Глоссарии: простой способ обеспечить единообразие терминологии
Обновление: теперь в функции глоссария DeepL официально поддерживается корейский язык! С тех пор как мы добавили корейский в 2023 году, мы получили множество просьб о его поддержке в глоссариях.
Мы рады, что теперь еще больше предприятий смогут эффективно масштабировать свою деятельность и сохранять единообразие коммуникации. Кроме того, в ближайшие месяцы мы планируем добавить дополнительные языки в глоссарий DeepL.
В мае 2022 года мы рассказывали о том, как с помощью функции глоссария пользователи DeepL могут задать собственные правила перевода любых слов и словосочетаний. С тех пор мы усовершенствовали эту функцию: мы добавили возможность совместного использования глоссариев, а также поддержку более 60 языковых комбинаций между следующими языками:
- английский;
- испанский;
- итальянский;
- китайский;
- корейский;
- немецкий;
- нидерландский;
- польский;
- португальский;
- русский;
- французский;
- японский.
Это означает, что вы можете создавать пользовательские глоссарии для любой комбинации перечисленных языков: DeepL поддерживает языковые пары, актуальные для вашей компании, будь то англо-русский, немецко-испанский или какой-либо другой глоссарий.
В этой публикации мы расскажем о том, как глоссарии могут помочь вам развивать бизнес, успешно вести внутренние и внешние коммуникации и работать более продуктивно.
Зачем компаниям нужны переводческие глоссарии?
Глоссарии помогут вам обеспечить единообразие терминологии при создании текстов на разных языках. Стандартизация технической терминологии, названий продуктов и документации позволит вам упростить внешнюю и внутреннюю коммуникацию при работе в международном контексте, даже если тексты приходится переводить. Используя глоссарии, вы также сможете сэкономить немало ресурсов и снизить затраты на перевод: специалисты, работающие с текстами, будут тратить меньше времени на правку переводов вручную.
Недавно мы также добавили возможность совместного использования глоссариев (доступно пользователям DeepL Pro для бизнеса): теперь участники командных подписок могут делиться своими глоссариями с коллегами. Благодаря этому обновлению выполнять переводы и работать над текстами в команде стало еще проще!
Как создать хороший глоссарий?
Глоссарии помогут вам персонализировать тексты и стандартизировать то, как переводятся включенные в глоссарий слова и словосочетания. Чтобы глоссарий DeepL приносил вашей команде максимальную пользу, важно регулярно обновлять его с учетом изменений в терминологии, используемой в вашей компании.
Например, в него можно оперативно добавлять названия новых продуктов и услуг и удалять из него термины, потерявшие актуальность. Так вы сможете обеспечить соответствие переводов от DeepL последним изменениям в лексике вашей организации и свести к минимуму необходимость редактировать тексты вручную.
При совместном использовании глоссария все участники команды работают с единым списком терминов и их переводов, поэтому включенные в него термины будут автоматически переводиться одинаково во всех текстах – независимо от того, кто конкретно выполняет перевод.
Как использовать глоссарии в продуктах DeepL?
Функцию глоссария можно использовать как в рамках одного из наших тарифных планов (Starter, Advanced или Ultimate), так и при работе с API от DeepL.
С подпиской на один из тарифных планов глоссарии можно:
- использовать при переводе текстов в веб-переводчике и настольных приложениях;
- применять при переводе документов в настольных приложениях (с сохранением исходного форматирования документа).
При работе с API можно:
- стандартизировать переводы текстов на веб-сайтах;
- интегрировать глоссарии в корпоративные инструменты и платформы.
Как глоссарии используются в международных компаниях?
Многие международные компании используют глоссарии DeepL при переводе разных видов коммуникаций.
Например, Deutsche Bahn, крупнейший железнодорожный оператор в Европе и национальная железнодорожная компания Германии, в штат которой входит 320 000 сотрудников по всему миру, использует глоссарии DeepL для обеспечения терминологического единообразия в переводах разных материалов. Это особенно важно для проводников и сотрудников вокзалов, которым необходимо общаться на разных языках для обеспечения безопасности пассажиров и в организационных целях.
Функция глоссария также широко используется нашими клиентами в юридической отрасли, где ошибки в переводе и терминологические нестыковки могут иметь крайне серьезные последствия. Благодаря тому, что ИИ DeepL постоянно обучается на официальных документах ЕС, наша система способна распознавать и точно переводить даже малейшие лингвистические нюансы в сложных юридических текстах.
Зачем глоссарии нужны вашей организации?
Поддерживая единообразие терминологии в корпоративных документах и текстах, вы сможете оптимизировать работу своих сотрудников, а также дать потенциальным клиентам вашей компании более четкое представление о предлагаемых вами услугах и решениях.
Чтобы узнать о том, как сделать это с помощью DeepL Pro, свяжитесь с нашим Отделом продаж. Более подробная информация о глоссариях также приведена в нашем Справочном центре.