Découvrez le nouveau DeepL Traducteur, plateforme multilingue axée sur l'IA pour les entreprises

Dans cet article
- Découvrez la plateforme multilingue axée sur l’IA
- Pourquoi les modèles de localisation traditionnels échouent
- Une nouvelle façon de travailler avec la langue
- Une plateforme pour transformer les opérations de traduction
- De plusieurs semaines à quelques minutes : la localisation instantanée avec DeepL Traducteur
Si vous êtes une entreprise internationale, la vitesse à laquelle vous pouvez vous développer dépend de votre aptitude à communiquer dans différentes langues. Votre capacité de traduction constitue le principal frein auquel vous êtes confronté, car elle se répercute sur tous les aspects de vos activités.
Cette contrainte, 68 % des entreprises internationales y sont confrontées. Selon une étude DeepL, c’est la proportion d’entreprises qui s’appuient encore sur des processus de traduction manuels obsolètes. Avec un volume de contenu qui augmente actuellement de 50 % tous les deux ans, cette approche n’est pas viable. Rien qu’aux États-Unis, 70 % des entreprises signalent des perturbations quotidiennes dues aux barrières linguistiques, et 60 % affirment que ces barrières ont retardé leur expansion internationale.
La capacité de traduction détermine si et à quelle vitesse vous pouvez pénétrer de nouveaux marchés, le rythme auquel vous pouvez développer et lancer de nouveaux produits, la force et la cohérence de votre marque au niveau mondial, ainsi que l’efficacité et la valeur de vos relations clients.
Lorsque la traduction fonctionne, sa valeur s’étend à travers le monde. Le débouché commercial de vos produits se multiplie. Votre marque trouve un écho partout. Les équipes de développement décentralisées accélèrent les lancements de produits. Vos collègues régionaux les coordonnent de manière fluide. Et la satisfaction client est en constante augmentation.
Mais lorsque le service de traduction ne suit pas le rythme, le contenu et les points de contact qui devraient stimuler la croissance commencent à produire l’effet inverse. Les coûts et la complexité augmentent. Vous devez choisir entre laisser passer des revenus ou réduire vos marges pour tenter de les rattraper. La langue devient un frein.
Découvrez la plateforme multilingue axée sur l’IA
Pour lever cet obstacle et faire de la langue un avantage plutôt qu’une barrière, nous avons développé la nouvelle plateforme DeepL Traducteur. Grâce à ce nouvel outil, vous pouvez extraire votre contenu directement des systèmes et plateformes où il se trouve, lui appliquer des traductions personnalisées et d’une grande précision, puis faire approuver les traductions de manière intelligente, en fonction d’évaluations de qualité, afin d’accélérer considérablement le processus de révision et d’édition. Vous obtenez ainsi des traductions à la vitesse requise par le marché international, tout en conservant le contrôle indispensable aux entreprises.
Lors du Spring Launch de DeepL la semaine dernière, nous avons dévoilé comment nous avons transformé DeepL Traducteur en une plateforme IA multilingue unifiée. Elle résout les problèmes linguistiques des entreprises internationales d’une manière que les modèles et approches de localisation traditionnels ne peuvent égaler.
Pourquoi les modèles de localisation traditionnels échouent
Les modèles de localisation traditionnels sont dépassés par les exigences de la croissance mondiale, car ils ne peuvent offrir la combinaison de qualité, de contrôle, de transparence et de rapidité qu’offre DeepL Traducteur.
L'approche basée sur un système de gestion de traduction (TMS) repose sur un logiciel intermédiaire difficile et coûteux à maintenir, compliqué à utiliser et qui n'est pas intégré à la plupart des outils et systèmes utilisés par vos équipes. Résultat ? Les équipes dépendantes du contenu, comme le marketing, les ventes, le service juridique et les RH, ne peuvent pas obtenir la localisation à la vitesse dont elles ont besoin. Le TMS devient un goulot d'étranglement pour elles, et elles finissent par ne plus l'utiliser.
Au lieu de cela, elles collent le contenu dans des modèles de langage (LLM) qui produisent des résultats fantaisistes et anéantissent toute chance de cohérence. Vous ne vous rendez compte des erreurs de localisation que lorsque des clients ou des prospects vous les signalent. Copier-coller du texte traduit endommage rapidement la mise en page des PDF et vous oblige à passer des heures à recréer les ressources traduites. Le contrôle, la qualité et la visibilité disparaissent.
Se tourner vers des prestataires de services linguistiques (LSP) promet d’externaliser le problème et la responsabilité de la qualité. Cependant, cette solution éloigne souvent encore davantage la langue du contrôle de l’entreprise. Vous payez plus cher, vous attendez plus longtemps et vous ne savez toujours pas avec certitude si vos traductions sont de bonne qualité, ni si votre contenu localisé est bien perçu comme il le devrait.
Une nouvelle façon de travailler avec la langue
DeepL Traducteur relève ce défi en proposant une approche totalement différente du travail linguistique. Il relie et coordonne les traductions à travers l’ensemble de vos opérations, au sein des outils et des systèmes utilisés par vos équipes, tout en offrant une visibilité et un contrôle total à vos experts linguistiques. C’est votre couche opérationnelle dédiée à la langue.
En mars, nous avons publié la dernière version de DeepL et testé notre nouveau modèle par rapport à la meilleure version disponible de tous les principaux concurrents du domaine de l'IA. Nous avons commandé des tests à l'aveugle auprès d'experts linguistiques sur 16 combinaisons ou paires de langues hautement prioritaires, soit 48 000 tests à l'aveugle au total.
