"Hukuk ve teknolojinin gücüyle, insanların huzur içinde ilerleyebilecekleri bir toplum yaratıyoruz." Bu sloganla LegalOn Technologies Inc.'in müşterilerine en son teknolojiye sahip hukuki yapay zeka hizmetleri sunmaya kendini adamış olması hiç de şaşırtıcı değil.
Kısa bir süre önce, Mühendislik Yönetimi Grubu Direktörü Shorei O ve Ürün Yönetimi Grubu Genel Müdürü Taizo Yamada ile bir araya gelerek LegalOn'un teknolojisi ve büyüme planları hakkında daha fazla bilgi edindik. Ayrıca, DeepL'in yapay zeka çeviri teknolojisini kullanarak müşteri tabanına nasıl değer kattıklarını da öğrendik.
Japonya'nın Tokyo kentinde bulunan LegalOn Technologies Inc., hukuki yapay zeka teknolojisi alanında küresel liderdir
Şirket Japonya'da iki ana ürün sunmaktadır: Yapay zeka sözleşme inceleme platformu LegalForce ve yapay zeka sözleşme yönetim sistemi LegalForce Cabinet
DeepL API, LegalOn Technologies'in müşterilerine hızlı ve yüksek kaliteli çeviriler sunmasını sağlayarak genel kullanıcı deneyimini iyileştirmiştir

O: LegalOn Technologies Inc. şirketinde mühendislik müdürü olarak çalışıyorum. Önceki deneyimlerime gelince, kariyerime mühendis olarak başladım ve büyük bir IT şirketinde faturalandırma sistemleri geliştirme, veri kullanımı ve analizi ile iş yönetim sistemlerinin içselleştirilmesi alanlarında çalıştım. Önceki pozisyonumda, IoT cihazları geliştiren bir girişim şirketinde iki buçuk yıl boyunca CTO olarak çalıştım.
2022 yılında LegalOn Technologies'e katıldığımdan beri, Japon pazarı için geliştirilen bir hukuk teknolojisi yazılımı olan LegalForce'un geliştirilmesinden sorumluyum. Çeviri işlevinin yanı sıra, ChatGPT'nin API'sini içeren sözleşme revizyon asistanı gibi diğer işlevler üzerinde de çalışıyorum. Ayrıca sadece Japonya'da kullanılan LegalForce yazılımını temel alan, ABD pazarı için geliştirilen bir yapay zeka sözleşme inceleme yazılımı olan LegalOn Review'un geliştirilmesinde de yer alıyorum.
Yamada: LegalForce'un ürün müdürü olarak, yeni piyasaya sürülen çeviri özelliği ve kullanıcının şirketinin geçmişte biriktirdiği bilgileri kullanan inceleme özelliği gibi özelliklerden sorumluyum.
Bir finans kurumunda kurumsal kredi satış ve değerlendirme alanında çalıştıktan sonra, bir fintech şirketinde ürün müdürü olarak çalıştım. Yaklaşık bir yıl önce LegalOn Technologies'e katıldım.
O: LegalOn Technologies, adından da anlaşılacağı gibi, hukuk alanında faaliyet gösteren bir IT sistemleri şirketidir. Japon pazarı için iki SaaS ürünü sunmaktadır: LegalForce ve LegalForce Cabinet.
LegalForce, Japonya'da kullanılabilen, sözleşmelerin taslak aşamasında yapay zeka kullanarak kontrol eden "otomatik inceleme" işlevine dayanan bir yapay zeka sözleşme inceleme platformudur. Hangi risklerin söz konusu olduğunu ve bunların kabul edilebilir olup olmadığını belirlemeye yardımcı olur.
LegalForce Cabinet, kullanıcıların imzalanmış sözleşmeleri yükleyerek ve taraflar, imza tarihi, vade tarihi ve sözleşmenin otomatik olarak yenilenip yenilenmediği gibi önemli bilgileri çıkararak sözleşmelerini yönetmelerini sağlayan, Japon pazarına özgü bir hizmettir. Ürün, sözleşmeleri otomatik olarak yöneterek şirketlerin yüksek hacimli sözleşmeleri daha kolay bir şekilde yönetmesini sağlar.
