DeepL ile yaşam bilimleri ekipleri nasıl bir adım önde (ve denetime hazır) kalıyor?

Küresel yaşam bilimleri ekipleri, karmaşık çeviri süreçlerini basitleştirmek ve düzenleyici belgelerden sınır ötesi işbirliğine kadar hassas verileri korumak için DeepL'ye güveniyor.

Temel çıkarımlar

  • Daha hızlı ve tutarlı çeviriler, manuel ve dış kaynaklı iş akışlarının yerini aldı.

  • Bölgeler arasında daha güçlü iç bilgi paylaşımı sağlandı

  • Terminoloji ve veri gizliliği üzerinde iyileştirilmiş kontrol ve artan verimlilik

  • Çok dilli iletişime destek sağlamak için mevcut araçlarla sorunsuz entegrasyonlar

Sektör
İlaç ve yaşam bilimleri
DeepL ürünleri
Glossary, DeepL Translator
Temel pazarlar
Avrupa, Kuzey Amerika, Asya Pasifik
Temel diller
İngilizce, Almanca, Japonca, İspanyolca, Korece, Fransızca

Zorluk: Düzenlemelere tabi bir dünyada çok dilli içeriği nasıl ölçeklendirebilirsiniz?

Feragatname: Bu hikaye, yaşam bilimleri sektöründeki birçok DeepL müşterisinin görüşlerine dayanmaktadır. İsimler, iş unvanları ve kimlik bilgileri, işlerini ve uyum gerekliliklerini korumak için değiştir veya anonim hale getirilmiştir.

Küresel yaşam bilimleri ekiplerinde, çok dilli içerik sürekli bir ihtiyaçtır. Buna iç eğitimin modülleri, klinik protokoller, düzenleyici kurumlara sunulan belgeler ve hastalara yönelik materyaller dahildir. Tokyo'da, Almanca dil etiket almadan stabilite testlerine başlayamayan, hayal kırıklığına uğramış bir Ar-Ge bilimcisi olabilirsiniz. Ya da Boston'daki bir kalite kontrol ekip, acil bir parti serbest bırakma için İspanyolca SOP'ları endişeyle bekliyor.

Ancak birçok kuruluşta, manuel çeviri süreçleri hala çok yavaş ve parçalı bir şekilde devam etmektedir. Tek bir ürün kullanıcı kılavuzu, nihayet onaylanana kadar birden fazla e-posta gelen kutusu, Excel takip tabloları ve harici ajanslar arasında gidip gelebilir. Çok dilli belgelerin son halini alması haftalar sürebilir. Satıcı koordinasyonu ve manuel incelemeler gerektiğinde, gecikmeler daha da artar. Bir küresel ilaç şirketinin ifade ettiği gibi, her bir haftalık gecikme milyonlarca dolarlık gelir kaybı anlamına gelebilir.

Ürün sahibi ile dil uzmanı arasındaki her teslimat (ve onay için geri dönüş) genellikle saat dilimi farkları, tedarikçinin programlaması ve manuel kontroller nedeniyle günler ekler. Ve makine çevirisinin kalitesinin tarihsel olarak geride kaldığı bölgelerde, ekipler çevirileri düzeltmek için daha da fazla zaman harcamak zorunda kalıyorlar. Sonuç? Daha fazla gecikme, verimsizlik ve tutarsız içerik kalitesi - bunların tümü ürün lansmanlarını yavaşlatır ve müşteri deneyimini olumsuz etkiler. 

Düzenleyici yük

Ancak verimsizlik, ekiplerin karşılaştığı tek sorun değildir; güvenlik ve uyumluluk da karmaşıklığı artıran başka bir faktördür. Sonuçta, yaşam bilimleri kuruluşları hassas fikri mülkiyet ve kişisel verileri işler. Bu, herhangi bir çeviri çözümünün sadece hızlı ve doğru olması değil, aynı zamanda farklı yargı bölgelerinde geçerli olan katı veri koruma gerekliliklerini de karşılaması gerektiği anlamına gelir.

