Що відбувається, коли лідер у сфері субтитрування відео в прямому ефірі стає партнером найточнішого у світі механізму перекладу на основі ШІ? Дізнайтеся, як ця співпраця змінює міжнародну комунікацію, скорочуючи затримку субтитрів з 8 секунд до майже миттєвої, і чому клієнти спеціально попросили про це потужне партнерство.

SyncWords уклав партнерську угоду з DeepL, щоб забезпечити високоякісний переклад у режимі реального часу, що дозволило скоротити затримку субтитрів з 8 секунд до майже миттєвої для прямих міжнародних трансляцій.
Клієнти спеціально попросили про інтеграцію DeepL для забезпечення вищої якості перекладу, особливо для європейських мов.
Хмарне рішення миттєво масштабується для подій з високим трафіком і підтримує понад 100 мов у мільйонах годин відео.
Компанії, що використовують інтегроване рішення, відзначають в 4 рази вищу залученість аудиторії та покращити міжнародний охоплення їхнього контенту.

Коли ви дивитеся міжнародну подію, таку як Відкритий чемпіонат Австралії з тенісу, або переглядаєте останні новини з субтитрами та субтитрами в режимі реального часу, ви, ймовірно, не замислюєтеся про технології, які стоять за цим. Але для мільйонів читачів по всьому світу бездоганні субтитри та переклади визначають, чи будуть вони включені в процес, чи залишені осторонь. Саме тут на допомогу приходить SyncWords.
Як американський лідер у галузі субтитрування прямих трансляцій та відео на замовлення, субтитрування та голосового перекладу на основі ШІ, SyncWords забезпечує мільйони годин відео, підтримуючи понад 100 мов на найбільших світових заходах, вебінарах та корпоративних трансляціях.
Однак із зростанням попиту на високоякісну багатомовну підтримку, особливо з боку європейських клієнтів, SyncWords потребувала перекладацького рішення, яке відповідало б її вимогам щодо швидкості, точності та масштабу. На щастя, їхні клієнти точно знали, де його знайти, і закликали SyncWords до співпраці з DeepL.
Наші клієнти потребували перекладів вищої якості, особливо європейськими мовами, і ми мали це забезпечити. Ось чому ми впровадили DeepL у наш робочий процес з прямими трансляціями. Наші клієнти насправді просили нас про це."
Джованні Гальвес, віце-президент з розвитку бізнесу та стратегії, SyncWords
SyncWords — це не просто автоматизація перекладів, це забезпечення міжнародній аудиторії такого ж безперебійного та цікавого досвіду, як і носіям мови.
Однак масштабування високоякісних перекладів і субтитрів для прямих трансляцій, включаючи останні новини, міжнародні спортивні турніри та корпоративні вебінари, становило серйозну проблему.
Традиційні системи субтитрування та субтитр в прямому ефірі відставали на 4-8 секунд, що робило взаємодію в режимі реального часу розчаровуючою та роз'єднаною. SyncWords потребувала перекладів на основі ШІ, які б не відставали від темпу прямої трансляції.
Інструменти ШІ для перекладу часто стикалися з труднощами при роботі з галузевою термінологією, тоном мовця або відсутністю контексту.
SyncWords щодня перекладає та субтитрує мільйони слів у новинах, спорті, медіа, розвагах та корпоративних заходах — обсяг, який вимагав безперебійної автоматизації без шкоди для точності.
Платформа може динамічно додати нові мови, будь то кілька або десятки, всього за кілька секунд, забезпечуючи миттєве охоплення різноманітної міжнародної аудиторії кожним прямим ефіром або трансляцією.
Субтитри та голосові переклади повинні звучати природно, а не механічно. SyncWords створив рішення, яке дозволяє зберегти нюанси оригінальної манери мовлення оратора, включаючи тон, висоту голосу та інтонацію.
ШІ-двигуни не працюють з форматами потокового відео, такими як RTMP, SRT, HLS та CMAF. SyncWords створив потоковий робочий процес, який може використовувати найновіші технології потокового передавання, перетворюючи магію ШІ на готове до використання рішення.
SyncWords протестувала кілька інструментів перекладу на основі ШІ, щоб оцінити їхню здатність обробляти лінгвістич ні нюанси, галузевий жаргон та контекстуальні тонкощі, перш ніж інтегрувати DeepL у свій робочий процес. У зв'язку зі зростанням попиту на високоякісну багатомовну підтримку, особливо європейськими мовами, їм було потрібно рішення, яке забезпечувало б високу плавність, правильне використання термінології та правильну структуру речень у багатьох галузях.
Клієнти були в захваті від того, що DeepL безперешкодно інтегрувався в робочі процеси SyncWords' з прямою трансляцією, оскільки це дозволяє їм торкнутися найновіших інновацій DeepL і миттєво тестувати мовні вдосконалення у всьому своєму відеоконтенті.
У випадку прямих трансляцій навіть незначна затримка в субтитрах може порушити ефект занурення. До того, як SyncWords вдосконалив свій робочий процес на основі ШІ, субтитри часто затримувалися, що створювало неприємний користувацький досвід.
«Під час прямої трансляції субтитри зазвичай відстають від відео/аудіо на чотири-вісім секунд, а слова та частини речень можуть бути написані з помилками або взагалі пропущені. Ці проблеми спричиняють негативний користувацький досвід кінцевих користувачів.
Блог AWS про SyncWords та AWS Elemental Media Services
SyncWords взялася за вирішення цієї проблеми. Завдяки точному налаштуванню своєї платформи для прямих трансляцій на базі ШІ, SyncWords мінімізувала затримки, створивши безперебійний досвід для глядачів прямих трансляцій. Високошвидкісний API DeepL працює з точністю до частки секунди, забезпечуючи, що переклад в режимі реального часу не відстає навіть від найшвидших розмов.
SyncWords розуміє, що локалізація відео виходить за межі простого перекладу слів — вона полягає у збереженні контексту, точності та задуму мовця. Саме тому вони використовують функцію глосарію DeepL, щоб забезпечити узгодженість термінології в таких галузях, як корпоративні, юридичні та технічні трансляції.