Le rôle de la traduction par IA dans la transformation numérique chez Daiwa Securities Group

Basée à Tokyo, au Japon, Daiwa Securities Group Inc. est l'une des plus grandes sociétés de courtage en valeurs mobilières au monde. Offrant une multitude de services, du trading en ligne à la gestion d'actifs, Daiwa Securities Group compte des clients privés et institutionnels dans le monde entier.

Récemment, nous avons rencontré Kazuki Hiroshima afin d'apprendre comment Daiwa Securities accélère sa transition numérique et tire parti de la traduction IA de DeepL pour se développer à l'international.

Points à retenir

  • La traduction de documents interne a considérablement réduit la dépendance vis-à-vis des agences externes.

  • La publication simultanée de documents multilingues sur les relations investisseurs a accéléré la communication internationale.

  • L'utilisation de glossaires garantit un haut niveau de précision en matière de terminologie financière spécialisée.

  • Les fonctionnalités de traduction de fichiers permettent aux équipes de conserver la fidélité du formatage tout en augmentant leur productivité.

  • La traduction par IA agit comme un catalyseur favorisant une transformation culturelle axée sur le numérique.

Daiwa_Customer Story_LOGO
Domaine
Services financiers
Produits DeepL
Glossary, DeepL Translator
Marchés clés
Japon, Amériques, Europe, Asie, Océanie
Langues clés
japonais, anglais, chinois

Pourriez-vous nous présenter votre entreprise, votre service, votre poste et votre parcours professionnel jusqu'à présent ?

Au sein de Daiwa Securities Group Inc., je fais partie du département Promotion numérique, créé en octobre 2023. Créé avec la volonté d'accélérer la numérisation, ce département est placé sous la supervision directe du directeur général.

Les principaux domaines d'activité de Daiwa Securities sont les services d'investissement et les services financiers, avec la sécurité comme élément central. Récemment, nous nous sommes développé non seulement au Japon, mais également en Amérique, en Europe, en Asie et en Océanie.

En ce qui concerne ma propre carrière, après avoir occupé le poste de chef de projet dans une entreprise informatique étrangère, j'ai rejoint Daiwa Securities en 2016. Dans le passé, j'ai travaillé sur des projets avec des parties prenantes internationales pour la mise en œuvre et l'intégration de systèmes dans divers pays, notamment en Europe, aux États-Unis et en Asie. Compte tenu de ce contexte, amener le Japon au niveau d'efficacité de ces pays est devenu ma mission et mon principal domaine de recherche.

En partie grâce à mon expérience à l'étranger, lorsque j'ai rejoint Daiwa Securities, j'ai été impliqué dans des projets internationaux de réglementation. J'ai également travaillé dans le domaine de la gestion des risques, ainsi que dans celui des systèmes d'entreprise, notamment les ressources humaines et les finances. 

Récemment, j'ai participé à divers projets liés aux technologies de pointe et aux réformes commerciales dans le domaine de la transformation numérique. Depuis octobre 2023, je suis membre du département Promotion numérique. 

Depuis la création du département Promotion numérique, comment se sont déroulés les premiers mois ?

Quelques mois se sont écoulés, et si certaines choses semblent identiques à ce qu'elles étaient au début, d'autres aspects semblent désormais différents. J'avais supposé que l'initiative de transformation numérique concernait principalement les technologies informatiques. Cependant, lorsque j'ai commencé à exercer cette nouvelle fonction, j'ai commencé à percevoir que cette initiative constituait davantage une réaction à la culture et à l'histoire.

La plupart des technologies informatiques trouvent leur origine dans la Silicon Valley et d'autres lieux à la pointe de l'innovation à travers le monde. Par conséquent, ce que nous, en tant qu'entreprises japonaises, devons faire, c'est adopter la technologie qui a été créée ou qui est en cours de création et l'appliquer à nos propres activités. Ce faisant, nous devons examiner les aspects de notre activité sur lesquels nous avons un impact, la manière dont nous exerçons cet impact et la manière dont nous prenons nos décisions. C'est là que je pense que nous sommes souvent confrontés aux obstacles uniques de la culture japonaise, pour le meilleur ou pour le pire.

