LegalOn Technologies:法律与人工智能的力量

“凭借法律与科技的力量,我们构建一个让人们能够安心前行的社会。”
秉持这一理念,LegalOn Technologies 株式会社致力于为客户提供尖端的法律人工智能解决方案也就不足为奇了。 

近日,我们专访了工程管理组总监 Shorei O 与产品管理组总经理 Taizo Yamada,深入了解 LegalOn 的技术实力与发展计划——同时探讨他们如何运用 DeepL 人工智能翻译技术为客户创造价值。

关于 LegalOn Technologies 株式会社:

  • LegalOn Technologies 株式会社总部位于日本东京,是法律人工智能技术的全球领导者

  • 该公司在日本提供两款主要产品:人工智能合同审查平台 LegalForce 人工智能合同管理系统 LegalForce Cabinet

  • DeepL API 使 LegalOn Technologies 能够为客户提供快速、高质量的翻译服务,从而提升整体用户体验

LegalOn_Customer Story_LOGO
行业
独立软件开发商(ISV)与技术, 互联网软件与服务
DeepL 产品
DeepL API, DeepL Translator
主要市场
日本, 美国
主要语言
英语, 日语

能否请各位介绍一下自己,包括当前的职位和过往的工作经历?

O:我是 LegalOn Technologies Inc. 的工程经理。
至于我的背景,我最初以工程师身份开启职业生涯,曾在一家大型 IT 公司任职,负责开发计费系统、利用和分析数据,以及业务管理系统内部落地实施。在我之前的职位上,我曾在一家风险投资公司开发物联网设备,担任首席技术官两年半。

自 2022 年加入 LegalOn Technologies 以来,我一直负责面向日本市场的法律科技软件 LegalForce 的开发工作。除了翻译功能外,我还一直在开发其他功能,例如整合 ChatGPT API 的合同修订助手。此外,我还参与开发面向美国市场的人工智能合同审查软件 LegalOn Review,该软件基于日本专属使用的 LegalForce 软件。

Yamada:作为 LegalForce 的产品经理,我负责管理多项功能,包括新推出的翻译功能,以及利用用户公司过往积累的知识进行审查的功能。 

在金融机构从事企业贷款销售与审核工作后,我加入了一家金融科技公司担任产品经理。
我大约一年前加入了 LegalOn Technologies。

您能介绍一下贵公司的业务吗?

O:LegalOn Technologies,顾名思义,是一家专注于法律领域的 IT 系统公司。它为日本市场提供两款 SaaS 产品:LegalForce 与 LegalForce Cabinet。

LegalForce 是一款在日本运营的人工智能合同审查平台,其核心功能“自动审查”通过人工智能在合同起草阶段进行检查。它有助于确定涉及哪些风险以及这些风险是否可接收。

LegalForce Cabinet 是专门面向日本市场的服务,用户可通过上传已签署的合同来管理合同,并提取重要信息——例如签约方、签署日期、到期日以及是否自动续约等。该产品可自动管理合同,使公司更轻松地处理海量合同。

如前提到,我公司的使命宣言是:“凭借法律与科技的力量,我们将创造一个让人们能够安心前行的社会。”

此处所指的“法”不仅限于简单的法规,还包括世界的自然法则以及公司内部的合规要求。我们计划继续运用信息技术来处理这些问题。此外,如前提到,我们已开始向全球拓展业务——主要在美国市场——并致力于成为一家全球性的法律科技公司。

在日本,哪些类型的客户使用 LegalForce 和 LegalForce Cabinet?

O:日本众多公司——从大型企业到中小型企业——都在使用 LegalForce,但该系统最常被法务部门采用。然而,使用 LegalForce Cabinet 的部门范围更为广泛。 

合同管理并非仅由法律部门负责,行政管理部门同样承担此项职责。在业务层面,同样需要参考合同。因此,我们计划开发我们的产品,使其未来能够得到更广泛的应用。

您在美国市场开发产品时采取了怎样的策略?毕竟美国的市场环境与日本截然不同。

O:我们正在基于日本版产品开发美国版 LegalForce。
我们认为,无论在日本还是在美国,法务部门的运作本质上都是相同的。

然而,人工智能用于审查合同所需的法律内容需要重新制作。
例如,日本和美国经常需要审查的合同类型存在差异。我们称之为“合同文档类型”,其中有些仅在日本有需求,而另一些则仅在美国有需求。此外,法规存在差异,因此内容需要进行相当程度的精细调整。虽然美国确实需要一些独特的功能,但我们认为系统本身无需进行过多变更。

您现在已向日本市场推出翻译功能,该功能可在查看英语合同的日语翻译时进行合同审查,对吗?

