비즈니스를 위한 AI 중심 다국어 플랫폼, 새로운 DeepL 번역기를 만나보세요

글로벌 비즈니스의 성장 속도는 언어에 의해 결정됩니다. 번역 역량은 운영 전반에 영향을 미치며, 많은 기업이 직면한 가장 큰 제약 요소입니다.

글로벌 비즈니스의 68%가 여전히 번역 역량 부족이라는 제약에 직면해 있습니다. DeepL 연구에 따르면, 이들 기업은 구식 수동 번역 프로세스에 의존하고 있습니다. 콘텐츠 양이 2년마다 50%씩 증가하고 있는 상황에서, 이러한 방식은 더 이상 지속 가능하지 않습니다. 미국에서는 약 70%의 기업이 언어 장벽으로 인해 일상적인 업무에 차질을 겪고 있으며, 60%는 이로 인해 글로벌 진출이 지연된 경험이 있다고 답했습니다. 

번역 역량은 새로운 시장 진입 가능성과 속도, 신제품 개발 및 출시 속도, 글로벌 브랜드의 영향력과 일관성, 그리고 고객 관계의 효율성과 가치를 결정합니다. 

번역이 제대로 이루어질 때, 그 가치는 글로벌하게 확장됩니다. 제품의 잠재적 시장이 몇 배로 확대되며, 브랜드는 전 세계에서 공감을 얻습니다. 분산된 개발팀은 더 빠르게 협업하며, 지역별 팀에서 이를 원활하게 조율하고 고객 만족도는 지속적으로 향상됩니다.

하지만, 번역이 이를 따라가지 못하면 성장을 이끌어야 할 콘텐츠와 접점들이 비용과 복잡성을 증가시키는 요인이 됩니다. 기업은 결국 기회를 놓칠지, 성장을 위해 마진을 희생할지 선택의 기로에 서게 됩니다. 이때 언어는 성장을 가로막는 걸림돌이 됩니다.

AI 기반 다국어 플랫폼 소개

DeepL은 이 제약을 해소하고 언어를 장벽이 아닌 경쟁력으로 전환하기 위해 새로운 DeepL 번역기를 선보였습니다. 새로운 DeepL 번역기를 사용하면 콘텐츠가 저장된 시스템과 플랫폼에서 콘텐츠를 자동으로 가져오고, 매우 정확하고 맞춤화된 번역을 적용한 후 품질 평가를 기반으로 승인 절차를 스마트하게 진행하여 검토와 편집 과정을 획기적으로 단축합니다. 그 결과, 기업은 글로벌 비즈니스가 요구하는 속도와 조직이 필요로 하는 통제력을 동시에 확보할 수 있습니다. 

지난주 열린 DeepL Spring Launch에서는 DeepL 번역기가 단순한 도구를 넘어 통합된 다국어 AI 플랫폼으로 진화했는지 공개했습니다. 이는 기존 모델과 현지화 방식으로는 해결하기 어려웠던 글로벌 비즈니스의 언어 문제를 근본적으로 해결합니다.

기존 현지화 모델이 실패하는 이유

기존 현지화 모델은 DeepL 번역기가 제공하는 품질, 통제력, 투명성, 속도를 동시에 충족하지 못해 글로벌 비즈니스 성장 속도를 따라가지 못하고 있습니다.

기존의 번역 관리 시스템(TMS) 방식은 유지 관리가 어렵고 비용이 많이 들며, 사용법이 복잡합니다. 또한, 팀이 사용하는 대부분의 도구 및 시스템과 통합되지 않은 미들웨어에 의존합니다. 결과는 어떨까요? 마케팅, 영업, 법무, 인사 등 콘텐츠 관련 팀은 필요한 속도로 현지화를 진행하지 못합니다. TMS는 병목 현상이 되어, 결국 외면받게 됩니다.

TMS를 우회하기 위해 콘텐츠를 LLM에 붙여 넣는 방식이 사용되기도 하지만, 일관성과 정확성을 보장할 수 없으며 고객이나 잠재 고객이 지적하기 전까지는 현지화 오류를 사전에 인지하기 어렵습니다. 또한 파일 형식이 깨지거나 디자인이 손상되어 번역 이후에도 추가 작업이 필요합니다. 결국, 통제력, 품질, 가시성이 떨어집니다.

언어 서비스 제공업체(LSP)에 의존하면 문제 해결을 외부에 맡길 수 있지만, 동시에 언어 운영에 대한 통제력을 잃게 됩니다. 더 큰 비용을 지불하고, 더 오래 기다려야 하며, 번역 품질이나 메시지 전달의 정확성을 실시간으로 확인하기 어렵습니다.

언어를 다루는 새로운 방식

DeepL 번역기는 언어 작업 방식을 근본적으로 재정의하여 이러한 과제를 해결합니다. 비즈니스 운영 전반에서 팀이 사용하는 도구와 시스템 내에서 번역을 연결하고 조율하며, 언어 전문가에게 완전한 가시성과 제어권을 제공합니다. 이는 언어를 위한 운영 기반입니다.

지난 3월, DeepL은 최신 업데이트를 출시하고 새로운 모델을 주요 AI 경쟁사와 비교 평가를 진행했습니다. 16개의 핵심 언어 쌍을 대상으로 언어 전문가들과 함께 총 48,000건의 블라인드 테스트를 실시했습니다.

그 결과는 놀라웠습니다. DeepL은 Google 번역, Google Gemini 3.1 Pro(고급 사고), OpenAI GPT-5.2(고급 추론), Anthropic Claude Opus-4.6(고급 추론), Microsoft 번역기와의 1:1 언어 쌍 비교에서 94%의 승률을 기록했습니다.

