e específica da sua marca, bem como os nomes dos seus produtos são traduzidos de forma coerente em todos os idiomas.

Traduções rápidas e eficientes

Reduza as tarefas repetitivas de pós-edição. Crie e aplique vários glossários para diferentes funções, equipas e projetos e, depois, selecione os glossários mais relevantes para a tarefa em curso.

Mais produtividade

Crie glossários de forma rápida e simples com o gerador de glossários do DeepL. Pode selecionar a partir de listas predefinidas de termos e traduções de áreas como marketing e direito ou inclusivamente gerar glossários com base em traduções anteriores. Combine glossários para atualizar ou criar outros novos.

Mais de 100 combinações de idiomas

Crie glossários para diferentes combinações de idiomas para beneficiar de uma experiência de tradução verdadeiramente eficiente e flexível.

Interface de utilizador da função de glossário do DeepL que ilustra como combinar diferentes glossários: um jurídico de inglês para francês, um de marketing de inglês para alemão e um de vendas de francês para inglês

Combinação e priorização de glossários

Combine vários glossários e simplifique a respetiva gestão e aplicação. Quando utiliza vários glossários, pode selecionar a ordem de prioridade.

Duas pessoas a partilhar glossários de termos jurídicos de inglês para francês, de estratégia de comercialização de 2026 de inglês para alemão e de transformação da marca de francês para inglês.

Glossários partilhados

Com os glossários partilhados, pode colaborar de forma mais eficiente, manter a coerência e aumentar a produtividade das equipas envolvidas num mesmo projeto.

Criar e gerir glossários na API do DeepL

A função de glossário pode ser facilmente integrada nos seus produtos com a API do DeepL para simplificar ainda mais o processo de tradução nas suas aplicações. Para criar ou gerir glossários na API, inicie sessão na sua conta DeepL API Free ou Pro (ou crie uma) e especifique o parâmetro glossary_id nos seus pedidos de tradução.

Interface de utilizador que ilustra a integração da API para glossários em alemão e inglês, com destaque para a palavra "Kunde" e a indicação de que esta deve ser traduzida como "customer".

Primeiros passos

Tradutor online e aplicações para desktop

Para começar a usar um glossário, basta clicar numa palavra ou expressão no texto traduzido. O DeepL fornecerá uma lista de alternativas. 

Quando escolhe uma dessas alternativas, é-lhe perguntado se pretende que essa seja a tradução utilizada em ocorrências futuras.

Os utilizadores do DeepL Pro também podem usufruir de cinco modelos de glossário multilingues pré-concebidos, com termos de marketing, jurídicos, financeiros, informáticos e de interfaces, os quais podem personalizar conforme as suas necessidades. Saiba mais no nosso centro de ajuda.

Interface de utilizador da função de glossário com a tradução de "Please contact our Sales Team immediately to resolve this matter", de inglês para alemão, e interface de utilizador com a indicação de substituir "Sales Team" pelo equivalente alemão.

Várias formas de criar glossários

Crie glossários manualmente, ao carregar ficheiros, através do gerador de glossários do DeepL ou com modelos. A função de glossário inteligente do DeepL adapta os termos ao contexto e, se necessário, reestrutura frases completas para obter os melhores resultados possíveis. Para saber mais sobre a função de glossário do DeepL, visite o nosso centro de ajuda.

Imagem da interface de utilizador da função de glossário que ilustra como criar um glossário

Crie glossários de forma mais rápida a partir de documentos existentes

A forma mais simples de criar um novo glossário é carregando traduções anteriores no gerador de glossários do DeepL. Para obter os melhores resultados, utilize ficheiros no formato .tmx ou .tsv, que contenham pelo menos 1000 pares de frases (também é possível carregar ficheiros .docx e .pdf).

Assim que os ficheiros forem carregados, terá início a extração das regras de tradução, que poderá rever após a conclusão do processo. Depois, o glossário gerado será adicionado ao tradutor. A partir desse momento, tudo o que tem de fazer para aplicar esse glossário às suas traduções é selecioná-lo no tradutor.

Ilustração da geração de um glossário entre inglês e alemão.

Metade das empresas da lista Fortune 500 já confiam no DeepL

"Com o contributo da DeepL para as soluções de tradução automática da TransPerfect, conseguimos oferecer um elevado nível de precisão e fluidez natural. Os glossários do DeepL permitem maximizar a coerência terminológica e a relevância cultural, elevando a qualidade geral e otimizando os fluxos de trabalho de tradução automática."

Julien DidierVP de tecnologia, TransPerfect

Um fluxo de tradução mais ágil permitiu um aumento de 10% na satisfação dos clientes

Paysend

Otimizar a comunicação entre os 300 000 funcionários espalhados pelo mundo

Deutsche Bahn

Segurança de nível empresarial

Proteja a sua empresa e mantenha o controlo com a segurança e a conformidade certificadas da DeepL. Tire proveito de funcionalidades como encriptação BYOK, registos de auditoria, início de sessão único (SSO), entre outras, para impedir acessos não autorizados e garantir a conformidade.

Ilustração de um cadeado com ícones para API, voz, escrita e tradução, bem como referência às certificações SSO, RGPD, ISO 27001, SOC II, HIPAA e BYOK.
  • Com certificação ISO 27001, com certificação SOC 2 Tipo II
  • Conformidade com o RGPD, conformidade com a HIPAA
  • Conformidade com a BSI C5 Tipo 2

Como criar um bom glossário para localização

Para criar um bom glossário, reúna os seguintes elementos num único documento:

  • termos específicos da marca, como a gíria da empresa e os nomes dos seus produtos e serviços;
  • termos específicos da indústria;
  • termos específicos para o público-alvo;
  • termos que não devem ser traduzidos.

Tire o máximo proveito dos seus recursos internos. Trabalhe com as equipas de vendas e marketing para alargar a sua lista terminológica e obter uma boa base de termos para criar um glossário completamente adaptado às necessidades da sua empresa.

Um homem a escrever ao computador com a interface de utilizador da função de glossário sobreposta

Perguntas frequentes

Se já utilizou outras soluções, é possível que já tenha ouvido falar de "base terminológica" (ou "base de dados terminológica"), "dicionário" ou "memória de tradução". Nalguns casos, referem-se a funções semelhantes à nossa função de glossário, mas noutros referem-se a funções completamente diferentes.

As memórias de tradução são bases de dados criadas automaticamente em ferramentas CAT (software de tradução assistida por computador) à medida que um texto é traduzido por um humano. A ferramenta CAT analisa novos projetos de tradução para identificar semelhanças e "lembra" o tradutor de segmentos semelhantes que já traduziu antes, permitindo-lhe garantir a coerência e poupar tempo.

Um glossário é uma lista de termos, como termos da marca ou gíria da empresa, que pode ser utilizada nas ferramentas de tradução para garantir que um determinado termo é traduzido sempre da mesma forma. Os glossários são mais fáceis de criar e gerir do que as memórias de tradução.