DeepL Logo
DeepL poprawia swoją dostępność. Światowy Dzień Wiedzy o Dostępności: 19 maja 2022 roku

Działania na rzecz poprawy dostępności serwisu DeepL

19 maja obchodzimy Światowy Dzień Wiedzy o Dostępności (GAAD, z j. ang.: Global Accessibility Awareness Day). Fundacja GAAD pracuje nad tym, aby produkty cyfrowe były zawsze tworzone z uwzględnieniem wymogów dostępności. Dla firmy DeepL nie jest to jednorazowy projekt, ale proces, w który należy stale inwestować, aby poprawić użyteczność produktów dla miliardów użytkowników na całym świecie.

Zobowiązanie DeepL do zapewnienia dostępności cyfrowej 

DeepL przestrzega „Wytycznych dla dostępności treści internetowych”(WCAG), stworzonych przez Inicjatywę Dostępności Sieci. Do najważniejszych zasad, które respektujemy, należą: 

  • oferowanie alternatyw tekstowych dla treści nietekstowych; 
  • uwzględnianie rozmiaru ekranu i czcionek; 
  • zapewnienie możliwości korzystania z serwisu za pomocą samej klawiatury; 
  • tworzenie treści o logicznej strukturze dla łatwiejszej nawigacji; 
  • dbanie o spójność strony internetowej. 

Ważnym krokiem w kierunku stworzenia w pełni dostępnego produktu cyfrowego jest optymalizacja tłumacza internetowego pod kątem obsługi za pomocą klawiatury, aby wyeliminować konieczność używania myszy. Dzięki temu użytkownik może poruszać się po linkach nawigacyjnych i wykonywać tłumaczenia za pomocą kilku klawiszy.

Ponadto przywiązujemy dużą wagę do dostępności wizualnej, mając na uwadze wygodę użytkowników czytników zawartości ekranu. Czytniki zawartości ekranu, takie jak NVDA oraz VoiceOver, odczytują teksty na stronie internetowej, ułatwiając użytkownikom poruszanie się po niej. 

Ponadto zwracamy szczególną uwagę na opisy produktów, menu nawigacyjne i treść wpisów na blogu. Zawsze staramy się używać prostego i zwięzłego języka, który jest łatwy do zrozumienia dla osób korzystających z naszego tłumacza. Nasz przewodnik stylu zawiera m.in. następujące wytyczne:  

  • stosowanie kursywy w ograniczonym zakresie;  
  • tworzenie czytelnych nagłówków;  
  • ograniczone użycie znaków takich jak ampersand, ponieważ mogą one stanowić problem dla czytników zawartości ekranu. 

Ostatnie zmiany na stronie internetowej są wynikiem współpracy z firmą Fable. W trakcie testów zidentyfikowała ona problemy, które udało nam się rozwiązać. 

Testowanie dostępności cyfrowej z Fable Engage

Usługa Fable Engage umożliwia zespołom zdalne łączenie się z testerami z niepełnosprawnością. Celem jest przeprowadzenie analiz, które pomagają ulepszyć proces projektowania produktów cyfrowych. Informacje zwrotne od testerów dostępności stanowią nieocenione źródło informacji dla firm, które chcą zidentyfikować istniejące problemy w celu zwiększenia dostępności swoich produktów.

Fable ocenia produkty cyfrowe za pomocą tzw. Skali Dostępności i Użyteczności (AUS, z j. ang.: Accessible Usability Scale). Wynik jest obliczany na podstawie serii pytań, na które odpowiadają testerzy. Oceniają oni strony pod kątem zgodności z technologiami dostępności, stopnia trudności nawigacji oraz łatwości obsługi bez korzystania z pomocy z zewnątrz. W AUS stosuje się skalę 1–100, gdzie 100 to najwyższa ocena. Od momentu nawiązania współpracy z firmą Fable serwis DeepL znacznie poprawił swoje wskaźniki dostępności. Podczas pierwszego testu uzyskaliśmy wynik 70 punktów. Zainspirowało nas to do rozpoczęcia prac nad udoskonaleniem strony, w ramach których zmieniliśmy kolejność zakładek w tłumaczu internetowym oraz stworzyliśmy bardziej przejrzyste opisy przycisków. W kolejnych testach Fable uzyskaliśmy 90 punktów

Wprowadzanie ulepszeń 

W pierwszej kolejności wprowadziliśmy ulepszenia w zakresie tzw. widoczności fokusu, tak aby użytkownicy nawigujący za pomocą klawiatury mogli łatwiej zorientować się, z którym elementem wchodzą w interakcję. Zmiana ta spełnia normy AAA zawarte w „Wytycznych dla dostępności treści internetowych”. 

Ilustracja ukazująca ulepszoną widoczność fokusu na przycisku „Rozpocznij bezpłatny okres próbny”. Wokół tego przycisku znajduje się grubsza ramka.

Następnie poprawiliśmy oznakowanie elementów tłumacza internetowego – zarówno wizualnych, jak i tych przeznaczonych dla czytników zawartości ekranu. Ułatwiło to użytkownikom poruszanie się po serwisie. 

Ilustracja ukazująca ulepszoną ikonę „Udostępnij tłumaczenie”. Nad ikoną znajduje się napis „Udostępnij tłumaczenie”.

Ponadto umożliwiliśmy korzystanie z tłumacza na wyższym poziomie powiększenia z myślą o osobach, które potrzebują tekstów z większymi czcionkami.

Zrzut ekranu tłumacza internetowego w dużym powiększeniu, które ułatwia czytanie i nie zniekształca elementów na stronie.

Po wprowadzeniu tych ulepszeń otrzymaliśmy pozytywną informację zwrotną od testera, który analizował dostępność cyfrową naszego tłumacza internetowego:

„Bardzo lubię tę stronę. Nigdy wcześniej jej nie używałem, ale działa naprawdę dobrze. Nie miałem problemu z rozpoznaniem, który język został wybrany jako źródłowy, a który jako docelowy. Łatwo było też znaleźć inne języki i ustawić nową kombinację językową. Korzystałem z tej strony z przyjemnością. Jest wspaniała!”

Udoskonalenia te zastosowano również w nowej wersji tłumacza internetowego na urządzenia mobilne. W trakcie testów uzyskał on 80 punktów. Kontynuujemy współpracę z firmą Fable, aby wprowadzać kolejne zmiany i nieustannie podnosić poprzeczkę w zakresie dostępności cyfrowej w sektorze AI.

Kolejne kroki

DeepL stale ulepsza swoją stronę internetową i aplikacje, dążąc do spełnienia wymogów standardu WCAG 2. Norma ta zawiera szczegółowe wytyczne dotyczące dostępności cyfrowej. Będziemy je brać pod uwagę, ulepszając nasze produkty. Obecnie jesteśmy w trakcie optymalizacji naszej strony internetowej – zarówno wersji desktopowej, jak i mobilnej – pod kątem nawigacji za pomocą klawiatury i czytników zawartości ekranu.

Aby dowiedzieć się więcej na temat Światowego Dnia Wiedzy o Dostępności oraz działań na rzecz dostępności w sferze cyfrowej, odwiedź oficjalną stronę fundacji GAAD. Będziemy na bieżąco informować użytkowników o postępach w zakresie poprawy dostępności naszego serwisu.