이 품질 벤치마킹은 언어의 정확성과 미묘한 뉘앙스 및 의미를 포함하여 번역 정확도의 모든 측면을 포괄합니다. DeepL은 인간 중심의 품질 기준을 기반으로 비즈니스 언어 전문가와 현지화 담당자들이 인정하는 수준의 품질을 제공합니다.

2025년 11월, DeepL Customization Hub의 고급 맞춤 설정 기능을 통해 이 뛰어난 품질에 새로운 차원의 제어 기능을 더했습니다. 이를 통해 브랜드 일관성을 유지하기 위해 번역물을 수동으로 검토하고 편집하는 데 소요되는 시간을 크게 줄일 수 있습니다. 용어집, 스타일 규칙, 번역 메모리를 자동으로 적용하여 모든 AI 번역이 브랜드 정체성과 메시지를 일관적으로 유지하며 더 안정적인 승인 프로세스를 구현할 수 있습니다.

번역 업무를 혁신하는 플랫폼

Spring Launch에서는 번역을 한 단계 더 발전시켰습니다. DeepL 번역기는 단순한 번역 기능 모음을 넘어, 통합된 AI 중심 플랫폼으로 진화하고 있습니다. 이 플랫폼은 대규모 언어 인텔리전스를 적용하고, 검토 및 편집 과정을 가속하며, 번역 결과를 팀이 사용하는 시스템에 자연스럽게 통합합니다.

  • DeepL Translation Flow는 콘텐츠가 저장된 위치에서 바로 시작해, 번역 워크플로를 처음부터 끝까지 처리합니다. 도구 간 전환이나 번거로운 작업 흐름에 얽매이거나, 번역 작업을 설명하느라 프로젝트를 일시 중지할 필요도 없습니다. Contentful과 같은 CMS 플랫폼부터 Google Drive 및 Microsoft OneDrive 등 다양한 시스템과 연결되어, 번역을 워크플로에 자연스럽게 통합합니다.
  • DeepL Customization Hub를 통해 다양한 팀과 사용 사례에 맞는 스타일 프로필을 설정하여 모든 번역의 어조, 문체, 용어를 맞춤 설정할 수 있습니다. 용어집, 스타일 규칙, 번역 메모리가 자동으로 적용되어, 모든 번역이 처음부터 브랜드 정체성과 메시지에 맞게 생성됩니다.
  • DeepL 번역기는 텍스트 추출 없이도 다양한 파일 형식을 번역할 수 있습니다. 디자인 파일, PDF, 기타 주요 형식 전반에서 레이아웃이 완벽하게 유지되므로, 서식 재조정 및 디자인 수정 작업에 드는 시간을 크게 절약할 수 있습니다. 직관적인 전문 편집 기능을 통해 검토자는 주의가 필요한 부분으로 바로 이동해 수정할 수 있으며 변경 사항은 최종 콘텐츠에 즉시 반영됩니다.
  • DeepL 번역기의 독보적인 품질 평가 기능은 DeepL 번역 결과를 투명하게 분석합니다. 이 기능은 이전 번역에서 일관성이 떨어지는 부분, 누락된 문맥, 또는 혼란을 초래할 수 있는 잠재적인 모호성을 사전에 식별합니다. 언어 전문가는 어디에 집중해야 하는지 명확히 파악하고 어떤 콘텐츠가 즉시 게시 가능한지도 빠르게 판단할 수 있습니다.

새로운 DeepL 번역기가 실제 업무에서 어떻게 활용되는지 알아보기 위해, 제품 출시 블로그를 여러 언어로 동시에 현지화해야 하는 글로벌 비즈니스의 마케팅팀의 경우를 예시로 살펴보겠습니다. 

몇 주에서 몇 분으로: DeepL 번역기를 통한 즉각적인 현지화

기존의 현지화 모델에서는 CMS에서 텍스트를 추출하여 TMS로 전달해 번역을 의뢰한 뒤, 검토자가 모든 언어의 번역물을 검토하며 일관성과 오류를 확인하는 과정을 거쳐야 합니다. 또한, 게시 전에 각 번역이 어떻게 표시되는지 확인하기 위해 꼼꼼히 테스트하는 데도 시간이 소요됩니다. 이 과정은 몇 주의 시간이 소요될 수 있습니다.

DeepL 번역기를 사용하면 이 모든 워크플로가 단 몇 분 만에 완료됩니다. 콘텐츠 팀은 CMS 내에서 직접 Translation Flow를 실행하고, 플랫폼 이동 없이 모든 작업을 처리할 수 있습니다. Customization Hub는 번역 결과에 문체, 어조, 용어 지침을 자동으로 적용해 모든 언어에서 브랜드 일관성을 유지합니다. 품질 평가 기능을 통해 인간의 전문성이 필요한 번역 부분을 확인하고, 번역문의 어느 부분에 전문성이 요구되는지 파악할 수 있습니다. 수정 사항은 CMS에 실시간으로 반영되어, 더 이상 잠재적인 오류를 찾거나 일관성과 규정 준수를 위해 시간을 낭비할 필요가 없습니다. AI가 전체 워크플로를 관리하고, 간편한 편집으로 필요한 부분에만 인간의 전문성을 적용할 수 있도록 보장합니다. 그 결과, 블로그는 즉시 게시할 준비가 됩니다.

이것이 바로 새로운 DeepL 번역기가 제시하는 번역의 미래입니다. 이제 언어는 비즈니스 성장의 핵심 동력이 됩니다.

지금 바로 비즈니스 전반에 DeepL 번역기를 도입해 보세요.

공유