DeepL Logo

Les glossaires : un moyen rentable et efficace de rester cohérent

En mai 2022, nous avions expliqué comment créer des entrées de glossaire pour que vos termes et expressions clés soient systématiquement traduits de la même façon. Depuis lors, cette fonctionnalité a été perfectionnée : les glossaires peuvent désormais être partagés et ils prennent maintenant en charge 55 combinaisons de langues entre l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le japonais, le français, l’italien, le polonais, le néerlandais, le portugais, le chinois et le russe.

Dans cet article, nous vous expliquerons comment les dernières innovations de la fonction glossaire peuvent soutenir les entreprises dans leur croissance, renforcer les communications internes et externes et stimuler la productivité de vos équipes.

Pourquoi les entreprises devraient‑elles utiliser des glossaires de traduction ?

Le rôle des glossaires est d’apporter de la cohérence dans la communication des entreprises dans toutes les langues qu’elles proposent. Pour les multinationales, homogénéiser la terminologie, le nom des produits ou la documentation relative aux produits est essentiel, car cela permet de mettre tout le monde, tant les clients que le personnel, au diapason. Cela contribue également à réduire les dépenses et le temps alloués aux modifications manuelles. 

Nous avons récemment permis aux équipes de partager leurs glossaires, et ce dans le cadre d’un abonnement au service DeepL Pro pour entreprises. Les membres d’une équipe peuvent ainsi créer leurs propres glossaires et les partager avec leurs collègues ou leur équipe tout entière, et favoriser ainsi la collaboration tout en améliorant l’efficacité des processus de traduction.

Comment créer des glossaires efficaces ?

Utiliser un glossaire permet d’assurer la cohérence des productions écrites en personnalisant et en standardisant la traduction de termes et d’expressions spécifiques. Pour optimiser l’efficacité de vos glossaires sur DeepL, il est essentiel de les mettre à jour régulièrement afin d’inclure les derniers changements terminologiques de l’entreprise. Cela suppose d’ajouter des entrées pour les nouveaux produits ou services et de supprimer ou de modifier les entrées obsolètes. Ainsi, les traductions restent au goût du jour et le temps de correction manuelle des communications internes et externes est réduit au minimum. Grâce aux glossaires partagés, une équipe tout entière peut accéder aux mêmes entrées prédéfinies. Cela assure à chaque membre de l’équipe de traduire les expressions et termes spécifiques à l’entreprise de manière uniforme, peu importe qui effectue la traduction.

L’interface utilisateur du glossaire présente une entrée de nature juridique, avec le terme source en anglais et le terme cible en allemand. Le sigle anglais GDPR est paramétré pour être systématiquement traduit par DSGVO en allemand. En haut à droite, un curseur permet d’activer le bouton Partager avec l’équipe afin que les membres d’une même équipe puissent utiliser cette entrée.

Comment utiliser des glossaires avec les produits DeepL ?

La fonction glossaire est offerte avec les forfaits DeepL Pro (Starter, Advanced ou Ultimate), ainsi qu’avec l’API de DeepL.  

Avec un abonnement, vous pourrez :

  • utiliser les glossaires pour vos traductions de texte, sur notre traducteur en ligne et sur nos applications de bureau ; 
  • intégrer le contenu du glossaire dans la traduction de vos documents via l’application de bureau tout en conservant leur mise en forme d’origine. 

Avec l’API, vous pourrez :

  • homogénéiser vos traductions sur votre site web ;  
  • intégrer le contenu du glossaire dans les outils et plateformes de votre entreprise. 

Comment les entreprises internationales utilisent‑elles la fonction glossaire ?

Les entreprises internationales utilisent cette fonctionnalité pour apporter de la cohérence dans toutes leurs communications, à l’image de la plus grande société ferroviaire d’Europe : la Deutsche Bahn. La compagnie nationale allemande utilise en effet la fonction glossaire de DeepL pour assurer la cohérence de ses traductions pour ses 320 000 employés du monde entier. Cet outil est particulièrement important pour les chefs de train et les employés de gare, qui doivent transmettre des informations ayant trait à la sécurité ou à l’organisation, et ce dans plusieurs langues. 

La fonction glossaire est également très prisée des organisations du secteur juridique, pour lesquelles les erreurs et les incohérences de traduction peuvent avoir des répercussions considérables. L’IA de DeepL est constamment entraînée avec des documents officiels de l’UE, ce qui lui permet de traduire de manière précise les nuances complexes des textes juridiques.

Les glossaires et votre organisation

Conserver une communication cohérente permet de mettre un personnel sans cesse croissant au diapason. Cela assure également à vos clients potentiels d’avoir une idée claire des services que propose votre entreprise et de la manière dont vous pouvez les aider.

Si vous souhaitez perfectionner la communication de votre entreprise avec DeepL Pro, contactez notre équipe de vente. Pour en savoir plus sur la fonction glossaire, veuillez consulter notre centre d’assistance.