Компанія Daiwa Securities Group Inc. із головним офісом у Токіо, Японія, є однією з найбільших брокерських компаній у світі. Пропонуючи безліч послуг, від онлайн-торгівлі до управління активами, Daiwa Securities Group може похвалитися як корпоративними, так і інституційними клієнтами по всьому світу.
Нещодавно ми зустрілися з Кадзукі Хірошімою, щоб дізнатися більше про те, як Daiwa Securities прискорює цифровізацію та використовує ШІ від DeepL для перекладу з метою міжнародного розширення.

Внутрішній переклад документів значно зменшив залежність від зовнішніх агентств.
Одночасне опублікування багатомовних матеріалів щодо відносин з інвесторами прискорило міжнародну комунікацію.
Використання глосаріїв забезпечує високий рівень точності спеціалізованої фінансової термінології.
Функції перекладу файлів дозволяють командам зберігати відповідність форматування та підвищувати продуктивність.
Переклад на основі ШІ виступає каталізатором більш широкої культурної трансформації, орієнтованої на цифрові технології.

У Daiwa Securities Group Inc. я працюю у відділі цифрового просування, який було сформовано в жовтні 2023 року. Створений з метою прискорення цифровізації, цей відділ перебуває під безпосереднім керівництвом генерального директора.
Основними напрямками бізнесу Daiwa Securities є інвестиційні та фінансові послуги, в основі яких лежить безпека. Останнім часом ми розширюємо свій бізнес не тільки в Японії, але й в Америці, Європі, Азії та Океанії.
Що стосується моєї власної кар’єри, то після роботи на посаді менеджера проєктів в іноземній ІТ-компанії, 2016 року я приєднався до Daiwa Securities. Під час моєї попередньої кар’єри я працював над проєктами із зацікавленими сторонами з-за кордону, впроваджуючи та інтегруючи системи в різних країнах, зокрема в Європі, США та країнах Азії. З огляду на це, моєю метою та основним напрямком досліджень стало досягнення Японією рівня ефективності таких країн.
Частково завдяки моєму закордонному досвіду, коли я приєднався до Daiwa Securities, я брав участь у міжнародних регуляторних проєктах. Я також займався управлінням ризиками та корпоративними системами, такими як управління персоналом та фінансами.
Останнім часом я займався широким спектром передових технологій та бізнес-реформ у сфері цифрової трансформації. З жовтня 2023 року я є членом відділу цифрового просування.

Минуло кілька місяців, і хоча деякі речі здаються такими самими, як і на початку, решта аспектів тепер сприймаються інакше. Я вважав, що ініціатива щодо цифрової трансформації стосується переважно інформаційних технологій. Але коли я почав виконувати цю нову роль, то відчув, що ця ініціатива була скоріше спробою протистояти усталеній культурі та Історії.
Більшість інформаційних технологій походить із Кремнієвої долини та інших передових центрів по всьому світу. Отже, нам, японським компаніям, потрібно взяти технологію, яка вже створена або створюється, і застосувати її у власній діяльності. При цьому нам потрібно враховувати, на які аспекти нашого бізнесу ми впливаємо, яким чином ми здійснюємо цей вплив та як приймаємо рішення. Саме тут, на мій погляд, ми часто стикаємося з бар’єрами унікальної японської культури, на жаль чи на щастя.
Однією з особливостей японських компаній у сфері зайнятості є культура колективного найму випускників та універсальна підготовка. Також присутній високий ступінь складності в коригуванні штатного розпису. Таким чином, ІТ-функції часто передаються на аутсорсинг, а не виконуються всередині компанії. Усе ще існує тенденція купувати ІТ-функції, а не створювати їх самостійно. Також я відчуваю, що японські компанії мають особливий підхід до якості. Це значною мірою пов’язано з тим, що післявоєнна відбудова Японії була зосереджена на промисловості.
Японські виробники процвітають завдяки культурі, яка приділяє надзвичайну увагу літерам «Q» (якості) та «C» (вартості) в абревіатурі «QCD» (якість, вартість, постачання). Проте вона не приділяє великого значення швидкості постачання. Це має сенс у виробництві, оскільки багато речей пов’язані з безпекою. З іншого боку, в програмному забезпеченні важливою є «D», або швидкість постачання. Я вважаю, що необхідно збільшити кількість людей, які розуміють важливість швидкості.
Багато працівників вважають, що світ рухається до цифрових технологій і що доцільно рухатися в цьому напрямку. Цей відділ був створений за підтримки генерального директора та групи керівників.
Тим не менш, ми є регульованою галуззю і не маємо можливості змінювати будь-що у власних інтересах. Ми повинні думати про те, як використовувати цифрові технології, щоб бути конкурентоспроможними в межах наявних норм, і постійно працюємо над покращенням цього питання.
Наразі ми також робимо кроки, щоб зосередитися на конкретних областях, наприклад, перекладі та перетворенні мовлення на текст. Це те, про що ми думаємо щодня, розглядаючи як загальну картину, так і конкретні заходи.

