Recientemente, Tak Shirai, director nacional de DeepL para Japón, se reunió con Shoji Otsubo, gestor sénior y evangelista tecnológico de IA de la división de I+D de Panasonic. Hablaron sobre cómo Panasonic Connect utiliza la tecnología de IA lingüística de DeepL para acabar con las barreras de idioma en su organización.

- Fundada en 2022, Panasonic Connect Co. forma parte del Grupo Panasonic, una multinacional japonesa de electrónica con sede en Osaka, Japón.
- Panasonic Connect desempeña un papel fundamental en el crecimiento del negocio de soluciones B2B de la empresa.
- Panasonic Connect utiliza DeepL tanto para la traducción como para la mejora de contenido, lo que permite a sus equipos comunicarse con confianza en otros idiomas.
Soy miembro del departamento de I+D de Panasonic Connect. Como gestor sénior, soy responsable de la investigación y el desarrollo de la IA para su uso en una amplia variedad de campos y empresas. También trabajo como evangelista y comunico nuestras iniciativas tecnológicas y de IA a otros clientes.
Panasonic Connect Corporation es miembro del Grupo Panasonic. Originalmente era una empresa interna dentro de Panasonic Corporation que se encargaba de las soluciones B2B, se independizó como entidad jurídica cuando la empresa se reorganizó en una sociedad de cartera. Nuestros clientes son, en particular, empresas y organismos gubernamentales.
Nuestra misión es cambiar la sociedad desde abajo y conectar este cambio con el desarrollo futuro. Inicialmente, comenzamos nuestro negocio con dispositivos periféricos de hardware y hemos trabajado directamente con una amplia gama de clientes. Sin embargo, nuestros clientes no buscaban hardware, sino soluciones.
Para los clientes de los sectores de la cadena de suministro, los servicios públicos, las infraestructuras para el estilo de vida y el entretenimiento, inicialmente proporcionábamos tecnología para dispositivos como proyectores y software. Ahora también ofrecemos servicios de consultoría para comprender los procesos comerciales de los clientes.
Soy responsable de la división de I+D Tecnológico, lo que significa que me dedico a la investigación y el desarrollo centrándome en las siguientes áreas tecnológicas:
También estamos trabajando en un plan para ampliar nuestros servicios. Por ejemplo, Blue Yonder, una empresa estadounidense que adquirimos en 2021, proporciona servicios de software de sistemas de infraestructura a empresas de la cadena de suministro. Estamos ampliando el servicio incorporando los datos que recopilamos sobre el terreno.

Panasonic Connect cuenta con una base de clientes internacional y, con la adquisición de Blue Yonder, como he mencionado antes, ahora tenemos un número aún mayor de clientes en el extranjero.
Además, nuestro CEO, Yasuyuki Higuchi, fomenta la promoción de reformas administrativas internas y de gestión. También anunciamos el lanzamiento de nuestra propia IA generativa, ConnectAI. Además, estamos colaborando con varios expertos externos para cambiar la forma en que llevamos a cabo la investigación y el desarrollo.
Mi jefe lleva en Alemania desde el año pasado y estoy en contacto constante con él para discutir las próximas estrategias tecnológicas y de IA. Además, cada vez más compañeros investigadores tienen su sede a nivel internacional, con miembros de África y China.
En este entorno, es natural que surjan problemas de comunicación a diario. Especialmente en términos de gestión del departamento de I+D, es importante mantener motivados a los investigadores. La investigación es un campo en el que no es fácil acertar: puede que consigas un acierto de cada diez intentos, o puede que no.
En esta situación, es necesario comunicar adecuadamente la intención de las instrucciones del supervisor a los miembros del equipo. Si no nos comunicamos adecuadamente al cambiar las políticas de investigación, por ejemplo, una sola palabra puede provocar un resultado imprevisto debido a una gran diferencia en la percepción.
Además, la investigación de la IA en particular evoluciona rápidamente. Vivimos en un mundo en el que la tecnología de hace una semana queda obsoleta una semana después, y se ha desarrollado una nueva tecnología. Tengo que leer muchos artículos cada día y presentarlos en conferencias. En este contexto, tener que leer y escribir en inglés me ralentizaba considerablemente.
El uso de DeepL realmente ha cambiado nuestro mundo.
Supone dos ventajas principales. En primer lugar, como habrán notado aquellos de ustedes que hayan utilizado el servicio, la traducción es tan natural como si realmente estuvieran escribiendo en japonés. Casi no hay traducciones imprecisas del inglés al japonés, o viceversa, como suele ocurrir con los servicios gratuitos convencionales.
En segundo lugar está la velocidad de traducción. Por supuesto, es rápido, pero también hay que tener en cuenta que se han introducido varias innovaciones para usuarios. Por ejemplo, ahora es posible comunicarse en diferentes idiomas más rápido que nunca: basta con usar el atajo de teclado «Control CC» y el texto seleccionado se traduce inmediatamente.
Utilizo un wiki en el navegador para comunicarme con mi jefe y evitar malentendidos. Escribo frases en japonés, pero tengo la extensión de navegador de DeepL, por lo que las frases escritas en japonés se pueden traducir directamente al inglés. Mi jefe también tiene una cuenta en DeepL, así que no sé si lo ve en inglés o en alemán, pero también puede ver la pantalla del navegador de Teams y el wiki en su idioma preferido.
Es un gran cambio poder comunicarse de forma clara y rápida en varios idiomas, es realmente impresionante.

