24 milhões de caracteres localizados: como os fluxos de trabalho automatizados levaram a Haufe X360 a novos mercados

Como fornecedora de soluções de ERP, a Haufe X360 precisou traduzir mais de quatro milhões de palavras de documentação técnica com precisão e eficiência. Descubra como eles criaram um fluxo de trabalho especializado com glossários personalizados para a localização de conteúdo de forma escalável, de alta qualidade e econômica.

Principais conclusões

  • Você economiza significativamente em recursos humanos de tradução

  • Um fluxo de trabalho de localização escalável pronto para expansão

  • Ser compatível com novos mercados, incluindo Holanda (holandês), Eslováquia e República Tcheca

  • Melhoria da experiência do usuário por meio de interfaces de usuário em idiomas nativos

Customer Story_Haufe_Logo
Setor
ISV e tecnologia, Serviços jurídicos
Produtos do DeepL
DeepL API, Glossary
Principais mercados
Alemanha, Suíça, Áustria, Países Baixos, Eslováquia, República Tcheca
Principais idiomas
Português, Alemão, Holandês, Eslovaco, Tcheco

O desafio: milhões de palavras e um formato de dados complexo

A Haufe X360, uma marca do Grupo Haufe, queria introduzir uma versão com localização do sistema americano de planejamento de recursos empresariais (ERP) Acumatica no mercado DACH (formado pela Alemanha, Áustria e Suíça).

Para isso, a equipe precisou adaptar toda a interface do usuário (UI) e toda a Documentação para essa região em mais de 4 idiomas, com planos de expansão posterior para outros mercados internacionais.

A localização de um sistema tão abrangente e em constante evolução representou desafios significativos. Isso foi especialmente verdadeiro para a Documentação, que incluía todos os materiais de treinamento e manuais do usuário para a plataforma ERP.

A tradução manual não é escalável

O projeto exigiria a tradução de mais de 60.000 cadeias de interface do usuário, além de 24 milhões de caracteres (ou aproximadamente 4 milhões de palavras) de documentação.

Inicialmente, todas as cadeias da interface do usuário foram localizadas manualmente. Mas quando a equipe tentou entregar a extensa documentação a agências de tradução externas, essa abordagem falhou devido a desafios de comunicação e experiência limitada com fluxos de trabalho de agências.

Como solução temporária, a equipe verificou e adaptou manualmente os textos diretamente no sistema, um processo demorado que, em última análise, não era escalável devido ao enorme volume de conteúdo.

Obstáculos técnicos e falta de contexto

A Documentação foi armazenada em DITA-XML, um formato complexo e referenciado, projetado especificamente para conteúdo técnico. Sua estrutura em forma de árvore torna a tradução particularmente desafiadora, pois a transferência para ferramentas de tradução padrão geralmente causa erros de formatação ou perda de dados.

As tentativas de integrar o Tradutor DeepL em um sistema CAT tradicional não foram bem-sucedidas devido à estrutura personalizada do sistema ERP Haufe X360. Outros desafios surgiram da falta de contexto nos textos originais, o que levou a erros significativos, como a tradução de "COD" como "cod" em vez da abreviação pretendida para "Cash on Delivery".

A solução: um fluxo de trabalho de localização automatizado, integrado e preciso

A Haufe X360 superou seus desafios de localização colaborando estreitamente com um parceiro de automação e aproveitando a API do Tradutor DeepL junto com glossários personalizados do DeepL. Essa combinação possibilitou um fluxo de trabalho totalmente automatizado que lida com grandes volumes de conteúdo, mantendo a precisão, a consistência e a eficiência.

DeepL impressiona com sua alta qualidade

A decisão de usar o Tradutor DeepL foi motivada principalmente por sua excepcional qualidade de tradução. O Haufe Group contava com o DeepL internamente há anos, e ele sempre apresentou resultados superiores. O resultado de alta qualidade permitiu que a equipe otimizasse as traduções automáticas a ponto de tornar desnecessária a revisão linguística manual, acelerando significativamente o processo de localização.

