DeepL Logo

콘텐츠 현지화의 과제 및 대책: 업계 인사이트 및 실용적인 솔루션(2023년〜2024년)

본 현지화 보고서의 요점 

  • 콘텐츠 번역 및 현지화에 투자할 가치가 있는 이유 
  • 현지화가 고객 참여도와 같은 핵심 지표에 미치는 영향 
  • 현지화 프로세스를 간소화하기 위한 DeepL AI 번역 활용법 


현지화란 번역과 구별되는 개념으로 제품이나 콘텐츠를 현지 언어와 문화를 고려하여 맞춤화하는 작업입니다. 해외로 진출하려는 모든 기업은 콘텐츠 현지화를 통해 모국어라는 편안한 환경을 조성하여 잠재 고객과 소통할 수 있습니다.  

최근 DeepL은 Regina Corso Consulting과 협력하여 번역 및 현지화 마케팅 담당자를 대상으로 프랑스, 독일, 일본, 미국에서 설문조사를 실시했습니다. 이 설문조사 결과를 바탕으로 ‘The state of translation and localization in 2023-2024: insights, challenges, and opportunities’라는 보고서를 작성했습니다.  

이 글에서는 이번 조사의 주요 결과와 더불어 현지화가 글로벌 기업에게 가장 중요한 투자 중 하나인 이유에 대해 살펴봅니다. 보고서 전문(영문)에서 DeepL AI 번역이 현지화 프로세스를 최적화하는 데 어떻게 도움이 되는지 알아보세요. 

설문조사: 목적 및 범위 

페이지 및 막대 그래프가 포함된 콘텐츠 현지화 전략 그림

 

이번 조사는 100인 이상 기업의 마케팅 책임자를 대상으로 진행되었으며, 다음 세 가지를 목적으로 합니다.  

  1. 각 기업 마케팅 담당자의 번역 및 현지화 노력에 대해 자세히 알아봅니다 
  2. 기계번역 및 AI 문서 작성 도구가 마케팅 워크플로에 활용되고 있는지 파악합니다 
  3. 가장 자주 직면하는 문제 유형을 이해합니다 

이번 조사의 주요 결과를 정리하면 다음과 같습니다. 

현지화와 투자수익률(ROI)의 상관관계 

기업이 해외 시장에서 성공하고 성장하기 위해서는 다국어 콘텐츠가 필요합니다. 글로벌 사업 확장에 현지화가 중요한 이유도 바로 여기에 있습니다.  

이번 조사에서는 현지화된 콘텐츠가 투자수익률(ROI)에 미치는 영향을 좀 더 구체적으로 알아보고자 했으며 다음과 같은 결론에 도달했습니다. 

주요 결과: 응답자의 대다수(96%)가 현지화에 대한 투자로 수익을 거두었다고 답했으며, 특히 ROI가 3배 이상 증가했다고 응답한 비율이 65%에 달했습니다. 

의의: 이러한 지표는 회사의 현지화 투자 결정에 강력한 정당성을 제공합니다. 

콘텐츠 제작을 위한 AI 활용 증가 

AI 콘텐츠 제작이 기업과 타겟 고객 간 소통에 어떻게 도움이 되는지 보여주는 그림

 

최근 몇 달 사이에 콘텐츠 제작과 관련한 AI의 역할이 크게 확대되고 있습니다. 이는 현지화 프로세스를 변화시키고 있는 흥미로운 추세로, 이번 조사를 통해 오늘날 마케팅 담당자 사이에서 AI 도구가 얼마나 통용되고 있는지 알아보고자 했습니다.  

주요 결과: AI 작문 도구는 응답자의 77%, 기계번역은 무려 98%가 사용하고 있는 것으로 나타났습니다. 

의의: AI의 사용은 단순한 유행이 아니라 새로운 표준입니다. 이러한 변화에 제때 적응하지 못하는 기업은 이미 AI 기술을 현지화 프로세스에 활용 중인 경쟁사에 뒤처질 위험이 있습니다. 

현지화를 통한 고객 참여도 향상 

많은 마케팅 담당자가 콘텐츠 현지화에 시간과 노력을 투자할 가치가 있는지 고민합니다. 신규 및 기존 콘텐츠를 현지화하여 기업이 얻을 수 있는 구체적인 이점은 무엇일까요? 

조사에 따르면, 고객 참여 증가가 가장 큰 이점으로 꼽혔습니다.  

주요 결과: 응답자의 75%가 현지화된 콘텐츠로 인해 고객 참여도가 크게 향상된다고 답했습니다. 

의의: 참여도가 높은 고객은 향후 단골 고객이 되어 회사를 추천하거나 제품 및 서비스를 더 많이 구매할 가능성이 높습니다. 

사람 개입의 필요성 

타겟 고객과 소통하는 데 도움이 되는 번역 및 현지화 도구를 보여주는 돋보기 그림

AI 도구가 하루가 다르게 정교해지고 있기는 하지만, 현지화 전략에 사람의 개입은 여전히 필수적인 역할을 합니다. 기계번역은 완벽하지 않으며 현지화 성공의 핵심은 휴먼인더루프(HITL) 접근법을 채택하는 것입니다.    사람의 검수를 통해 콘텐츠가 회사의 스타일 및 품질 표준을 충족했는지 확인할 수 있습니다. 

주요 결과: 응답자의 99%가 기계번역 결과를 사람이 검수하여 보완한다고 답했습니다. 

의의: 즉 양질의 현지화를 위해서는 기술과 사람의 강점을 결합한 균형 잡힌 접근이 필요합니다. 

기계번역의 장단점 

기계번역을 통해 현지화 작업 효율을 높일 수 있지만 몇 가지 취약점에 주의해야 합니다. 

주요 결과: 무려 82%의 응답자가 전문 용어 번역의 정확성에 대해 우려를 표명했습니다. 

의의: 산업별 전문 용어을 정확하게 번역하려면 자체 기계번역 모델을 학습시키거나 용어집 기능을 갖춘 기계번역기를 사용하는 것을 권장합니다. 

콘텐츠 현지화 프로세스 최적화를 위한 DeepL 활용법

지금까지 살펴본 내용과 그 밖의 다양한 결과는 'The state of translation and localization in 2023-2024' 보고서에서 확인하실 수 있습니다. 이 보고서는 다음과 같은 주제에 관심 있는 분들에게 특히 유용합니다.   

  • HubSpot 및 Phrase 등 업계 전문가가 전하는 콘텐츠 현지화 모범 사례  
  • 현지화 및 번역 과정에서 자주 겪는 문제점과 이에 대한 해결 방안  
  • 이상적인 기계번역 공급업체 선택을 위한 팁   
  • 그 외 다양한 정보  

DeepL은 빠르고 정확하며 안전한 AI 번역으로 현지화 작업 속도를 높이고자 하는 모든 기업에게 이상적인 솔루션을 제공합니다. 번역 및 현지화 작업을 혁신할 준비가 되셨나요?  

지금 무료로 보고서 전문을 다운로드하고 DeepL로 현지화 프로세스를 간소화하는 방법을 알아보세요.