Мало які комерційні та ІТ-компанії можуть говорити про технології, не згадуючи про генеративний ШІ. Коли я був у Кремнієвій долині минулого року, кожна ІТ-компанія говорила про генеративний ШІ — навіть якщо ми про це не запитували. Я відчував, що це, безперечно, було вістрям технологічного тренду.
Що стосується способу використання, то хоча наразі ми маємо генеративний ШІ як основну технологію, сфера його застосування все ще обмежена його поточними функціональними можливостями. Ми працюємо над тим, як використовувати функціонал генеративного ШІ, який продовжує розвиватися, пов’язуючи його з нашими внутрішніми та зовнішніми даними в міру зростання.
Не можна сказати, що всі вони ним користуються, але ми створили середовище, в якому вони можуть ним користуватися. Реальність така, що деякі люди використовують його часто, а інші — ні, залежно від характеру їхньої роботи. Близько 10 % наших працівників використовують його щонайменше раз на день.
Наприклад, під час планування проєкту ви можете поставити ChatGPT запитання на кшталт: «Я хочу реалізувати таку ініціативу, але який підхід нам слід використовувати?» Я також запитав: «Які аспекти слід урахувати, щоб оптимізувати нашу роботу з цифрової трансформації?» Він дав мені близько п’яти відповідей, у тому числі щодо організаційної структури й технологій. Я був вражений.
Крім того, оскільки ми є фінансовою установою, програмування здійснюється на місці. Ми використовуємо його для кодування, і все працює добре. Коли ми аналізуємо дані, то даємо ChatGPT такі інструкції: «Я хочу очистити дані, тому напиши код».

Оскільки наша компанія розширюється на міжнародному рівні, ми багато спілкуємося з нашими закордонними офісами. Навіть у Японії, наприклад, є заможні китайські клієнти, і в компанії є торговий персонал, який з ними працює. Щоб спілкуватися, ми маємо подолати мовні бар’єри.
Існують інструменти для перекладу слів і речень, але за допомогою DeepL я можу перекладати цілі документи. Я вважаю це дуже цінним, оскільки це призвело до значного підвищення моєї власної продуктивності.
Є дві основні причини. Першою (й найважливішою) причиною є можливість перекладу окремих файлів. Інша — це функція глосарія. З точки зору можливості виконувати обидві ці функції, DeepL був найкращим вибором, який ми могли знайти.
Ми також порівнюємо точність інструментів. Це якісний момент, але ми часто чуємо в компанії: «DeepL є дуже точним і простим у використанні».

DeepL безпосередньо сприяє підвищенню продуктивності. Наприклад, коли нам потрібно опублікувати матеріали щодо відносин з інвесторами англійською та японською мовами наприкінці фінансового року, для публікації англійської версії тепер потрібно менше зусиль. Унаслідок цього також збільшилася швидкість.
Після оприлюднення матеріалів щодо відносин з інвесторами нам потрібно опублікувати на нашому сайті відповіді на запитання, які ми отримали від інвесторів та аналітиків. Ми використовуємо DeepL для одночасного створення японської та англійської версій, що допомогло пришвидшити цей робочий процес.
До використання DeepL були випадки, коли нам доводилося передавати роботу підрядникам. Впровадження DeepL дозволило нам виконувати роботу власними силами, що, як я чув, зменшило навантаження, включно з витратами.
Можливість перекладу файлів є на сьогоднішній день найкращою, а переклади — дуже точними. Також дуже практичною є можливість налаштувати глосарії. Перспективи на майбутнє також відмінні, оскільки DeepL розширюється у сферу аудіо.
Drag, drop, done. DeepL makes it easier than ever to translate documents quickly and accurately, with support for key file types, bulk translations, and edit mode ensuring you get it right, every time