'Se a qualidade é importante, DeepL é a escolha que você não pode ignorar'.

Erik Heussler, engenheiro de localização

O fluxo de trabalho automatizado do DeepL

Um processo de tradução automática foi desenvolvido em colaboração com um especialista em transformação. O fluxo de trabalho inclui as seguintes etapas:

Ícone de diferentes ferramentas trabalhando juntas.
Conversão e segmentação de DITA para XLIFF

Os arquivos DITA de origem são convertidos para o formato XLIFF e segmentados para tradução.

Uma janela pequena com um caracter de seta que se referem a tags HTML/XML
Transferência de dados via API do DeepL

O conteúdo segmentado é enviado para a API do DeepL para a tradução

Integração de glossários para que você seja consistente

Um glossário específico do módulo (banco de dados de terminologia) é gerado automaticamente e enviado junto com o texto para a API do DeepL para garantir uma terminologia consistente em todas as traduções.

Garantia de qualidade automatizada

Após a tradução, as verificações automáticas identificam termos incorretos, que são substituídos automaticamente.

Ícone de duas pessoas para destacar que o DeepL Agent foi criado para todos.
Resultado final

Os arquivos DITA alemães resultantes formam a base para o wiki atualizado, pronto para ser usado pelos usuários finais.

O resultado: alta eficiência e uma base para escalonamento internacional

O fluxo de trabalho baseado em DeepL permite que o Haufe X360 gerencie a localização de milhões de palavras de forma eficiente, econômica e com melhoria contínua da qualidade.

Alívio para o gerenciamento de produtos e eficiência de custos

A automação eliminou a necessidade de uma grande equipe de tradução, gerando uma economia significativa de custos. Os funcionários podem agora se concentrar no trabalho de terminologia crítica, fazendo uso otimizado de seu tempo e conhecimento.

Na minha opinião, estamos obtendo a melhor relação custo-desempenho para o nosso processo e caso de uso".

Erik Heussler, engenheiro de localização

Uma nova base para todo o Grupo Haufe

A alta qualidade das traduções do DeepL fez com que você adotasse a solução em todo o Grupo Haufe. Atualmente, ele é usado em várias áreas, incluindo:

  • Um robô de automação de RH
  • Tradução de tíquetes de suporte
  • Um aplicativo de tradução on-line

Perspectivas e impacto estratégico

A próxima etapa do Haufe X360 é otimizar ainda mais seus glossários em estreita colaboração com os especialistas do DeepL. O objetivo é mapear termos técnicos altamente específicos e compostos e funções complexas do sistema de forma ainda mais consistente.

Essa base técnica é o que permite respostas flexíveis às exigências do mercado. Ao implementar um fluxo de trabalho de glossário mais eficiente, a Haufe X360 pode fornecer novos pacotes de idiomas com o mínimo de esforço em resposta às solicitações dos clientes.

Atualmente, estão sendo implementados os sistemas holandês, eslovaco e tcheco, e outros serão implementados conforme necessário, definindo a configuração para um crescimento futuro ainda maior.


Comece a falar o idioma de seus clientes

Experimente um crescimento internacional significativamente mais rápido e operações mais tranquilas em todo o mundo quando você faz a localização com as traduções baseadas em IA do DeepL.

Crie ferramentas que se conectem aos seus fluxos de trabalho usando a API do DeepL, de fácil desenvolvimento, ou experimente nossas extensões para navegador e aplicativos para escalar traduções com nuances e naturais sem esforço.

  • Mais

    de 100 funcionários no projeto Haufe X360
  • 4

    milhões de palavras localizadas

Utilize a IA linguística avançada do DeepL

Descubra como sua equipe pode transformar a comunicação internacional com uma solução completa para seus desafios de tradução e escrita.