Les résultats ont été spectaculaires. DeepL a remporté 94 % des comparaisons directes entre paires de langues face à Google Translate, Google Gemini 3.1 Pro (high thinking), OpenAI GPT-5.2 (high reasoning), Anthropic Claude Opus-4.6 (high reasoning) et Microsoft Translator.
Cette évaluation comparative de la qualité prend en compte toutes les dimensions de la précision de la traduction, y compris la précision linguistique ainsi que les nuances et le sens propres à l'humain. En utilisant le jugement humain comme critère de qualité, nous garantissons que DeepL offre une qualité reconnue par vos experts linguistiques et vos responsables de la localisation.
En novembre 2025, nous avons ajouté de nouveaux niveaux de contrôle à cette qualité supérieure grâce aux fonctionnalités de personnalisation avancées du DeepL Customization Hub. Celles-ci réduisent considérablement le temps que les équipes passent à réviser et à éditer manuellement les traductions pour garantir la cohérence de la marque. Elles permettent d'appliquer automatiquement des glossaires, des règles de style et des mémoires de traduction, de sorte que chaque traduction IA soit conforme à l'image de marque, au message et facile à valider.
Une plateforme pour transformer les opérations de traduction
Lors du Spring Launch, nous avons franchi une nouvelle étape. Nous faisons évoluer DeepL Traducteur, qui passe d’un ensemble de fonctionnalités de traduction à une plateforme unifiée axée sur l’IA. Elle applique l’intelligence linguistique à grande échelle, accélère le processus de révision et d’édition, et peut intégrer les traductions dans les systèmes utilisés par vos équipes.
- Le Translation Flow gère les flux de traduction de bout en bout, à partir des systèmes où réside votre contenu. Plus besoin de changer de contexte sans arrêt, plus de perte de temps à basculer entre les tâches, et plus besoin de mettre les projets en pause pour donner des instructions de traduction en parallèle. Des plateformes CMS comme Contentful à l’importation de contenu depuis Google Drive et Microsoft OneDrive, la traduction s’effectue quand et où vous en avez besoin.
- Grâce au Customization Hub de DeepL, vous pouvez définir le ton, le style et la terminologie pour chaque traduction, avec des profils de style adaptés à différentes équipes et différents cas d’utilisation. Les glossaires, les règles de style et les mémoires de traduction sont appliqués automatiquement, afin de garantir que vos traductions respectent l'image de marque et le message dès le départ.
- DeepL Translateur peut traduire des formats de fichiers sans qu'il soit nécessaire d'extraire le texte. La mise en page reste parfaitement intacte dans les fichiers de conception, les PDF et d'autres formats clés, ce qui permet de gagner des heures sur le reformatage et les corrections de mise en page. Une expérience d'édition professionnelle intuitive guide les relecteurs humains directement vers les passages qui nécessitent leur attention, les modifications étant immédiatement répercutées dans le format final du contenu.
- Les évaluations de qualité uniques de DeepL Traducteur analysent les traductions de DeepL de manière totalement transparente. Elles signalent les incohérences dans les traductions précédentes, les contextes manquants ou les éventuelles ambiguïtés susceptibles de prêter à confusion. Vos experts linguistiques savent exactement quelles traductions, et dans quelles langues, pourraient bénéficier de leur expertise. Ils savent également lesquelles peuvent être publiées immédiatement.
Pour saisir la différence apportée par le nouveau DeepL Traducteur, prenons l'exemple d'une équipe marketing d'une entreprise internationale qui doit localiser simultanément en plusieurs langues un article de blog annonçant le lancement d'un produit.
De plusieurs semaines à quelques minutes : la localisation instantanée avec DeepL Traducteur
Dans les modèles de localisation traditionnels, ce processus consiste à extraire le texte du CMS, à l'importer dans un système de gestion de traduction (TMS) pour la traduction, puis à attendre que les relecteurs vérifient minutieusement l'ensemble des traductions pour s'assurer de leur cohérence et de l'absence d'erreurs, dans chaque langue. Vient ensuite le temps nécessaire pour tester soigneusement chaque traduction afin de vérifier son affichage avant publication. C'est un processus qui, selon nos clients, peut prendre des semaines.
Avec DeepL Traducteur, l'ensemble de ce flux de travail ne prend désormais que quelques minutes. L'équipe de publication lance le flux de traduction depuis le CMS et n'a jamais besoin de quitter la plateforme. Le Customization Hub garantit que les règles de style, de ton et de terminologie pertinentes sont instantanément appliquées aux traductions de qualité supérieure de DeepL pour le blog dans toutes les langues. Les évaluations de qualité mettent en évidence les traductions qui gagneraient à bénéficier d'une expertise humaine, ainsi que les endroits précis où cette expertise doit être appliquée. Les ajustements s'affichent dans le CMS en temps réel. Plus besoin de perdre du temps à rechercher des erreurs potentielles ni à lutter pour garantir la cohérence et la conformité. L'IA gère l'ensemble du flux de travail, facilite l'édition et garantit que l'expertise humaine peut être appliquée là où elle est nécessaire. Ainsi, l'article de blog est prêt à être publié immédiatement.
C'est l'avenir de la traduction qui s'offre à vous avec la nouvelle plateforme DeepL Traducteur. Elle est prête à faire de la langue le moteur de croissance de votre entreprise.