DeepL Logo

Global erfolgreich: Wie KI-Übersetzung die Lokalisierungsstrategien von Unternehmen verbessert

Wissenswertes über Übersetzung und Lokalisierung:  

  • Übersetzung und Lokalisierung sind zwei unterschiedliche Prozesse: Während bei der Übersetzung der Inhalt eines Textes von einer Sprache in eine andere unter Beibehaltung der Bedeutung übertragen wird, geht die Lokalisierung weiter. Bei der Lokalisierung wird der Text zusätzlich an kulturelle und sprachliche Unterschiede verschiedener Märkte angepasst 
  • Lokalisierung umfasst beispielsweise auch die Anpassung von Zeit- und Datumsangaben, Wortspielen und Redewendungen 
  • Eine gut ausgeführte Lokalisierung kann die globale Kundenzufriedenheit und -treue verbessern und den Umsatz steigern 
  • KI-Übersetzung ist das ideale Hilfsmittel für Unternehmen, die ihren Lokalisierungsprozess straffen, gleichzeitig aber verbessern wollen 
  • Zu den Vorteilen der KI-Übersetzung von DeepL gehören: gesteigerte Effizienz, größere Zeitersparnis, höhere Qualität und Präzision sowie eine bessere Zusammenarbeit im Team 


Obwohl die beiden Themen auf den ersten Blick ähnlich erscheinen mögen, sind Übersetzung und Lokalisierung unterschiedliche Prozesse, die verschiedenen Zwecken dienen. Während Ersterer einen Text von einer Sprache in eine andere überträgt, geht Letzterer einen Schritt weiter, indem er sich auf einen Zielmarkt konzentriert und den übersetzten Text an kulturelle, sprachliche und strukturelle Unterschiede anpasst. 

Im Wesentlichen ist die Übersetzung ein integraler Bestandteil des längeren und komplizierteren Lokalisierungsprozesses. Letztlich sind Übersetzung und Lokalisierung sehr gut miteinander kombinierbar – vor allem im Bereich KI-Übersetzung

Im Gegensatz zur manuellen Übersetzung handelt es sich bei der KI-Übersetzung um einen automatisierten maschinellen Lernprozess, der in Sekundenschnelle äußerst präzise Übersetzungen liefert. Dank ihrer Schnelligkeit und Genauigkeit lassen sich KI-Übersetzungstools sehr gut in den Lokalisierungsprozess einbinden und können sogar zur Optimierung von Arbeitsabläufen und zur Steigerung der Effizienz eingesetzt werden. 

Ganz gleich, ob Sie neue globale Märkte erschließen oder die Kundenzufriedenheit verbessern möchten, durch Lokalisierung kann Ihr Unternehmen seine Kundschaft genau da erreichen, wo sie sich am wohlsten fühlt: in ihrer Muttersprache. 

In diesem Blogpost gehen wir darauf ein, was den Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung ausmacht und wie KI-Übersetzung den Lokalisierungsprozess vereinfachen und beschleunigen kann, um die Kundenbindung und -zufriedenheit zu erhöhen. 

Übersetzung vs. Lokalisierung: wirklich so unterschiedlich? 

Kurze Antwort: Ja. Längere Antwort: Lesen Sie weiter. 

In ihrer einfachsten Form ist die Übersetzung die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, wobei der Sinn und Zweck des Ausgangstextes erhalten bleibt. Im Gegensatz dazu definieren unsere hausinternen Lokalisierungsspezialisten die Lokalisierung als einen komplexeren Prozess, der darauf abzielt, ein Produkt oder eine Dienstleistung an die Bedürfnisse eines bestimmten Marktes anzupassen.  

Bei der erfolgreichen Lokalisierung eines Produkts oder Textes für einen bestimmten Markt sollten wir mehr als nur kulturelle oder sprachliche Merkmale berücksichtigen. Vielmehr müssen wir auch Änderungen auf struktureller Ebene in Betracht ziehen. Eine gute Lokalisierung erkennt man daran, dass sich das Produkt so anfühlt, als wäre es speziell für den Zielmarkt entwickelt worden – und nicht als wäre es einfach nur abgeändert worden.  

