DeepL Logo

Presença internacional: as formas como a tradução baseada em inteligência artificial ajuda a otimizar as estratégias de localização das empresas

Eis o que precisa de saber sobre a tradução e a localização:  

  • São dois processos diferentes. A tradução consiste em transpor um texto de um idioma para outro, mantendo o seu significado. A localização vai mais longe e adapta o texto tendo em conta as diferentes variações culturais e linguísticas dos mercados. 
  • Para garantir a qualidade da localização é necessário contemplar vários aspetos, incluindo os formatos de hora e data, trocadilhos, jogos de palavras, etc. 
  • Uma boa localização pode melhorar a satisfação e a fidelização dos clientes a nível mundial e contribuir para o aumento das receitas. 
  • A tradução baseada em inteligência artificial é uma ferramenta fantástica para empresas que pretendam agilizar e otimizar o seu processo de localização. 
  • A ferramenta de tradução baseada em inteligência artificial do DeepL oferece diversas vantagens: maior eficiência, ganhos significativos de tempo, mais qualidade e precisão e melhor colaboração entre equipas 


À primeira vista, a tradução e a localização podem parecer semelhantes, mas são dois processos diferentes com fins distintos. A tradução implica a interpretação e transposição de uma mensagem de um idioma para outro; a localização vai mais longe, adaptando o texto traduzido às características culturais, linguísticas e estruturais do mercado-alvo. 

Essencialmente, a tradução é parte integrante do processo de localização, que é normalmente mais demorado e complexo. Podemos então dizer que a tradução e a localização funcionam muito bem em conjunto, especialmente no contexto da tradução baseada em inteligência artificial

A tradução baseada em inteligência artificial é um processo automatizado, assente em tecnologia de aprendizagem automática, que fornece traduções altamente precisas em poucos segundos. Graças à sua rapidez e precisão, as ferramentas de tradução baseada em inteligência artificial enquadram-se perfeitamente no processo de localização, podendo até ser utilizadas para agilizar os fluxos de trabalho e aumentar a eficiência. 

Quer pretenda entrar em novos mercados internacionais ou melhorar a satisfação dos clientes, a localização é a escolha certa: os clientes sentem-se sempre mais confortáveis quando a comunicação é feita no seu idioma materno. 

Neste post, iremos abordar as diferenças entre a tradução e a localização e explorar a forma como a tradução baseada em inteligência artificial pode melhorar, simplificar e acelerar o processo de localização de maneira a aumentar a fidelização e a satisfação dos clientes. 

Serão a tradução e a localização assim tão diferentes? 

A resposta curta é: sim. Mas não é assim tão simples. 

Em termos gerais, a tradução consiste na transposição de uma mensagem de um idioma para outro, mantendo a essência e a intenção do texto original. Em contrapartida, a localização é definida pelos especialistas na matéria da DeepL como um processo mais complexo que tem por objetivo adaptar um produto ou serviço às necessidades de um mercado específico.  

Durante a localização de um produto ou texto destinado a um mercado específico, é tão importante ter em conta os aspetos culturais e linguísticos como as alterações a nível estrutural. A qualidade da localização é considerada boa quando o produto ou serviço aparente ter sido especificamente desenvolvido para o seu mercado-alvo, e não apenas adaptado.  

Uma boa tradução é essencial para garantir a qualidade da localização. É aqui que a tradução baseada em inteligência artificial entra. 

Normalmente, as ferramentas de tradução baseada em inteligência artificial utilizam redes neuronais para produzir traduções precisas e fluídas. Para as empresas que dependem fortemente de traduções de alta qualidade como parte dos seus processos de localização, estas ferramentas são frequentemente a solução mais avançada e eficiente.   

De acordo com um estudo recente da Regina Corso Consulting, realizado no contexto de uma investigação da DeepL*, "87 % dos profissionais de marketing concordam que a tradução automática é uma ferramenta indispensável para projetos de localização/tradução". 

Se pretende alargar o alcance da sua empresa a um público global, pode estar a perguntar-se: como é que a localização pode ajudar a minha empresa a ter sucesso a nível internacional? É uma boa pergunta, que abordaremos a seguir. 

Porque é que a localização é tão importante para as empresas com presença internacional? 

Neste artigo publicado no site da Phrase, uma conhecida ferramenta de auxílio à localização, a localização é descrita como "um processo arrojado que implica mais do que a mera tradução de texto" e que "inclui a adaptação de vários aspetos tendo em conta as preferências, expetativas e convenções locais". 

A localização é um processo complexo que exige atenção ao detalhe e um conhecimento profundo da cultura e das preferências do idioma de destino, sendo essencial para as empresas que pretendam obter bons resultados em novos mercados.   

