Was passiert, wenn der Marktführer für Live-Untertitelung auf die weltweit präziseste KI‑Übersetzungsengine trifft? Erfahren Sie, wie diese Zusammenarbeit die globale Kommunikation verbessert, die Latenzzeiten bei Untertiteln minimiert und warum sich Kunden ausdrücklich für diese Partnerschaft ausgesprochen haben.
SyncWords hat sich mit DeepL zusammengetan, um hochwertige Echtzeitübersetzungen zu liefern, die die Untertitelverzögerung bei globalen Live-Übertragungen von acht Sekunden auf nahezu null reduziert haben.
Kunden hatten sich ausdrücklich für die Integration von DeepL ausgesprochen, um insbesondere bei europäischen Sprachen eine erstklassige Übersetzungsqualität zu erzielen.
Die cloudbasierte Lösung lässt sich für Veranstaltungen mit hohem Datenaufkommen sofort skalieren und unterstützt über 100 Sprachen in Millionen von Videostunden.
Unternehmen, die die integrierte Lösung nutzen, verzeichnen eine viermal höhere Zielgruppenbindung und eine größere globale Reichweite für ihre Inhalte.
Wenn Sie ein globales Sportereignis wie die Australian Open oder Eilmeldungen mit Live-Untertiteln verfolgen, denken Sie wahrscheinlich nur selten an die Technologie, die dahintersteckt. Für Millionen von Menschen weltweit machen Untertitel und deren Übersetzung jedoch den Unterschied bei der Teilnahme am Geschehen aus. Genau hier kommt SyncWords ins Spiel.
SyncWords ist ein in den USA ansässiger Marktführer für Live- und Video-on-Demand-Untertitelung und KI-gestützte Sprachübersetzung. Das Unternehmen liefert Inhalte für Millionen von Videostunden und unterstützt über 100 Sprachen bei der Übertragung der weltweit größten Veranstaltungen, Webinare und Fernsehprogramme von Unternehmen.
Aufgrund der steigenden Nachfrage nach qualitativ hochwertiger mehrsprachiger Unterstützung, insbesondere von europäischen Kunden, benötigte SyncWords eine Übersetzungslösung, die dem hohen Anspruch des Unternehmens an Schnelligkeit, Genauigkeit und Skalierbarkeit gerecht wurde. Wie es der Zufall wollte, wussten die Kunden von SyncWords genau, wo sie diese Lösung finden konnten, und legten dem Unternehmen die Zusammenarbeit mit DeepL nahe.
„Unsere Kunden benötigten insbesondere für europäische Sprachen qualitativ hochwertigere Übersetzungen, also mussten wir liefern. Deshalb haben wir DeepL in unsere Workflows für die Live-Untertitelung integriert. Tatsächlich haben uns unsere Kunden ausdrücklich darum gebeten.“
Giovanni Galvez, VP of Business Development & Strategy, SyncWords
Bei SyncWords geht es nicht nur um die Automatisierung von Übersetzungen, sondern auch darum, sicherzustellen, dass Menschen auf der ganzen Welt dieselbe nahtlose, ansprechende Benutzererfahrung erhalten wie Muttersprachler.
Doch die Skalierung hochwertiger Übersetzungen und Untertitel für live übertragene Veranstaltungen, einschließlich Eilmeldungen, globaler Sportereignisse und Unternehmens-Webinare, stellte eine große Herausforderung dar.
Bei herkömmlichen Live-Untertitelsystemen kam es zu Verzögerungen von vier bis acht Sekunden, was die Echtzeit-Interaktion frustrierend und ineffizient machte. SyncWords benötigte KI-gestützte Übersetzungen, die mit Live-Videos Schritt halten konnten.
KI-Übersetzungstools hatten oft Probleme mit branchenspezifischer Terminologie, dem Ton des Textes oder fehlendem Kontext.
SyncWords übersetzt und untertitelt täglich Millionen von Wörtern aus den Bereichen Nachrichten, Sport, Medien, Unterhaltung und Unternehmensveranstaltungen. Dieses Volumen erfordert eine nahtlose Automatisierung ohne Abstriche bei der Genauigkeit.
Die Plattform kann innerhalb von Sekunden dynamisch weitere Sprachen hinzufügen, um sicherzustellen, dass jeder Livestream oder jede Sendung sofort ein vielfältiges globales Publikum erreicht.
Live-Untertitel und Sprachübersetzungen müssen natürlich klingen. SyncWords hat eine Lösung entwickelt, die die Nuancen des ursprünglichen Sprachmusters eines Sprechers beibehalten kann, einschließlich Tonfall, Tonhöhe und Intention.
KI-Engines unterstützen Livestreaming-Videoformate wie RTMP, SRT, HLS und CMAF Ingest nicht wie von Zauberhand. SyncWords hat einen Streaming-Workflow entwickelt, der die neueste Streaming-Technologie nutzt und die KI per Plug-and-Play integriert.
Bevor SyncWords DeepL in seinen Workflow integrierte, testete das Unternehmen mehrere KI-Übersetzungstools, um zu prüfen, wie gut diese mit sprachlichen Nuancen, branchenspezifischem Jargon und kontextbezogenen Feinheiten umgehen können. Da die Nachfrage nach qualitativ hochwertiger mehrsprachiger Unterstützung, insbesondere für europäische Sprachen, immer größer wurde, benötigte das Unternehmen eine Lösung, die in puncto Sprachgewandtheit, Terminologieverarbeitung und Satzstruktur in vielen Branchen überlegen ist.