L'une des caractéristiques des entreprises japonaises, en matière d'emploi, est une culture d'embauche collective des nouveaux diplômés et de formation généraliste. Il existe également un degré élevé de difficulté dans l'ajustement du salaire. Par conséquent, les fonctions informatiques sont souvent externalisées plutôt que réalisées en interne. Il existe encore une tendance à acquérir des fonctions informatiques plutôt que de les développer en interne. Je perçois également que les entreprises japonaises ont une approche distincte de la qualité. Cela s'explique en grande partie par le fait que la reprise économique du Japon après la guerre s'est concentrée sur le secteur de l’industrie. 

Le secteur de l’industrie japonais a prospéré grâce à une culture qui accorde une importance prépondérante aux aspects « Q » (qualité) et « C » (coût) de l’acronyme QCD, Quality, Cost, Delivery (Qualité, Coût, Livraison). Cependant, il n'accorde pas beaucoup d'importance aux délais de livraison. Cela est tout à fait compréhensible dans le secteur de l’industrie, car de nombreux aspects sont liés à la sécurité. D'autre part, dans le domaine des logiciels, le « D » de Delivery, c'est-à-dire le délai de livraison, est un élément important. Je considère qu'il est nécessaire d'augmenter le nombre de personnes qui comprennent l'importance des délais de livraison.

Quel est l'état d'avancement de la transformation dans le domaine numérique de votre entreprise ?

De nombreux employés estiment que le monde évolue vers les technologies numériques et qu'il est opportun de suivre cette direction. Ce département a été créé avec le soutien du directeur général et de l'équipe de direction. 

Cependant, notre secteur est soumis à de nombreuses réglementations et nous ne sommes pas en mesure de changer quoi que ce soit pour servir nos propres intérêts. Nous devons réfléchir à la manière dont nous pouvons utiliser les technologies numériques pour rester compétitifs dans le cadre des réglementations existantes et nous travaillons constamment à l'amélioration de cette question.

Actuellement, nous prenons également des mesures pour nous concentrer sur des domaines spécifiques, tels que la traduction et la saisie vocale. C'est une question à laquelle nous réfléchissons quotidiennement, en considérant à la fois la situation dans son ensemble et les activités spécifiques.

Pourriez-vous nous parler d'une technologie ou d'une tendance qui retient actuellement votre attention ?

Peu d'entreprises informatiques et professionnelles peuvent aborder le sujet de la technologie sans évoquer l'IA générative. Lorsque j'étais dans la Silicon Valley l'année dernière, toutes les entreprises informatiques évoquaient l'IA générative, même si nous ne leur posions pas la question. J'ai estimé que cela représentait véritablement le cœur de la tendance technologique.

En ce qui concerne les conditions d'utilisation, bien que nous disposions actuellement de l'IA générative comme technologie de base, son champ d'application reste limité à ses fonctionnalités actuelles. Nous étudions actuellement comment exploiter les fonctionnalités de l'IA générative à mesure qu'elle se développe, en la reliant à nos données internes et externes au fur et à mesure de leur croissance.

Vous déployez ChatGPT auprès de 9 000 employés, mais comment intégrez-vous cet outil dans les activités de vos employés ?

Nous ne pouvons pas affirmer que tous l'utilisent, mais nous avons mis en place un environnement où ils peuvent le faire. La réalité est que certaines personnes l'utilisent fréquemment et d'autres non, en fonction de la nature de leur travail. Environ 10 % de nos employés l'utilisent au moins une fois par jour.

