Як команди з галузі медичних наук залишаються на крок попереду (і готовими до аудиту) завдяки DeepL

Міжнародні команди в галузі біологічних наук покладаються на DeepL, щоб спростити складні процеси перекладу та захистити конфіденційні дані — від нормативних документів до транскордонної співпраці.

Основні висновки

  • Швидші та більш послідовні переклади замінили ручні, аутсорсингові робочі процеси

  • Посилення обміну внутрішніми знаннями між регіонами

  • Покращити контроль над термінологією та конфіденційністю даних, а також підвищення продуктивності

  • Безкоштовна інтеграція з існуючими інструментами, щоб підтримувати багатомовне спілкування

Промисловість
Фармацевтична та медико-біологічна промисловість
Продукти DeepL
Glossary, DeepL Translator
Ключові ринки
Європа, Північна Америка, Азійсько-Тихоокеанський регіон
Ключові мови
англійська, німецька, японська, іспанська, корейська, французька

Виклик: як масштабувати багатомовний контент у постановочному світі?

Застереження: Ця історія базується на відгуках багатьох клієнтів DeepL у галузі біологічних наук. Імена, посади та ідентифікуючі дані були змінені або анонімізовані з метою захисту їхньої роботи та дотримання вимог відповідності.

У міжнародних командах, що займаються науками про життя, багатомовний контент є постійною потребою. Сюди входять внутрішні навчальні модулі, клінічні протоколи, регуляторні документи та матеріали для пацієнтів. Ви можете бути розчарованим вченим-дослідником у Токіо, який не може розпочати випробування на стабільність, поки не отримає етикетку німецькою мовою. Або команда контролю якості в Бостоні, яка з нетерпінням чекає на іспанські стандартні операційні процедури для термінового випуску партії продукції.

Однак у багатьох організаціях процеси ручного перекладу залишаються надзвичайно повільними та фрагментарними. Інструкція користувача одного продукту може переходити між декількома електронними поштовими скриньками, таблицями відстеження Excel та зовнішніми агентствами, перш ніж вона буде остаточно затверджена. Опрацювання багатомовних документів може зайняти кілька тижнів. А коли потрібна координація постачальників і ручна перевірка, затримки тільки збільшуються. Як зазначила одна міжнародна фармацевтична компанія, кожна тиждень затримки може означати мільйони втрачених доходів.

Кожна передача між власником продукту та мовним фахівцем (і назад для затвердження) додає дні, часто через різницю в часових поясах, графік постачальника та ручні перевірки. А в регіонах, де якість машинного перекладу історично відставала, команди витрачають ще більше часу на виправлення перекладів. Результат? Ще більше затримок, неефективності та нестабільної якості контенту — все це уповільнює випуск продуктів і погіршує якість обслуговування клієнтів. 

Регуляторне навантаження

Але неефективність — це не єдина проблема, з якою стикаються команди; безпека та відповідність вимогам додають ще один рівень складності. Адже організації, що займаються науками про життя, працюють з конфіденційною інтелектуальною власністю та персональними медичними даними. Це означає, що будь-яке рішення для перекладу має бути не тільки швидким і точним, але й відповідати суворим вимогам щодо захисту даних у різних юрисдикціях.

Тим часом внутрішній попит продовжує зростати. Тисячі співробітників у сферах операційної діяльності, ІТ, управління якістю та юридичних питань щодня користуються інструментами перекладу. Але без централізованого контролю командам важко підтримувати послідовність, забезпечувати передбачуваність витрат і дотримуватися суворих законів про захист даних.

Простіше кажучи, командам, що працюють у галузі медичних наук, потрібні були швидші переклади, менше виправлень і повна відповідність вимогам — і все це в одному місці.

«Кожна хвилина, протягом якої продукт не отримує ліцензію через затримки з перекладом, означає, що пацієнти не отримують необхідних їм ліків».

Керівник відділу міжнародної локалізації, багатонаціональна біофармацевтична компанія

Рішення: безпечний, масштабований мовний ШІ

Організації, що займаються науками про життя, виявили, що завдяки DeepL вони можуть спростити та консолідувати процеси перекладу між різними командами, регіонами та випадками використання.

Наприклад, замість того, щоб користуватися декількома інструментами машинного перекладу (кожен із яких має свої особливості та обмеження), одна міжнародна біофармацевтична група централізувала весь свій робочий процес перекладу на єдиній платформі, що працює на базі DeepL. Зараз понад 15 000 співробітників використовують це уніфіковане рішення, а команда локалізації може централізовано керувати термінологією. Більше не потрібно відстежувати бази даних раніше перекладених речень, щоб забезпечити узгодженість. А це означає менші накладні витрати та більш надійні переклади у великих обсягах.

