DeepL Logo

术语表:高效地创建一致的翻译

早在2022年5月,我们一起探讨了创建术语表条目的方式,以确保特定单词和短语按照你的需求进行翻译。一年后,我们对该功能进行了扩展——用户现在还可以分享术语表并为英语、西班牙语、德语、日语、法语、意大利语、波兰语、荷兰语、葡萄牙语、中文以及俄语间的55种语言组合创建术语表。

以下,我们将探讨术语表功能的最新进展以及其如何具体帮助企业发展,巩固内部和外部沟通,并提高团队生产力。

企业为什么需要翻译术语表?

术语表确保多语言信息的一致性。对于跨国公司来说,技术术语、产品名称或产品文件的标准化格外重要。信息的一致性使客户、顾客以及团队成员受益匪浅。此外,大幅减少的后期人工编辑还节省了时间和成本。 

我们近期为DeepL Pro企业订阅用户推出了共享术语表功能。这意味着团队成员可以自行创建术语表,然后与其他同事或整个团队分享,进而提高协作和翻译效率。

如何创建有效的术语表?

术语表可以规范文本中特定单词和短语的翻译,从而保障翻译的一致性。为了确保术语表的有效性,不断将其更新是十分必要的。这涉及为新产品和服务添加条目,以及在产品停产后或服务取消后即时删除或修改相应的条目。你因此可以确保你的翻译始终使用最新的术语,从而减少内外部通信中必要的人工编辑。 当使用共享术语表功能时,所有团队成员都可以访问相同的预定义条目。这样一来,无论由哪位团队成员翻译,文本的术语总能保持一致。

The glossary UI depicts an entry for Legal Terms with the source text as English and the target text as German. The English acronym "GDPR" is then set to always translate to DSGVO in German. On the top right a cursor toggles the button "Share with team" so colleagues can use this same entry as well.

如何将术语表与DeepL其他产品一起使用?

Starter、Advanced、Ultimate以及DeepL API订阅用户可以使用术语表功能。  

通过订阅,你可以:

  • 在网页版翻译器和桌面应用程序上使用术语表进行文本翻译 
  • 在桌面应用程序中将术语表应用于文档翻译,文档的原始格式得以保留 

通过API,你可以:

  • 在你的网站上实现翻译的标准化  
  • 将术语表规范整合到公司的内部工具和平台上 

国际公司使用术语表的案例

国际公司使用DeepL术语表,以确保沟通的一致性。例如,欧洲最大的铁路运营商——德国国家铁路公司使用DeepL术语表功能,为其全球32万名员工提供一致的翻译。这对列车长和车站员工格外重要,因为他们需要用不同的语言进行交流,以保证安全调度。 

此外,法律行业的组织和机构也广泛使用术语表功能,因为误译和语言使用不一致会在该专业领域产生巨大的影响。DeepL的人工智能使用欧盟官方文件进行训练,因此能够准确地翻译复杂的法律文本。

术语和你的机构

一致的信息传递是任何成长中的团队的基础。同时,这确保了潜在客户对你的业务有清晰的了解,以及你对客户的问题也有明确的认识。

如果你想使用DeepL Pro来标准化公司的信息传递,请与我们的销售团队联系。 你还可以在帮助中心了解更多关于术语表功能的信息。