Bu arada, iç talep büyümeye devam ediyor. Operasyon, BT, kalite yönetimi ve hukuk departmanlarında çalışan binlerce çalışan her gün çeviri araçlarına güveniyor. Ancak merkezi denetim olmadan ekipler tutarlılığı korumakta, maliyetleri öngörülebilir tutmakta ve sıkı veri koruma yasalarına uymakta zorluk çekmektedir.

Basitçe söylemek gerekirse, yaşam bilimleri ekipleri daha hızlı çeviriler, daha az düzeltme ve tam uyumluluk istiyordu, hepsi tek bir yerde.

Çeviri gecikmeleri nedeniyle bir ürünün lisanslanmaması, hastaların ihtiyaç duydukları ilaçları alamaması anlamına gelir.

Küresel Yerelleştirme Lideri, çok uluslu biyofarmasötik şirketi

Çözüm: güvenli, ölçeklenebilir dil yapay zekası

Yaşam bilimleri kuruluşları, DeepL'i kullanarak birden fazla ekip, bölge ve kullanım senaryosu arasında çeviri süreçlerini basitleştirebileceklerini ve birleştirebileceklerini keşfettiler.

Örneğin, birden fazla makine çevirisi aracını (her birinin kendine özgü özellikleri ve sınırlamaları olan) kullanmak yerine, küresel bir biyofarmasötik grubu tüm çeviri iş akışını tek bir DeepL destekli platformda merkezileştirdi. Şu anda 15.000'den fazla çalışanın bu birleşik çözümü kullandığı şirketin yerelleştirme ekibi, terminolojiyi merkezi olarak yönetebilmektedir. Tutarlılığı sağlamak için daha önce çevrilmiş cümlelerin veritabanlarını takip etmek zorunda kalmayacaksınız. Bu da daha düşük genel giderler ve daha güvenilir çeviriler anlamına gelir.

Ancak DeepL, merkezi platform çözümlerinden daha fazlasını sunar. 10'dan fazla ülkede faaliyet gösteren bir sağlık kuruluşu, DeepL'nin sorunsuz entegrasyon seçeneklerinden yararlanarak bunu ilk elden keşfetti. Tarayıcı uzantıları ve sezgisel web tabanlı araçlar sayesinde, BT ekibi destek, eğitim ve dokümantasyon ekiplerindeki ön saflardaki personelin içeriği gerçek zamanlı olarak çevirmesini sağladı. Sonuç olarak, çok dilli ekipler artık sınırlar ötesinde sorunsuz bir şekilde işbirliği yaparak hasta bakımı ve kritik iş akışlarının gecikme olmadan devam etmesini sağlıyor. Tüm bunlar, harici tedarikçilere bağımlı olmadan veya özel eğitmeye gerek duymadan ve DeepL'nin ISO 27001 ile uyumlu olduğu güvencesiyle gerçekleştirilir. veri güvenliği standartlarına uygun olduğu güvencesi ile gerçekleştirilir.

Sağlık hizmetleri alanında, özellikle kişisel sağlık bilgileriyle uğraştığımız durumlarda, öncelikli odak noktamız veriler ve verilerimizin güvenliğidir. DeepL gibi bir araç seçtiğimizde, güvenlik, veri gizliliği ve veri yerleşimi açısından, kurallarımızı veya koruma önlemlerimizi riske atmadığımızdan emin olduk.

Kurumsal BT Sorumlusu, küresel sağlık hizmetleri sağlayıcısı 

Hız ve güvenlik, ödün vermeden

DeepL, sağlık ve ilaç sektörlerinde gerekli olan sıkı veri güvenliği standartlarını zaten karşılamaktadır. Her çeviri talebi uçtan uca şifreleme ile korunur ve varsayılan olarak GDPR ile korunur. Bu nedenle BT ekipleri, gizlilik politikalarından ödün vermeden veya uyumsuzluk riskine girmeden DeepL'yi düzenlemelere tabi ekipler arasında kendinden emin bir şekilde kullanıma sunabildiler.