Але DeepL — це не тільки централізовані платформені рішення. Одна організація охорони здоров'я, що працює в понад 10 країнах, виявила це на власному досвіді, використовуючи можливості безперебійної інтеграції DeepL. За допомогою розширень для браузера та інтуїтивних веб-інструментів їхня ІТ-команда надала можливість співробітникам першої лінії, які працюють у командах підтримки, навчання та документації, перекладати контент у режимі реального часу. В результаті багатомовні команди тепер безперешкодно співпрацюють через кордони, забезпечуючи безперебійне надання медичної допомоги пацієнтам та виконання важливих робочих процесів. Все це без залучення зовнішніх постачальників або необхідності навчати — і з гарантією того, що DeepL відповідає стандарту ISO 27001 безпека даних .

У сфері охорони здоров'я ми приділяємо першочергову увагу даним та їхній безпеці, особливо коли йдеться про особисту медичну інформацію. Коли ми вибрали такий інструмент, як DeepL, ми переконалися, що з точки зору безпеки, конфіденційності та зберігання даних ми не порушуємо жодних наших правил чи обмежень.

Керівник відділу ІТ підприємства, міжнародний постачальник медичних послуг 

Швидкість і безпека без компромісів

DeepL вже відповідає суворим стандартам безпеки даних, необхідним у сфері охорони здоров'я та фармацевтики. Кожен запит на переклад має шифрування від початку до кінця і захищений GDPR за замовчуванням. Саме тому ІТ-команди змогли впевнено впровадити DeepL у всіх регульованих командах, не порушуючи політику конфіденційності та не ризикуючи порушенням вимог.

Для команд QMRA (управління якістю та регуляторні питання) в компаніях, що займаються діагностикою та лабораторним обладнанням, включаючи одного європейського виробника, з яким ми спілкувалися, такі функції, як глосарії та ручне редагування, виявилися незамінними. Вони спростили контроль термінології в документації по продуктах і забезпечили готовність до аудиту. Тож замість того, щоб покладатися на повільну роботу агентств, команди могли б самостійно керувати перекладами у великих обсягах, на своїх термінах і без втрати якості.

«У перекладах нормативних документів навіть незначна помилка (наприклад, неправильне дозування) може стати питанням життя і смерті».

Керівник відділу міжнародної локалізації, багатонаціональна біофармацевтична компанія

Результати: від перешкод у перекладі до факторів, що сприяють розвитку бізнесу

Завдяки DeepL команди, що працюють у галузі природничих наук, можуть значно скоротити час виконання перекладів. Документи, переклад яких раніше займав тижні, тепер перекладаються за лічені дні без шкоди для якості та відповідності вимогам.

Обсяг перекладів також змінився всередині компанії завдяки зменшенню залежності від зовнішніх постачальників, що призвело до підвищення швидкості, прозорості витрат та узгодженості. В одному з випадків використання на підприємстві DeepL зараз обробляє понад 100 мільйонів символів щомісячного обсягу перекладів. Це еквівалентно перекладу приблизно 3000 протоколів клінічних випробувань на місяць.

Організації також побачили операційні переваги в ситуаціях, коли час мав вирішальне значення, наприклад під час злиття та поглинання компаній, де швидкий багатомовний перегляд документів був критично важливим. Внутрішні команди змогли безпечно та швидко обробити великі партії документів без залучення зовнішніх підрядників.

Платформа, яка працює для всіх

Мабуть, найголовніше, що впровадження відбувалося органічно. Співробітники різних відділів (від ІТ та регуляторного до маркетингового та навчання) почали використовувати DeepL у своїй повсякденній роботі. Оскільки DeepL простий у використанні, безпечний за своєю конструкцією та працює з інструментами, якими вже користуються команди, він швидко завоював популярність. Це зробило мовний ШІ доступним для неспеціалізованих користувачів, що призвело до підвищення продуктивності в усьому бізнесі.

Перехід на DeepL скоротив терміни, покращив узгодженість і дозволив зберегти всі робочі процеси в середовищі, яке повністю відповідає вимогам GDPR і сертифіковане за стандартом ISO 27001. Це має вирішальне значення в секторі, де дані пацієнтів та інтелектуальна власність повинні залишатися захищеними.

Підсумок? DeepL не тільки допомагає командам, що працюють у галузі біологічних наук, швидше перекладати тексти. Це дає їм час і впевненість, щоб зосередитися на важливих інноваціях, догляді за пацієнтами та дотриманні вимог.

Explore our life sciences use cases

Learn how Language AI powers medical, regulatory, and R&D workflows.

  • На90% швидший переклад документів
  • Розгортаєтьсяв понад 10 країнах
  • Тисячівнутрішніх користувачів

Скористайтеся передовим мовним ШІ від DeepL

Дізнайтеся, як ваша команда може трансформувати міжнародне спілкування за допомогою одного комплексного рішення для всіх ваших мовних потреб.