DeepL Logo
A DeepL está a melhorar a sua acessibilidade. Dia Mundial da Consciencialização para a Acessibilidade: 19 de maio de 2022

O Tradutor DeepL está ainda mais acessível

19 de maio é o Dia Mundial da Consciencialização para a Acessibilidade (GAAD, na sigla em inglês). O objetivo da Fundação GAAD é garantir que a acessibilidade esteja presente em todo o processo de desenvolvimento de produtos digitais. Para a DeepL, a acessibilidade não é apenas um projeto, mas sim um processo contínuo e um compromisso para melhorar a usabilidade dos nossos produtos para milhares de milhões de utilizadores em todo o mundo.

O compromisso da DeepL com a acessibilidade 

A DeepL segue as Diretrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (ou "WCAG", sigla em inglês para Web Content Accessibility Guideline) da Iniciativa para a Acessibilidade da Web, de forma a melhorar a acessibilidade no website. Estas são algumas das orientações mais importantes que seguimos: 

  • fornecer alternativas às imagens em forma de texto; 
  • adequar o tamanho do tipo de letra a diferentes tamanhos de ecrã; 
  • possibilitar a utilização do site através de comandos de teclado; 
  • estruturar o conteúdo para facilitar a navegação; 
  • manter a consistência nas várias páginas do site. 

Ao possibilitar a utilização do nosso tradutor online através do teclado, sem necessidade de rato, estamos a dar um passo significativo em direção a um produto digital totalmente acessível. Os utilizadores têm a opção de navegar pelos diferentes menus através da tecla de tabulação, podendo traduzir recorrendo apenas ao teclado.

A acessibilidade visual também está na nossa lista de prioridades, por essa razão otimizamos o nosso conteúdo para facilitar a utilização de software de leitura de ecrã. Leitores de ecrã como o NVDA e o VoiceOver reproduzem o conteúdo do site em alta voz, possibilitando a navegação a utilizadores com limitações visuais. 

Além disso, temos um cuidado especial ao elaborar o conteúdo do nosso website, as descrições de produtos e os posts para o nosso blog. Tentamos manter uma linguagem clara e concisa, com frases de estrutura simples. O nosso guia de estilo inclui regras como, por exemplo:  

  • uso limitado de itálico;  
  • títulos de leitura fácil;  
  • uso limitado de caracteres especiais, como o & ("E" comercial), que podem dificultar a interpretação dos leitores de ecrã. 

Parte das alterações recentes no nosso site são resultado de uma colaboração com a plataforma Fable, que identificou áreas problemáticas que melhorámos. 

Teste de acessibilidade com a Fable Engage

A Fable Engage permite às empresas receber feedback de pessoas com deficiência, de forma a poderem otimizar a concepção e desenvolvimento do seu serviço com base nas opiniões dos utilizadores. A informação obtida nestes testes é fundamental para as empresas que desejam melhorar a acessibilidade dos seus sites.

A Fable classifica os produtos digitais com base na Escala de Usabilidade Acessível (ou AUS, na sigla em inglês). A pontuação é calculada com base numa série de respostas fornecidas por quem testa a acessibilidade dos produtos digitais. Os sites são classificados de acordo com a sua compatibilidade com as tecnologias de acessibilidade, a complexidade da navegação e a facilidade de utilização sem assistência externa. A escala AUS utiliza uma pontuação de 1 a 100, sendo 100 a melhor classificação. Desde a parceria com a Fable, a métrica de acessibilidade do DeepL melhorou significativamente. Na nossa primeira avaliação obtivemos 70 pontos. Com base nos resultados dos testes, fizemos algumas alterações, tais como a ordem dos elementos selecionáveis com a tecla de tabulação ou os termos utilizados nos botões. No teste seguinte chegámos aos 90 pontos. 

Melhorias realizadas 

Primeiro, melhorámos a "visibilidade do foco", para que os utilizadores que navegam através do teclado saibam mais facilmente com que elemento estão a interagir. A visibilidade do foco cumpre as normas AAA das Diretrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG). 

Ilustração do estado de foco melhorado num botão, com a borda mais grossa em torno do botão "iniciar período de teste gratuito".

Tornámos mais clara a identificação de todos os componentes do tradutor, tanto no aspeto visual como para os leitores de ecrã, permitindo que qualquer pessoa possa identificar o elemento com o qual está a interagir. 

Ilustração do ícone de "partilhar tradução", com as palavras "partilhar tradução" acima do ícone.

Por último, passámos a possibilitar a utilização do tradutor com maior ajuste de zoom, para que quem necessita de um texto com letras maiores possa ter uma melhor experiência de tradução.

Captura de ecrã do tradutor online com alto ajuste de zoom, que facilita a leitura e não distorce a página.

Após estas alterações, recebemos um feedback promissor de um avaliador de acessibilidade sobre o nosso tradutor online:

"Gosto muito deste site. Nunca o tinha usado antes, mas funcionou muito bem. Foi fácil identificar e selecionar os idiomas de origem e de destino. Consegui localizar as línguas e alterá-las sem dificuldade. É realmente fantástico".

Estas correções também foram incorporadas na nova versão do nosso tradutor online para dispositivos móveis, que obteve 80 pontos. Continuamos a colaborar com a Fable para assegurar melhorias ao longo do tempo, elevando o nível da acessibilidade digital na área de inteligência artificial.

Próximos passos

A DeepL está continuamente a fazer melhorias no site e nas aplicações, com o objetivo de alcançar um standard WCAG 2 a nível global. Esta norma estabelece diretrizes específicas de acessibilidade que devemos cumprir à medida que desenvolvemos os nossos produtos. A nossa prioridade no momento é otimizar os websites (nas versões móveis e para desktop) para a navegação por teclado e para o uso de leitores de ecrã.

Visite a página oficial da fundação GAAD para saber mais sobre o Dia Mundial da Acessibilidade e o seu compromisso com a acessibilidade no mundo digital. Siga o nosso blog para se manter a par das melhorias da DeepL no campo da acessibilidade digital.