Yamada:LegalForce 具备一项功能,即人工智能能够识别风险并标注合同中需要审查的条款。随着翻译功能的推出,在审阅英文合同时,现在可以同时比对这些要点以及英语版和日语版的内容。

O:最初,LegalForce 提供了一项名为“英语审阅选项”的可选功能。若注册该选项,亦可查阅英语版合同。

部分客户希望能够一目了然地理解英语合同的内容。我们认为添加翻译功能将为客户带来价值,因此推出了翻译功能。

您能否谈谈选择 DeepL 作为人工智能翻译引擎的决策过程?

Yamada:我们公司一直使用 DeepL 的网页版,因此我们了解 DeepL。我个人在各种场合都会使用 DeepL,包括日常交流。

在向 LegalForce 引入翻译功能时,我们对比了多个翻译引擎。选择 DeepL 的决定是基于其特别快的翻译速度和高准确度。
此外,我们选择 DeepL 是因为其支持的语言种类众多,同时还具备诸如 DeepL Write 等先进功能——我们相信在未来扩展 LegalForce 功能时,可与其实现联动。

自翻译功能发布以来,客户的反响如何?

Yamada:客户反馈非常积极。当我们向订阅英语审查选项的用户宣布翻译功能的测试版时,立即收到了来自 100 多家公司的反馈。
我们的销售团队也告知我们,客户反馈一直很积极。

对于英语流利的客户,我们此前提供的英文审查选项是可接受的。另一方面,许多英语不太流利的客户在日本使用 LegalForce 时,同时借助了翻译服务。

通过这种方式,他们在 LegalForce 上查看合同条款,同时切换屏幕在翻译服务上查看日语译文。或者,他们将合同再次上传至翻译服务平台,然后进行复制粘贴。 

显然,LegalForce 内部需要一个翻译功能。还有人担心免费翻译服务会导致信息泄露,而我们通过与 DeepL 合作成功解决了这个问题。

O:许多公司的法务部门客户早已在使用某种翻译服务。尽管如此,仍有相当多的日本客户认为能在日常使用的 LegalForce 平台内完成翻译具有重要价值。

我们已成功将翻译功能集成到产品中,这是非常有意义的一项进展。我认为,通过使用 DeepL API,我们能够消除人们对信息完整性和保密性的担忧,这同样具有重要价值。

您一直在使用 DeepL API 进行产品集成,那么在进行集成过程中,您有何感受?

Yamada:好在 DeepL API 可轻松从 Github 仓库获取。因此,我们可以在仍在考虑选用何种翻译引擎的阶段就启动验证流程。我们得以在早期阶段查阅文件,同时接触到 API,这使得我们能够快速发布。

O:若想快速为客户创造价值,我们相信与第三方合作将变得日益重要。

这次,我们仅用三个月时间就成功整合了 DeepL 的产品,并为客户提供了价值。

当然,改进我们自主研发的功能至关重要,但我们坚信在开发产品的同时,还需与那些能灵活提供卓越技术与服务的公司建立互利共赢的合作关系。

您未来想拓展哪些方向?

O:除翻译功能外,LegalOn Technologies 将继续积极将生成式人工智能等新技术融入其产品。我们相信,要实现业务的全球化拓展,必须紧跟最新技术的发展,并不断探索为客户提供价值的新途径。 

我们希望让我们的产品和公司对那些关注先进技术和全球业务的工程师产生吸引力。


轻松打造多语言产品

利用 DeepL API——全面的语言人工智能解决方案,在您的网站、产品和内部应用程序中即时翻译和编辑内容,实现大批量构建多语言产品以及内容优化。

充分利用 DeepL 领先的语言人工智能

探索如何用一站式多语言解决方案,助力您的团队变革全球沟通方式。