Par exemple, lors de la planification d'un projet, vous pouvez poser des questions à ChatGPT telles que : « Je souhaite prendre ce type d'initiative, mais quelle approche devrions-nous adopter ? » J'ai également demandé : « Quels aspects devons-nous prendre en considération pour optimiser notre travail de transformation numérique ? » Cela m'a fourni environ cinq réponses, notamment sur la structure organisationnelle et la technologie. J'ai été impressionné. 

De plus, étant donné que nous sommes une institution financière, la programmation est effectuée sur place. Nous l'utilisons pour le codage et il fonctionne efficacement. Lorsque nous effectuons une analyse de données, nous fournissons à ChatGPT des instructions telles que « Je souhaite nettoyer les données, veuillez donc rédiger le code ».

Vous utilisez également l'outil de traduction IA de DeepL. Quels étaient les besoins internes qui vous ont incité à adopter ce produit ?

Étant donné que notre entreprise se développe à l'international, nous communiquons fréquemment avec nos bureaux à l'étranger. Même au Japon, par exemple, il existe une clientèle chinoise fortunée, et l'entreprise dispose de commerciaux qui s'occupent de ces clients. Pour communiquer, il est nécessaire de surmonter les barrières liées aux langues.

Il existe des outils de traduction permettant de traduire des mots et des phrases, mais avec DeepL, j'ai la possibilité de traduire des fichiers de documents entiers. J'y vois une grande valeur, car cela a considérablement accru ma propre productivité.

Parmi tous les outils de traduction disponibles, pourriez-vous nous indiquer pourquoi vous avez choisi DeepL ?

Il existe deux raisons principales. La première raison (et la plus importante) est la possibilité de traduire fichier par fichier. L'autre fonctionnalité est le glossaire. En termes de capacité à accomplir ces deux tâches, DeepL s'est avéré être le meilleur choix disponible.

Nous comparons également la précision des outils. Il s'agit d'un point qualitatif, mais nous entendons souvent au sein de l'entreprise : DeepL est extrêmement précis et facile à utiliser.

Vous avez principalement utilisé les services de DeepL pour la traduction de fichier. Y a-t-il eu des répercussions particulières sur les activités professionnelles ?

DeepL a directement contribué à l'amélioration de la productivité. Par exemple, lorsque nous devons publier des documents relatifs aux relations avec les investisseurs en anglais et en japonais à la fin de notre exercice financier, l'effort nécessaire pour publier la version anglaise a été réduit. En conséquence, la vitesse a également augmenté.

Après la publication des documents IR, nous devons publier sur notre site web les sessions de questions-réponses que nous avons eues avec les investisseurs et les analystes. Nous utilisons DeepL pour créer simultanément des versions en japonais et en anglais, ce qui a contribué à accélérer ce processus. 

Avant d'utiliser DeepL, il nous arrivait parfois de devoir externaliser le travail à un sous-traitant. L'introduction de DeepL nous a permis de réaliser le travail en interne, ce qui, d'après ce que j'ai entendu, a réduit notre charge de travail, y compris les coûts. 

Quel message souhaiteriez-vous transmettre aux entreprises qui envisagent d'utiliser DeepL ?

La capacité à traduire des fichiers est de loin la meilleure et les traductions sont d'une grande précision. De plus, la possibilité de créer des glossaires est très pratique. Les perspectives d'avenir sont également très prometteuses, DeepL s'étendant désormais au domaine audio.


Traduisez vos documents sans effort

Glissez, déposez, terminé ! Avec DeepL, il n’a jamais été aussi simple de traduire des documents avec précision et rapidité. DeepL prend en charge tous les formats de fichiers courants, la traduction groupée de documents et le mode édition pour une expérience toujours satisfaisante.

  • Plus

    de 9 000 employés
  • 10

    % d'utilisation quotidienne des outils d'IA
  • 100 %

    des documents de questions-réponses destinées aux relations investisseurs désormais produits en interne

Tirez parti de l’IA linguistique avancée de DeepL

Découvrez comment votre équipe peut transformer sa communication internationale et répondre à tous ses besoins linguistiques grâce à une solution complète.