Daha önce de belirtildiği gibi, şirketimizin misyon beyanı şöyledir: "Hukuk ve teknolojinin gücüyle, insanların huzur içinde ilerleyebilecekleri bir toplum yaratacağız."
Burada "hukuk" terimi, normal yasa ve yönetmeliklerle sınırlı değildir, aynı zamanda dünyanın doğa kanunlarını ve şirket içindeki uyumu da içerir. Bu sorunları çözmek için bilişim teknolojilerini kullanmaya devam etmeyi planlıyoruz. Ayrıca daha önce de belirtildiği gibi, küresel olarak, özellikle ABD'de büyümeye başladık ve küresel bir hukuk teknolojisi şirketi olmayı hedefliyoruz.

O: Büyük şirketlerden küçük ve orta ölçekli işletmelere kadar birçok şirket Japonya'da LegalForce'u kullanmaktadır ancak en çok hukuk departmanları tarafından kullanılmaktadır. Ancak daha çeşitli departmanlar LegalForce Cabinet'ı kullanmaktadır.
Sözleşmeler sadece hukuk departmanları tarafından değil, genel idare departmanları tarafından da yönetilebilir. İşletme tarafında da sözleşmelere başvurma ihtiyacı vardır. Bu nedenle ürünlerimizi gelecekte daha da yaygın bir şekilde kullanılabilecek şekilde geliştirmeyi amaçlıyoruz.
O: Ürünün Japonca sürümünü temel alarak LegalForce'un ABD sürümünü geliştiriyoruz. Hukuk departmanlarının faaliyetlerinin ister Japonya'da ister ABD'de olsun, temelde aynı olduğuna inanıyoruz.
Ancak yapay zekanın sözleşmeleri kontrol etmesi için gerekli olan yasal içerik yeniden üretilmelidir. Örneğin genellikle incelemeye tabi tutulan sözleşme türleri Japonya ve ABD arasında farklılık göstermektedir. Bunları "sözleşme belge türleri" olarak adlandırıyoruz ve bazıları sadece Japonya'da talep görürken, diğerleri ise sadece ABD'de talep görüyor. Ayrıca yasalar ve düzenlemeler farklılık gösterdiğinden, içeriğe önemli ölçüde ince ayar yapılması gerekmektedir. ABD'ye özgü özelliklere kesinlikle ihtiyaç olsa da, sistemin kendisinin çok fazla değiştirilmesine gerek olmadığı görüşündeyiz.

Yamada: LegalForce, yapay zekanın riskleri belirlediği ve sözleşmenin gözden geçirilmesi gereken noktaları işaretlediği bir işleve sahiptir. Çeviri işlevi kullanıma sunulduğu için, İngilizce sözleşmeleri incelerken bu noktaları İngilizce ve Japonca sürümleriyle eşzamanlı olarak karşılaştırmak mümkün hale geldi.
O: Başlangıçta LegalForce'da "İngilizce inceleme seçeneği" adlı isteğe bağlı bir özellik vardı. Bu seçeneğe kaydolursanız, sözleşmeleri İngilizce olarak da inceleyebilirsiniz.
Bazı müşterilerimiz İngilizce sözleşmelerin içeriğini bir bakışta anlamak istiyordu. Çeviri özelliği eklemenin müşterilerimize değer katacağını düşündük ve bu nedenle çeviri işlevini kullanıma sunduk.
Yamada: Şirketimizde DeepL'in web sürümünü kullanıyorduk ve bu nedenle DeepL'i tanıyorduk. Ben şahsen DeepL'i günlük iletişim dahil olmak üzere çeşitli durumlarda kullanıyorum.
LegalForce'a çeviri işlevini eklerken, birkaç çeviri motorunu karşılaştırdık. DeepL'i seçme kararı, özellikle hızlı çeviri yapabilme yeteneği ve yüksek doğruluğu nedeniyle verildi. Ayrıca DeepL'i, desteklediği çok sayıda dil ve DeepL Write gibi gelişmiş girişimler nedeniyle seçtik. Bu girişimlerin gelecekte işlevlerini genişlettiğimizde LegalForce ile birlikte çalışabileceğini düşünüyoruz.