Utilizo el inglés sobre todo cuando redacto trabajos de investigación. He estado evaluando DeepL Write Pro con compañeros que también escriben artículos, y lo primero que dicen es que realmente es útil.
Les pregunté cómo solían redactar trabajos en inglés, y muchos de ellos respondieron que escribían algo en japonés y luego lo traducían al inglés. El proceso habitual consistía en solicitar un servicio de edición humana remunerado para mejorar el texto en inglés y luego enviarlo a una revista internacional.
Sin embargo, cuando utilizamos DeepL Write para editar un artículo que ya había sido revisado por un servicio de edición de pago, descubrimos que DeepL Write proporcionaba entre 5 y 6 veces más sugerencias de edición que el servicio de pago, que realizaba entre 2 y 3 correcciones por página. Las sugerencias alternativas para mejorar el texto de DeepL me parecen muy eficaces.
Otro miembro del equipo usaba un servicio de IA generativa para traducir y editar los artículos que escribe para revistas extranjeras. Cuando evalué DeepL Write conmigo, me dijo que el problema de utilizar una IA generativa (general) es que, si se cambia ligeramente un matiz, el texto se transforma en algo completamente diferente a la traducción anterior.
Esto significa que pierdes la pista de los cambios y la correspondencia entre las partes modificadas, lo que dificulta el control. Cuando editamos con DeepL Write, podemos ver claramente qué sección corresponde a cada sección y corregir según lo deseado. Para nosotros, este es uno de los aspectos más potentes de DeepL Write.
Nuestra investigación y desarrollo incluye la IA generativa, y estamos muy interesados en las tendencias tecnológicas que estamos investigando en este momento. Creo que en un futuro próximo se producirá una mayor evolución en el campo de la IA.
Una posible evolución es que seamos capaces de hacer inferencias lógicas y creo que esto sucederá próximamente. No cualquier resultado, sino resultados admitidos por una mayor lógica.
En segundo lugar, creo que la personalización es una posibilidad. La IA puede responder a lo que cada persona quiere decir y a los matices que quiere transmitir protegiendo estos datos de forma segura. Creo que el equilibrio entre la personalización y la seguridad probablemente se logrará como resultado de la evolución tecnológica.
Además, aunque también está surgiendo la IA multimodal, que mejorará la comprensión del contexto. Creo que en los próximos años veremos una evolución en la forma en que se interpreta el contexto de una traducción y se expresa adecuadamente.
Sin embargo, solo nos comunicaremos verdaderamente entre comunidades diversas cuando personas de diferentes idiomas y culturas puedan entender el significado de expresiones implícitas o con matices culturales. Estas expresiones, que están implícitas en nuestras mentes y conceptos, difieren según la cultura.
Creo que cuando se logre esto, será una verdadera trascendencia de la diversidad y la comunicación directa. Más allá de la barrera del idioma, los valores y la cultura serán el siguiente paso, y estoy deseando que llegue ese momento. Estoy seguro de que esto será muy difícil desde el punto de vista técnico, pero tengo muchas ganas de ver cómo se avanza hasta llegar a ese punto.
Impulsa tu expansión internacional con la plataforma multilingüe de DeepL basada en IA. Aprovecha una calidad referente en el sector para que todos los equipos se comuniquen con total confianza y sin fronteras, aumentando la productividad y abriendo nuevas oportunidades de negocio.