DeepL Logo

Glosarios: cómo mantener la coherencia de forma rentable

En mayo de 2022 os contamos cómo crear vuestros propios glosarios para que pudierais especificar las traducciones de ciertas palabras y expresiones. Desde entonces hemos ido ampliando las ventajas que ofrece esta función y este año hemos implementado novedades como los glosarios compartidos y la posibilidad de crear glosarios con las 55 combinaciones existentes entre alemán, chino, español, francés, inglés, italiano, japonés, neerlandés, polaco, portugués y ruso.

En este artículo te explicamos con detalle el potencial de las nuevas incorporaciones a la función de glosario y cómo contribuyen al crecimiento de la empresa al consolidar la comunicación interna y externa a la vez que aumentan la productividad.

¿Por qué son los glosarios una buena idea para cualquier empresa?

Los glosarios aseguran que se mantenga la coherencia del mensaje corporativo entre idiomas. En una compañía multinacional resulta esencial uniformar la terminología técnica, los nombres de los productos y la documentación de estos para afianzar una comunicación sin fisuras entre clientes y miembros del personal. De esta forma, se reducen tanto los costes como el tiempo que se dedica a la posedición. 

Además, desde hace poco, DeepL Pro para Empresas permite compartir glosarios entre usuarios. Esto implica que los miembros de un equipo pueden crear sus propios glosarios y compartirlos después con algunos compañeros o con todo el equipo para optimizar la colaboración y la eficiencia a la hora de traducir.

¿Cómo debe ser un buen glosario?

Los glosarios contribuyen a mantener la consistencia terminológica ya que te permiten determinar cómo quieres que se traduzcan ciertas palabras y expresiones. Para garantizar que un glosario cumpla su cometido de forma eficaz es imprescindible mantenerlo actualizado e introducir regularmente cualquier cambio terminológico que se efectúe en la empresa. Esto significa añadir entradas para cada nuevo servicio o producto y eliminar o modificar entradas cuando estos ya no se utilicen. Así tendrás la tranquilidad de que las traducciones se corresponden siempre con la realidad de lo que ofrece la empresa y minimizarás la posedición de las comunicaciones internas y externas. Al usar glosarios compartidos, todos los miembros de un equipo tienen acceso a las mismas entradas predefinidas. Por ello, dejará de importar quién está realizando la traducción, pues cada término y sus equivalentes en otros idiomas estarán uniformizados.

La interfaz de usuario muestra una entrada del glosario «Legal Terms» con el texto del idioma de partida en inglés y el texto del idioma de llegada en alemán. Se ha definido que el acrónimo en inglés «GDPR» se traduzca siempre al alemán como «DSGVO». En la esquina superior derecha se ve un cursor activando el botón deslizante «Compartir con el resto del equipo» que permite compartir un glosario on los demás miembros de un equipo de trabajo.

¿Cómo puedo usar los glosarios con los productos de DeepL?

La función de glosario está disponible con todos nuestros planes, ya sean de DeepL Pro (Starter, Advanced y Ultimate) o de DeepL API (Free o Pro).  

Los planes de suscripción te permiten:

  • Usar glosarios para la traducción de texto con el traductor web y las aplicaciones de escritorio. 
  • Aplicar glosarios a las traducciones de documentos desde las aplicaciones de escritorio sin alterar el formato original. 

Con la API puedes:

  • Uniformizar las traducciones en tu sitio web.  
  • Integrar glosarios en las herramientas y plataformas internas de tu empresa. 

¿Cómo utilizan los glosarios las empresas internacionales?

Las multinacionales emplean la función de glosario de DeepL para comunicarse de forma coherente y consistente sea en el idioma que sea. Por ejemplo, Deutsche Bahn —la compañía ferroviaria nacional alemana y la más grande de Europa— usa la función de glosario de DeepL para armonizar las traducciones y la comunicación interna de sus 320 000 empleados en todo el mundo. Esto resulta crucial para los maquinistas y el personal de las estaciones, que deben comunicarse en varios idiomas por motivos de seguridad y planificación. 

Los glosarios son especialmente populares entre las organizaciones pertenecientes al sector jurídico, ya que los errores de traducción u incoherencias en este ámbito pueden tener consecuencias muy serias. La inteligencia artificial de DeepL se entrena constantemente con documentos públicos oficiales de la UE, por lo que es capaz de traducir con precisión hasta los intrincados matices lingüísticos de los textos jurídicos complejos.

¿Cómo implemento los glosarios en mi empresa?

Una comunicación coherente optimiza el trabajo en equipo y el proceso de crecimiento en cualquier empresa. Además, asegura que cualquier cliente potencial comprenda claramente cómo funciona el negocio y cómo puede satisfacer sus necesidades y resolver sus problemas.

Si quieres que tu empresa empiece a sacar partido a las ventajas de los glosarios, ponte en contacto con el equipo de ventas. Si necesitas información más precisa acerca del funcionamiento de los glosarios, consulta nuestro centro de ayuda.