De acordo com um estudo recente da CSA Research, "76 % das pessoas que fazem compras online preferem adquirir produtos com informações no seu idioma materno" e 75 % afirmam ser "mais provável que voltem a comprar produtos da mesma marca se o apoio ao cliente estiver disponível no seu idioma materno".  

Nas palavras do Dr. Donald A. DePalma da CSA Research, "a localização melhora a experiência dos clientes e aumenta a sua interação com a marca. Deve ser uma estratégia comercial cuidadosamente planeada e executada por qualquer empresa que pretenda crescer internacionalmente". 

A localização é, sem sombra de dúvida, um fator importante para o êxito das empresas a nível mundial, contribuindo para a captação de novos clientes e para a retenção dos existentes. Mas as vantagens de uma boa localização não ficam por aqui. Um artigo recente da Weglot destaca o contributo da localização para o sucesso da empresa de marketing Net Media Planet, que registou "um aumento de 20 % na sua taxa de conversão após localizar os seus conteúdos e anúncios pagos".   

Apresentar conteúdos localizados a potenciais clientes dá às empresas uma vantagem competitiva e permite-lhes melhorar a satisfação dos seus clientes e as suas receitas, aumentando assim as hipóteses de serem bem-sucedidas em novos mercados. 

Em que circunstâncias devemos recorrer à localização? 

Ilustração de três documentos que representam os serviços de localização e tradução de sites, com datas em japonês, inglês e espanhol

Agora que sabemos quais são as principais diferenças entre a tradução e a localização, analisemos o processo de localização na prática. A seguir apresentamos alguns exemplos de aspetos que exigem mais do que apenas tradução: 

  • Referências a horas, números, moedas, medições e datas: existem várias formas de dizer as horas, apresentar datas ou medir distâncias. Nem sempre estas diferenças culturais são tidas em conta durante a tradução, pelo que é importante implementar uma estratégia de localização robusta. 
  • Calão e expressões idiomáticas: traduzir calão ou expressões idiomáticas de forma literal pode gerar confusão e ser contraproducente. A opção certa para estes casos é a localização, pois permite-nos transformar calão e expressões idiomáticas em algo lógico do ponto de vista linguístico e adequado ao contexto e às nuances culturais. 
  • Trocadilhos e jogos de palavras: o humor é frequentemente baseado em elementos culturais e contextuais, pelo que nem sempre é possível traduzir este tipo de conteúdo de forma literal. A localização é essencial para garantir que os trocadilhos e outros jogos de palavras são adequados ao público-alvo enão perdem o seu significado. 
  • Símbolos, imagens e emojis: algo considerado engraçado ou lógico num determinado idioma ou cultura, pode não o ser noutro(a). Cabe aos especialistas em localização compreender a forma como diferentes símbolos, imagens e emojis são interpretados noutros idiomas e ajustá-los em conformidade. 
  • Interfaces do utilizador: para garantir a qualidade da localização é ainda necessário ter em conta a forma como diferentes públicos esperam interagir com um site e navegar no mesmo. Por exemplo, um site que seria apreciado por um público francófono pode não ser tão apelativo para os utilizadores japoneses. Nestes casos, para conseguirem os melhores resultados os especialistas em localização têm de estar familiarizados com as expetativas culturais dos diferentes mercados.  

Segue-se um exemplo prático.  

Imagine este cenário: uma empresa de comércio eletrónico sediada nos EUA expandiu recentemente para o mercado europeu, o que significa que as suas necessidades em termos de conteúdo e comunicação evoluíram. 

Para satisfazer os requisitos do novo mercado, a empresa precisa de disponibilizar o seu site em vários idiomas. Neste contexto, surge a necessidade de traduzir a seguinte frase de inglês para português:  

"The Spring Fever Sale ends on May 15th at 12:00 AM." 

A tradução baseada em inteligência artificial poderia apresentar o seguinte resultado:  

"Os saldos de primavera terminam às 12h00 do dia 15 de maio."  

Apesar de ser uma tradução aceitável, a localização teria em conta o facto de em Portugal se utilizar o sistema horário de 24 horas. A versão localizada desta tradução seria:  

"Os saldos de primavera terminam às 24h00 do dia 15 de maio." 

Esta alteração pode parecer um detalhe insignificante, mas faz toda a diferença. Se no exemplo acima a hora não tivesse sido corretamente localizada, um cliente português que acedesse ao site após as 12h00 do dia 15 de maio poderia perder a oportunidade de beneficiar desta campanha, o que resultaria na perda de receitas para a empresa e em frustração para os potenciais clientes.  

Este tipo de alterações permite criar conteúdos mais precisos e melhorar a experiência do cliente. Como explicado no artigo da Phrase mencionado anteriormente, uma localização adequada permite às empresas "ultrapassarem os obstáculos em matéria de cultura e [...] evitarem dar passos em falso no que se refere aos aspetos culturais, o que poderia prejudicar a imagem da marca".  