Yamada: Müşterilerin tepkisi çok olumlu oldu. İngilizce inceleme seçeneğine abone olan kullanıcılara çeviri işlevinin beta sürümünü duyurduğumuzda, 100'den fazla şirketten hemen yanıt aldık. Satış ekibimiz de müşteri geri bildirimlerinin olumlu olduğunu bize bildirdi.
İngilizceyi iyi konuşan müşteriler için, daha önce sunduğumuz İngilizce inceleme seçeneği kabul edilebilirdi. Öte yandan İngilizceye pek aşina olmayan birçok müşteri, Japonya'da LegalForce ile birlikte bir çeviri hizmeti kullanıyordu.
Bu yaklaşımla LegalForce'da sözleşmedeki maddeleri incelerken, çeviri hizmetinde Japonca çeviriyi görmek için ekranlar arasında geçiş yapıyorlardı. Ya da sözleşmeyi çeviri hizmetine tekrar yükleyip, kopyalayıp yapıştıyorlardı.
LegalForce içinde bir çeviri işlevine ihtiyaç olduğu açıktı. Ücretsiz çeviri hizmetinde bilgi sızıntısı konusunda endişeli olan kişiler de vardı ve DeepL ile çalışarak bu sorunu çözebildik.
O: Şirketlerin hukuk departmanlarındaki birçok müşteri zaten bir tür çeviri hizmeti kullanıyordu. Bununla birlikte pek çok Japon müşteri, günlük olarak kullandıkları LegalForce içinde çevirileri tamamlayabilmenin hala değerli olduğunu düşünüyor.
Ürün içinde çeviri işlevini dahil etmeyi başardık, bu çok anlamlı bir gelişmeydi. DeepL API'yi kullanarak bilgilerin bütünlüğü ve gizliliği konusundaki endişeleri gidermiş olmamızın da çok değerli olduğunu düşünüyorum.

Yamada: DeepL API'sine Github deposundan kolayca erişilebilmesi çok önemli. Böylece hangi çeviri motorunu kullanacağımızı hala değerlendirme aşamasındayken doğrulama sürecine başlayabilirdik. Erken aşamada dokümantasyonu inceleyebildik ve aynı zamanda API'yi de inceleyebildik, bu da hızlıca bir sürüm yayınlayabilmemizi sağladı.
O: Müşterilerimize hızla değer katmak istiyorsak, üçüncü taraflarla çalışmanın giderek daha önemli hale geleceğine inanıyoruz.
Bu sefer DeepL'in ürününü sadece üç ay gibi kısa bir sürede entegre ederek müşterilerimize değer katmayı başardık.
Elbette şirket içinde geliştirdiğimiz özellikleri iyileştirmek önemlidir ancak ürünlerimizi geliştirirken aynı zamanda mükemmel teknoloji ve hizmetleri esnek bir şekilde sunan şirketlerle kazan-kazan ilişkileri kurmamız gerektiğine güçlü bir inançla inanıyoruz.
O: Bu çeviri işlevine ek olarak LegalOn Technologies, üretken yapay zeka gibi yeni teknolojileri ürünlerine aktif olarak dahil etmeye devam edecektir. İşimizi küresel olarak genişletmek için en son teknolojileri takip etmek ve müşterilerimize değer katmanın yeni yollarını aramak gerektiğini düşünüyoruz.
Ürünümüzü ve şirketimizi, bu ileri teknolojilerle ve küresel iş dünyasıyla ilgilenen mühendisler için cazip hale getirmek istiyoruz.
Geniş ölçekte çok dilli ürün geliştirme ve metin iyileştirme için kapsamlı bir Language AI çözümü olan DeepL API ile web sitenin, ürünlerinin ve dahili uygulamalarının tamamında içerikleri anında çevir ve düzenle.