Teşhis ve laboratuvar cihazı şirketlerindeki QMRA (Kalite Yönetimi ve Mevzuat İşleri) ekipler için, görüştüğümüz bir Avrupalı üretici de dahil olmak üzere, sözlükçeler ve manuel son düzenlemeler gibi özellikler vazgeçilmez oldu. Ürün dokümantasyonunda terminolojiyi kontrol etmeyi ve denetim hazırlığını sağlamayı kolaylaştırdılar. Böylece, ajansların daha yavaş çıktılarına güvenmek yerine, ekipler kendi çevirilerini kendi terimlerine göre, kaliteden ödün vermeden büyük ölçekte yönetebiliyorlardı.

"Yasal çevirilerde, küçük bir hata bile (yanlış dozaj gibi) hayat memat meselesi haline gelebilir."

Küresel Yerelleştirme Lideri, çok uluslu biyofarmasötik şirketi

Sonuçlar: çeviri darboğazlarından iş kolaylaştırıcılara

DeepL ile yaşam bilimleri ekipler çeviri sürelerini önemli ölçüde kısaltabilirler. Daha önce haftalar süren belgeler artık kalite veya uygunluktan ödün vermeden birkaç gün içinde çevriliyor.

Dış tedarikçilere olan bağımlılığın azalması sayesinde çeviri hacmi de şirket içinde kaydı ve bu da hız, maliyet şeffaflığı ve tutarlılıkta artış sağladı. Bir kurumsal kullanım örneğinde, DeepL şu anda aylık 100 milyon karakterden fazla çeviri hacmini desteklemektedir. Bu, ayda yaklaşık 3000 klinik deneme protokolünü çevirmeye eşdeğerdir.

Kuruluşlar ayrıca, şirket birleşmeleri ve satın almaları gibi zamanın kritik olduğu senaryolarda, hızlı çok dilli belge incelemesinin hayati önem taşıdığı durumlarda operasyonel faydalar da gördüler. İç ekipler, dış kaynak kullanmadan büyük miktarda belgeyi güvenli ve hızlı bir şekilde işleyebildi.

Herkes için çalışan bir platform

Belki de en önemlisi, benimseme organik olarak arttı. Çeşitli departmanlardaki çalışanlar (BT ve düzenleme departmanlarından pazarlama ve eğit departmanlarına kadar) günlük işlerinin bir parçası olarak DeepL'i kullanmaya başladı. DeepL, kullanımı kolay, tasarımı güvenli ve ekiplerin halihazırda kullandığı araçlarla uyumlu olduğu için hızla popüler hale geldi. Bu, dil yapay zekasını uzman olmayan kullanıcıların eline ulaştırarak, işletme genelinde verimlilik artışına yol açtı.

DeepL'e geçiş, zaman çizelgelerini kısalttı, tutarlılığı iyileştirdi ve tüm iş akışlarını GDPR ile tam uyumlu ve ISO 27001 sertifikalı bir ortamda tuttu. Bu, hasta verilerinin ve fikri mülkiyet haklarının korunması gereken bir sektörde çok önemlidir.

Sonuç olarak? DeepL, yaşam bilimleri ekiplerinin daha hızlı çeviri yapmasına yardımcı olmakla kalmaz. Bu, onlara kritik inovasyon, hasta bakımı ve uyumluluk konularına odaklanmak için zaman ve kendinden eminlik kazandırır.

Explore our life sciences use cases

Learn how Language AI powers medical, regulatory, and R&D workflows.

  • Belgeçevirisi süreleri %90 daha hızlı
  • 10'danfazla ülkede kullanıma sunuldu
  • Binlercedahili kullanıcı

DeepL’in gelişmiş dil yapay zekasını kullan

Tüm dil ihtiyaçlarını karşılayan tek bir kapsamlı çözümle ekibinin küresel iletişimi nasıl dönüştürebileceğini keşfet.