Die Kunden waren von der nahtlosen Integration von DeepL in die Livestreaming-Workflows von SyncWords begeistert, da sie damit die neuesten Innovationen von DeepL nutzen und sprachliche Verbesserungen in allen ihren Videoinhalten direkt testen konnten.
Bei Live-Übertragungen kann schon die kleinste Verzögerung in den Untertiteln stören. Bevor SyncWords seinen KI-gestützten Workflow verbesserte, hinkten die Untertitel oft hinterher, was zu einer enttäuschenden Benutzererfahrung führte.
„Bei Live-Übertragungen hinken die Untertitel in der Regel zwischen vier und acht Sekunden hinter dem Video oder Audio hinterher, wobei mitunter Wörter und Satzteile falsch geschrieben oder ganz ausgelassen werden. Diese Probleme führen zu einer negativen Benutzererfahrung.“
AWS-Blog über SyncWords und AWS Elemental Media Services
SyncWords hat dieses Problem direkt in Angriff genommen. Durch die Optimierung seiner KI-gestützten Livestreaming-Plattform hat SyncWords die Latenzzeiten minimiert und so ein nahtloses Erlebnis für das Live-Publikum geschaffen. Die DeepL API arbeitet mit extrem hoher Geschwindigkeit und stellt sicher, dass Live-Übersetzungen selbst bei den lebhaftesten Gesprächen ohne Verzögerung erfolgen.
SyncWords ist sich bewusst, dass die Lokalisierung von Videos über die reine Wortwahl hinausgeht. Vielmehr geht es darum, den Kontext, die Genauigkeit und die Absicht des Sprechers zu wahren. Deshalb nutzt SyncWords die Glossarfunktion von DeepL, um sicherzustellen, dass die Terminologie auch bei Unternehmens-, Rechts- und technischen Übertragungen konsistent verwendet wird.
„Der Einsatz von Glossaren hat die einheitliche Verwendung von Begriffen bei komplexen technischen Übersetzungen und hochspezialisierten Inhalten grundlegend verändert.“
Giovanni Galvez, VP of Business Development & Strategy, SyncWords
SyncWords leistet außerdem Pionierarbeit bei der KI-gestützten Anpassung von Sprachübersetzungen und stellt sicher, dass synchronisierte Videoinhalte die Stimmlage, die Emotionen und den Stil des Originalsprechers beibehalten, um ein authentisches Bild zu vermitteln. Darüber hinaus zeichnet sich die Plattform auch bei dynamischen Gruppengesprächen mit mehreren Sprechern aus. SyncWords sieht darin die nächste Entwicklungsstufe KI-gestützter Übersetzungen für Live-Nachrichten und Sport.
SyncWords nutzt Kubernetes für die Container-Orchestrierung und stellt sicher, dass jede einzelne Instanz für Live-Untertitelung und ‑Übersetzung je nach Bedarf dynamisch skaliert werden kann. Diese Konfiguration ermöglicht dem System Folgendes:
„Skalierung ist beim Livestreaming von entscheidender Bedeutung, da die Nachfrage stark schwankt. Mit Kubernetes stellen wir sicher, dass jeder Livestream genau die Ressourcen hat, die er benötigt – ohne Überlastung oder Ladezeiten. Das ist einfach KI-gestützte Präzision in Echtzeit. Es ist jetzt möglich, Hunderte oder Tausende von Livestreams sofort zu untertiteln oder zu übersetzen.“
Giovanni Galvez, VP of Business Development & Strategy, SyncWords
SyncWords hatte also bereits eine auf Mikrodiensten basierende Architektur aufgebaut, um umfangreiche Untertitelungen und Übersetzungen in Echtzeit zu unterstützen. Die Herausforderung? Eine Übersetzungs-API zu finden, die sich problemlos integrieren lässt, je nach Bedarf skaliert werden kann und auch unter Druck präzise Ergebnisse liefert. Die DeepL API bietet Skalierbarkeit per Plug-and-Play, ohne dass spezielle Hardware oder manuelle Konfiguration erforderlich ist, was eine zuverlässige Bereitstellung von Millionen von Videostunden täglich gewährleistet.
Da die DeepL API vollständig in die Kubernetes-basierte Umgebung eingebettet ist, genießt SyncWords folgende Vorteile:
Giovanni Galvez, VP of Business Development & Strategy, SyncWords
SyncWords ist mehr als nur ein Übersetzungsanbieter. Vielmehr ist es ein zuverlässiger strategischer Partner für Unternehmen, die international expandieren möchten.
Kunden ziehen SyncWords der Konkurrenz aus folgenden Gründen vor:
• Überlegene KI-Genauigkeit und ‑Nuancierung
• Mühelose API-Integration in die wichtigsten Streaming-Plattformen
• Schnellere Bereitstellung von Live- und Video-on-Demand-Übersetzungen
• Sofortige Skalierbarkeit
Da Videoinhalte immer wichtiger werden und die Nachfrage nach mehrsprachigen Videos sprunghaft ansteigt, ebnet SyncWords den Weg für eine barrierefreie und personalisierte mehrsprachige Kommunikation:
„Mit DeepL kann SyncWords hochwertige Übersetzungen in Echtzeit liefern, selbst für komplexe Live-Events.“
Giovanni Galvez, VP of Business Development & Strategy, SyncWords
Live-Videos sind die Zukunft, vorausgesetzt, Ihre Zielgruppe versteht sie. Dank SyncWords und DeepL ist dies möglich – unkompliziert, schnell und skalierbar.
Sucht Ihr Unternehmen nach zuverlässigen KI‑Übersetzungen, um die Kommunikation und Workflows zu verbessern?