Зустрічайте новий Перекладач DeepL — багатомовну платформу для бізнесу, що базується на штучному інтелекті

Якщо ви ведете міжнародний бізнес, швидкість вашого зростання встановлюється за допомогою мови. Ваші можливості в галузі перекладу є найважливішим обмежувальним фактором, з яким ви стикаєтеся, оскільки він відчувається в усіх сферах діяльності.
Це обмеження, з яким стикаються 68% міжнародних компаній. Саме така частка, як показують дослідження DeepL, все ще покладається на застарілі ручні процеси перекладу. З огляду на те, що обсяг контенту зараз зростає на 50% кожні два роки, це не є стійким підходом. Тільки в США 70% підприємств повідомляють про щоденні перешкоди через мовні бар'єри, а 60% заявляють, що ці бар'єри затримують міжнародну експансію.
Можливості перекладу визначають, чи зможете ви вийти на нові ринки і як швидко це відбудеться, темпи розробки та запуску нових продуктів, силу та послідовність вашого міжнародного бренду, а також ефективність і цінність ваших відносин із клієнтами.
Коли переклад працює, цінність зростає у міжнародному масштабі. Ринок збуту для ваших продуктів збільшиться у кілька разів. Ваш бренд знайде відгук скрізь. Розподілені команди розробників прискорюють випуск продуктів. Регіональні колеги безперебійно координують їхню роботу. А задоволеність клієнтів продовжує зростати.
Але коли переклад не встигає за темпами, контент і точки контакту, які повинні стимулювати зростання, починають робити протилежне. Витрати та складність зростають. Ви стоїте перед вибором: залишити дохід на столі або втратити маржу, намагаючись його наздогнати. Мова стає гальмом.
Представляємо багатомовну платформу, орієнтовану на ШІ
Ми створили нову платформу Перекладача DeepL, щоб зняти ці обмеження та перетворити мову з бар'єру на перевагу. Завдяки новому Перекладачу DeepL ви можете брати контент безпосередньо з систем і платформ, де він розміщений, застосовувати високоточні, індивідуальні переклади, а потім розумно розподіляти затвердження на основі оцінки якості, щоб значно прискорити процес перегляду та редагування. Це забезпечує переклади зі швидкістю, якої вимагає міжнародний бізнес, та з контролем, якого потребують підприємства.
На весняній презентації DeepL минулого тижня ми розповіли, як ми перетворили Перекладач DeepL на уніфіковану багатомовну платформу на базі ШІ. Він вирішує мовні проблеми для міжнародного бізнесу так, як це не можуть зробити застарілі моделі та підходи до локалізації.
Чому застарілі моделі локалізації не працюють
Традиційні моделі локалізації відстають від вимог міжнародного зростання, оскільки не можуть забезпечити таке поєднання якості, контролю, прозорості та швидкості, як Перекладач DeepL.
Підхід на основі системи управління перекладами (TMS) базується на проміжному програмному забезпеченні, яке важко й дорого підтримувати, яке складно освоїти та яке не інтегровано з більшістю інструментів і систем, якими користуються ваші команди. Результат? Команди, що працюють з контентом, такі як маркетинг, продажі, юридичний відділ та відділ кадрів, не можуть отримати локалізацію з необхідною швидкістю. TMS стає для них вузьким місцем, тому вони не використовують його.
Натомість вони вставляють контент у LLM, які виплювають галюцинації та знищують будь-яку можливість узгодженості. Ви не знаєте про помилки локалізації, доки про них не повідомлять клієнти або потенційні клієнти. Копіювання та вставлення перекладеного тексту швидко порушує дизайн PDF-файлів і призводить до марної трати часу на спроби відтворити перекладені матеріали. Контроль, якість та прозорість зникають.
Звернення до постачальників мовних послуг (LSP) обіцяє передати проблему та відповідальність за якість на аутсорсинг. Однак це часто ще більше виводить мову з-під контролю бізнесу. Ви платите більше, чекаєте довше і все одно не знаєте напевно, чи якісні ваші переклади, і чи локалізований контент сприймається так, як слід.
Новий спосіб роботи з мовою
Перекладач DeepL вирішує цю проблему, пропонуючи абсолютно новий підхід до роботи з мовою. Він об’єднує та координує переклади у всіх бізнес-операціях, у межах інструментів та систем, якими користуються ваші команди, та забезпечує повну прозорість і контроль для ваших мовних експертів. Це ваш операційний рівень для мови.
У березні ми випустили останнє оновлення DeepL і протестували нашу нову модель у порівнянні з найкращими версіями всіх основних конкурентів у сфері ШІ. Ми провели сліпі тести з мовознавцями для 16 найпопулярніших мовних комбінацій або пар, загалом 48 000 сліпих тестів.