Bedenken Sie immer, dass Inhalte nicht richtig lokalisiert werden können, wenn sie nicht zuvor gut übersetzt wurden. Hier bietet die KI-Übersetzung eine ideale Lösung. 

In der Regel verwenden KI-Übersetzungstools neuronale Netze, um präzise und natürlich klingende Übersetzungen zu erstellen. Insgesamt ist die KI-Übersetzung eine weitaus fortschrittlichere und effizientere Option für Unternehmen, die im Rahmen ihrer Lokalisierungsprozesse hochwertige Übersetzungen in großem Umfang benötigen.   

Eine kürzlich von Regina Corso Consulting für DeepL durchgeführte Umfrage* hat ergeben, dass 87 % der Marketingfachleute der Meinung sind, dass maschinelle Übersetzung ein unverzichtbares Werkzeug für Lokalisierungs- und Übersetzungsprojekte ist. 

Wenn Sie also die Reichweite Ihres Unternehmens auf ein globales Publikum ausdehnen möchten, fragen Sie sich vielleicht: Wie kann Lokalisierung meinem Unternehmen zum internationalen Erfolg verhelfen? Eine gute Frage, die wir im Folgenden behandeln werden. 

Warum ist Lokalisierung für globale Unternehmen so wichtig? 

Laut der SaaS-Plattform Phrase ist die Lokalisierung „ein kühnes Unterfangen, das über die bloße Übersetzung von Text hinausgeht“ und „die Anpassung einer Reihe von Aspekten an lokale Vorlieben, Erwartungen und Konventionen beinhaltet“. 

Die Lokalisierung ist ein aufwändiger Prozess, der viel Liebe zum Detail und ein gründliches Verständnis der Kultur und der Konventionen der Zielsprache erfordert. Für Unternehmen, die auf neuen Märkten durchstarten wollen, ist sie unerlässlich.   

Laut einer aktuellen Umfrage von CSA Research „bevorzugen 76 % der Online-Kundschaft Produkte mit Informationen in ihrer Muttersprache“, während weitere 75 % angeben, dass sie „eher wieder bei derselben Marke kaufen werden, wenn Kundensupport in ihrer Muttersprache angeboten wird.“  

Dr. Donald A. DePalma von CSA Research ergänzt: „Lokalisierung verbessert die Kundenerfahrung und erhöht das Interesse am Markendialog. Sie sollte für jedes Unternehmen, das international wachsen will, eine sorgfältig geplante und ausgeführte Geschäftsstrategie sein.“ 

Es liegt auf der Hand, dass die Lokalisierung eine wichtige Rolle für den globalen Erfolg moderner Unternehmen spielt – von der Gewinnung neuer Kunden bis hin zur Bindung bestehender Kunden. Die Vorteile von qualitativ hochwertiger Lokalisierung sind schließlich weitreichend. In einem kürzlich erschienenen Artikel von Weglot wurde der Erfolg des Marketingunternehmens Net Media Planet hervorgehoben: Aufgrund seiner Strategie konnte das Unternehmen nach der Lokalisierung seiner Inhalte und bezahlten Anzeigen einen Umsatzanstieg von 20 % verzeichnen.   

Die Bereitstellung von lokalisierten Inhalten für potenzielle Kunden erhöht die Erfolgschancen eines Unternehmens auf neuen Märkten und verschafft ihm einen Wettbewerbsvorteil sowie eine höhere Kundenzufriedenheit und einen gesteigerten Umsatz. 

Welche Informationen müssen lokalisiert werden? 

Illustration von drei Dokumenten, die den Lokalisierungsprozess symbolisieren. Auf den Dokumenten sind Datumsformate in den Sprachen Japanisch, Englisch und Spanisch zu sehen.