Que tipo de conteúdo precisa de ser localizado? 

Os requisitos de localização de conteúdos das empresas são diversos e dependem da situação, podendo incluir: 

  • sites; 
  • manuais do utilizador; 
  • apoio ao cliente;  
  • centros de ajuda; 
  • software e aplicações;  
  • materiais de marketing (por exemplo, estudos de caso, posts em blogues, brochuras, etc.); 
  • conteúdos para as redes sociais; 
  • etc. 

As empresas escolhem que materiais e conteúdos pretendem localizar com base nos seus próprios critérios, no seu alcance e na sua capacidade. No entanto, implementar uma estratégia de localização abrangente será sempre uma boa aposta. Uma estratégia de localização sofisticada põe a tónica na eficiência – e é aqui que a tradução baseada em inteligência artificial se destaca. 

As quatro formas como a tradução baseada em inteligência artificial otimiza os processos de localização 

Ilustração de uma interface de um site, que representa a indústria da localização e da tradução, com barras que simbolizam o crescimento

Esta tecnologia pode contribuir de várias formas para os esforços de localização, embora algumas ferramentas apresentem mais vantagens do que outras. Estas são as quatro principais vantagens de utilizar o DeepL: 

1. Maior eficiência

Se em vez começar uma tradução do zero a sua equipa puder recorrer à tecnologia de tradução baseada em inteligência artificial do DeepL para ter um ponto de partida, os fluxos de trabalho da sua empresa tornar-se-ão mais eficientes. Esta abordagem permite concluir projetos com maior rapidez e eficácia. 

2. Ganhos significativos de tempo 

Com o tempo que poupa durante o processo de tradução, a sua equipa de localização pode aumentar a produção, concluindo mais tarefas em menos tempo e, por conseguinte, aumentando a rentabilidade e o retorno sobre investimento.  

3. Mais qualidade e precisão 

Garantir a exatidão dos textos localizados não é tarefa fácil. Com uma ferramenta de tradução baseada em inteligência artificial de alta qualidade como o DeepL a sua equipa de localização tem acesso a traduções mais precisas e refinadas, o que significa menos edições e, por conseguinte, melhor qualidade em geral.  

4. Melhor colaboração 

A tradução manual permite obter resultados de elevada qualidade, mas requer frequentemente um grande esforço de coordenação e tempo. Coordenar os processos de tradução e localização de uma empresa não é fácil, sobretudo para empresas que trabalham com prestadores de serviços de tradução externos ou que dependem das competências linguísticas não testadas dos seus colaboradores internos.

Tudo se torna mais fácil quando as equipas de localização podem beneficiar do mesmo método de tradução e especificar termos próprios da indústria, ou da empresa, utilizando a tão conveniente função de Glossário. Funções como esta podem tornar a coordenação menos morosa e ajudam a manter a coerência da voz e do tom em todos os locales (site disponível apenas em inglês; a palavra locale refere‑se ao conjunto de características que definem as preferências linguísticas e regionais que os clientes querem ver na sua interface de utilizador).  


É verdade que a tradução baseada em inteligência artificial tem várias vantagens, mas é importante ter em conta que é apenas um dos passos do processo de localização. Esta tecnologia é concebida para melhorar a colaboração e agilizar o processo, mas não substitui o trabalho de localização propriamente dito.  

Ferramentas de tradução baseada em inteligência artificial como o DeepL destinam-se a ser utilizadas como um complemento da localização, para ajudar a garantir os melhores resultados. 

Integre a tecnologia de tradução baseada em inteligência artificial nos seus produtos e entre mais rapidamente no mercado internacional 

A tradução baseada em inteligência artificial do DeepL é a solução ideal para as empresas, quer sejam de grande ou pequena dimensão, pois ajuda a otimizar os processos de localização e a aumentar a fidelização dos clientes, eliminando quaisquer barreiras linguísticas. 

Lembre-se: as melhores tecnologias de tradução baseada em inteligência artificial são flexíveis e fáceis de integrar nas plataformas e ferramentas existentes, permitindo melhorar os processos de localização sem complicar as rotinas de trabalho. Da facilidade de utilização das integrações de API à conveniência do início de sessão único (SSO), as ferramentas de tradução baseada em inteligência artificial de alta qualidade fazem toda a diferença no processo de expansão das empresas para o mercado internacional. 

Para obter mais informações sobre a forma como a tecnologia de tradução baseada em inteligência artificial do DeepL pode melhorar e otimizar o processo de localização da sua empresa, visite a nossa página sobre o DeepL Pro para empresas. 


*Este estudo foi levado a cabo pela Regina Corso Consulting no período compreendido entre 23 de março e 5 de abril de 2023 e nele participaram 415 profissionais de marketing de França, da Alemanha, do Japão e dos Estados Unidos.