Результати були вражаючими. DeepL виграв 94% порівнянь мовних пар у прямих протистояннях з Google Перекладачем, Google Gemini 3.1 Pro (з високим рівнем мислення), OpenAI GPT-5.2 (з високим рівнем міркування), Anthropic Claude Opus-4.6 (з високим рівнем міркування) та Microsoft Translator.
Цей стандарт якості враховує всі різні аспекти точності перекладу, включаючи точність мови, людські нюанси та значення. Використовуючи людське судження як мірило якості, ми гарантуємо, що DeepL забезпечує якість, яку визнають ваші мовні експерти та лідери у сфері локалізації.
У листопаді 2025 року ми додали нові рівні контролю до цієї виняткової якості завдяки розширеним функціям налаштування DeepL Customization Hub. Це значно скорочує час, який команди витрачають на ручну перевірку та редагування перекладів для забезпечення узгодженості бренду. Він автоматично застосовує глосарії, правила стилю та пам’ять перекладів, завдяки чому кожен переклад ШІ відповідає бренду, передає суть повідомлення та легко затверджується.
Платформа для трансформації перекладацьких операцій
У Spring Launch ми вивели це на новий рівень. Ми перетворюємо Перекладач DeepL із набору функцій перекладу на уніфіковану платформу, орієнтовану на ШІ. Він застосовує мовну інтелектуальну систему у великому масштабі, прискорює процес перегляду та редагування і може інтегрувати переклади в системи, якими користуються ваші команди.
- DeepL Translation Flow виконує робочі процеси перекладу від початку до кінця, починаючи з систем, де зберігається ваш контент. Немає перемикання контексту, немає «податку на перемикання», і немає потреби призупиняти проекти, поки ви окремо даєте вказівки щодо перекладу. Від CMS-платформ, таких як Contentful, до імпорту контенту з Google Drive та Microsoft OneDrive — переклад відбувається тоді й там, де вам це потрібно.
- Завдяки DeepL Customization Hub ви можете встановити тон, стиль і термінологію для кожного перекладу, створюючи профілі стилю для різних команд і випадків використання. Глосарії, правила стилю та пам’ять перекладів застосовуються автоматично, щоб гарантувати відповідність ваших перекладів бренду та повідомленню з самого початку.
- Перекладач DeepL може перекладати файли різних форматів без необхідності вилучення тексту. Макет залишається ідеально незмінним у файлах дизайну, PDF-файлах та інших основних форматах, що економить години на переформатування та виправлення дизайну. Інтуїтивно зрозумілий професійний редагувальний інтерфейс направляє редакторів безпосередньо до фрагментів, що потребують їхньої уваги, а зміни миттєво відображаються у форматі кінцевого контенту.
- Унікальні системи оцінки якості Перекладача DeepL прозоро оцінюють переклади DeepL. Вони позначають місця, де є невідповідності в попередніх перекладах, відсутній контекст або потенційна двозначність, що може призвести до плутанини. Ваші мовні експерти точно знають, які переклади та на які мови можуть виграти від їхнього досвіду. Вони також знають, що можна опублікувати відразу.
Щоб зрозуміти, у чому полягає перевага нового Перекладача DeepL, уявіть собі маркетингову команду міжнародної компанії, якій потрібно одночасно здійснити локалізацію блогу про запуск продукту на кілька мов.
Від тижнів до хвилин: миттєва локалізація з Перекладачем DeepL
У традиційних моделях локалізації це передбачає вилучення тексту з CMS, завантаження його в TMS для перекладу, а потім очікування, поки редактори ретельно перевіряють цілі переклади на узгодженість та помилки в усіх мовах. До того ж, перед публікацією потрібно витратити час на ретельне тестування кожного перекладу, щоб перевірити, як він відображається. За словами клієнтів, цей процес може тривати тижнями.
Завдяки Перекладачу DeepL весь цей робочий процес тепер займає лише кілька хвилин. Команда видавців запускає Translation Flow зсередини CMS і не мусить залишати платформу. Customization Hub гарантує, що відповідні стилістичні особливості, тон і термінологія миттєво застосовуються до високоякісних перекладів блогу від DeepL на будь-яку мову. Оцінка якості показує, які переклади виграють від людського досвіду, і де саме в перекладах цей досвід потрібно застосувати. Зміни відображаються в CMS у режимі реального часу. Більше не потрібно витрачати час на пошук потенційних помилок та боротьбу за забезпечення узгодженості та відповідності вимогам. ШІ керує всім робочим процесом, спрощує редагування та гарантує, що людський досвід буде застосовано там, де це потрібно. У результаті блог готовий до публікації відразу ж.
Це майбутнє перекладу з новою платформою Перекладача DeepL. Вона готова перетворити мову на двигун зростання вашого бізнесу.