
Персонализируйте свои переводы с помощью функции глоссария DeepL
Возможность персонализировать переводы от DeepL, делая их еще более точными, крайне важна для наших пользователей, поэтому глоссарий – одна из самых популярных функций DeepL Переводчика.
С помощью глоссария можно задать правила перевода определенных слов и выражений, что обеспечит единообразие терминологии в переведенных текстах и позволит вам сэкономить немало времени. При подстановке записей глоссария DeepL автоматически адаптирует грамматическую и синтаксическую структуру переведенного текста так, чтобы перевод звучал естественно. Функцию глоссария можно включить или отключить в любой момент.
Для чего нужны глоссарии?
Глоссарии идеально подходят для тех случаев, когда в переводе необходимо использовать специализированную отраслевую лексику или терминологию, характерную для определенной организации. Например, немецкая транспортная компания Deutsche Bahn использует функцию глоссария при работе с DeepL API для стандартизации перевода терминов, что облегчает жизнь миллионам пассажиров.
Функция глоссария поможет вам повысить качество перевода вне зависимости от сферы деятельности вашей компании. Глоссарий – это самая востребованная функция среди наших корпоративных клиентов, и мы постоянно работаем над добавлением поддержки новых языков. Недавно список доступных языковых комбинаций пополнился 8 новыми направлениями:
английский – японский;
японский – английский;
английский – итальянский;
итальянский – английский;
английский – польский;
польский – английский;
немецкий – французский;
французский – немецкий.
Напомним, что функция глоссария также доступна для следующих комбинаций:
английский – немецкий;
немецкий – английский;
английский – французский;
французский – английский;
английский – испанский;
испанский – английский.
Как пользоваться функцией глоссария?
При работе в веб-переводчике или настольном приложении нажмите на слово или выражение в переводе, которое вы хотите изменить, и выберите подходящий вариант перевода из списка альтернативных вариантов. После этого появится всплывающее окно, в котором вам будет предложено сохранить выбранный вариант в глоссарии, чтобы данное правило перевода в будущем применялось автоматически.

Новые записи также можно добавлять в глоссарий вручную: для этого нажмите на кнопку «Глоссарий» в правом верхнем углу окна с переводом. Вы также можете импортировать свой собственный глоссарий (доступно в тарифных планах Advanced и Ultimate).

Сколько записей можно добавить в глоссарий?
В бесплатной версии DeepL Переводчика можно создать один глоссарий с 10 записями. Если вам нужны расширенные возможности работы с терминологией, мы рекомендуем вам воспользоваться DeepL Pro: в рамках тарифного плана Starter можно создать один глоссарий с 5 000 записей, а в рамках планов Advanced и Ultimate – 2 000 глоссариев, в каждом из которых может содержаться до 5 000 записей. При использовании тарифных планов API можно создать до 1 000 глоссариев размером до 10 Мб каждый. Возможность использовать несколько глоссариев одновременно особенно полезна для специалистов, работающих в международных компаниях или ведущих коммуникацию с клиентами по всему миру. Глоссариями можно пользоваться при работе в веб-переводчике, в настольных приложениях и через API. В ближайшее время глоссарии можно будет применять и при переводе документов в веб-переводчике и в приложении DeepL для Mac.