Глоссарии: простой способ обеспечить единообразие терминологии
![](http://images.ctfassets.net/pplyeawnfzc7/BxZw3O9DDcgBsFWYDgziS/8a4bb74a7d68f7e35900073144dbf138/Blog_header.png)
Обновление: теперь в функции глоссария DeepL официально поддерживается корейский язык! С тех пор как мы добавили корейский в 2023 году, мы получили множество просьб о его поддержке в глоссариях.
Мы рады, что теперь еще больше предприятий смогут эффективно масштабировать свою деятельность и сохранять единообразие коммуникации. Кроме того, в ближайшие месяцы мы планируем добавить дополнительные языки в глоссарий DeepL.
В мае 2022 года мы рассказывали о том, как с помощью функции глоссария пользователи DeepL могут задать собственные правила перевода любых слов и словосочетаний. С тех пор мы усовершенствовали эту функцию: мы добавили возможность совместного испо льзования глоссариев, а также поддержку более 60 языковых комбинаций между следующими языками:
английский;
испанский;
итальянский;
китайский;
корейский;
немецкий;
нидерландский;
польский;
португальский;
русский;
французский;
японский.
Это означает, что вы можете создавать пользовательские глоссарии для любой комбинации перечисленных языков: DeepL поддерживает языковые пары, актуальные для вашей компании, будь то англо-русский, немецко-испанский или какой-либо другой глоссарий.
В этой публикации мы расскажем о том, как глос сарии могут помочь вам развивать бизнес, успешно вести внутренние и внешние коммуникации и работать более продуктивно.
Зачем компаниям нужны переводческие глоссарии?
Глоссарии помогут вам обеспечить единообразие терминологии при создании текстов на разных языках. Стандартизация технической терминологии, названий продуктов и документации позволит вам упростить внешнюю и внутреннюю коммуникацию при работе в международном контексте, даже если тексты приходится переводить. Используя глоссарии, вы также сможете сэкономить немало ресурсов и снизить затраты на перевод: специалисты, работающие с текстами, будут тратить меньше времени на правку переводов вручную.
Недавно мы также добавили возможность совместного использования глоссариев (доступно пользователям DeepL Pro для бизнеса): теперь участники командных подписок могут делиться своими глоссариями с коллегами. Благодаря этому обновлению выполнять переводы и работать над текстами в команде стало еще проще!
Как создать хороший глоссарий?
Глоссарии помогут вам персонализировать тексты и стандартизировать то, как переводятся включенные в глоссарий слова и словосочетания. Чтобы глоссарий DeepL приносил вашей команде максимальную пользу, важно регулярно обновлять его с учетом изменений в терминологии, используемой в вашей компании.
Например, в него можно оперативно добавлять названия новых продуктов и услуг и удалять из него термины, потерявшие актуальность. Так вы сможете обеспечить соответствие переводов от DeepL последним изменениям в лексике вашей организации и свести к минимуму необходимость редактировать тексты вручную.
При совместном использовании глоссария все участники команды работают с единым списком терминов и их переводов, поэтому включенные в него термины будут автоматически переводиться одинаково во всех текстах – независимо от того, кто конкретно выполняет перевод.
![Изображение пользовательского интерфейса глоссария. Название глоссария – «Legal Terms», языковая комбинация – английский-немецкий. С помощью глоссария задано следу](http://images.ctfassets.net/pplyeawnfzc7/2tU9qYsq1WYFoM8E20lCcO/8b06c1cbf70df51fe1ae835dcdecb9d0/Glossary_EN.png)