Inzwischen sollten die Unterschiede zwischen Übersetzung und Lokalisierung klar sein, was bedeutet, dass wir uns nun damit befassen können, wie die Lokalisierung in der Praxis aussieht. Betrachten wir die folgenden Beispiele für Situationen, die mehr als nur eine Übersetzung erfordern: 

  • Zeit- und Datumsangaben, Zahlen, Währungen und Maßangaben: Es gibt keine allgemeingültigen Regeln dafür, wie wir die Zeit angeben, Daten schreiben oder Entfernungen messen. Bei der Übersetzung werden diese kulturellen Unterschiede manchmal nicht berücksichtigt, weshalb es wichtig ist, dass jedes Lokalisierungsprojekt ein Auge auf diese Punkte hat. 
  • Slang und Redewendungen: Die wörtliche Übersetzung von Slang oder Redewendungen kann verwirrend und kontraproduktiv sein. Hier ist eine Lokalisierung erforderlich, um umgangssprachliche Ausdrücke oder Redewendungen in etwas umzuwandeln, das sprachlich sinnvoll ist und dem kulturellen Kontext entspricht. 
  • Wortspiele und Wortneuschöpfungen: Humor hat oft eine kulturelle und kontextuelle Grundlage, die sich nicht immer einfach von einer Sprache in eine andere übersetzen lässt. Die Lokalisierung spielt daher eine wichtige Rolle, um sicherzugehen, dass Wortspiele und andere Formen von Wortwitzen angemessen sind.  
  • Symbole, Bilder und Emojis: Was in einer Sprache und Kultur als witzig oder logisch angesehen wird, kann in einer anderen das genaue Gegenteil bedeuten. Es ist die Aufgabe eines erfahrenen Lokalisierungsspezialisten, zu verstehen, wie verschiedene Symbole, Bilder und Emojis in anderen Sprachen interpretiert werden, und sie entsprechend anzupassen. 
  • Benutzeroberflächen: Eine qualitativ hochwertige Lokalisierung berücksichtigt auch die Art und Weise, wie die verschiedenen Zielgruppen mit einer Website interagieren. Was für ein französischsprachiges Publikum gut funktioniert, ist für ein japanischsprachiges Publikum möglicherweise weniger erfolgreich. Hier müssen die Lokalisierungsspezialisten die kulturellen Erwartungen der verschiedenen Märkte verstehen, um die besten Ergebnisse zu erzielen.  

Ein Beispiel  

Stellen Sie sich die folgende Situation vor: Ein in den USA ansässiges E-Commerce-Unternehmen hat vor Kurzem auf den europäischen Markt expandiert. 

Die Website muss daher in mehrere Sprachen lokalisiert werden, um den neuen Marktanforderungen gerecht zu werden. So muss der folgende Satz über einen weltweiten Sale vom amerikanischen Englisch ins Deutsche übersetzt werden:  

“The Spring Fever Sale ends on May 15th at 12:00 AM.” 

Die KI-Übersetzung könnte wie folgt lauten:  

„Der Spring Sale endet am 15. Mai um 12:00 Uhr.”  

Während dies eine akzeptable direkte Übersetzung ist, würde eine lokalisierte Version die Tatsache berücksichtigen, dass die deutsche Sprache die 24-Stunden-Zählung verwendet. Die lokalisierte Version dieser Übersetzung würde lauten:  

„Der Spring Sale endet am 15. Mai um 00:00 Uhr.“ 

Kleine Änderungen wie diese mögen pingelig erscheinen, machen aber einen echten Unterschied. Ohne eine angemessene Lokalisierung im obigen Beispiel hätten deutsche Kunden den Zeitrahmen missverstehen und den Sale schon vorzeitig ignorieren können, was für das Unternehmen entgangene Einnahmen und für Kunden, die sparen wollen, Frustration bedeutet.  

Diese Art von Anpassungen führt zu einem insgesamt besseren Benutzererlebnis. Wie Phrase erklärt, ermöglicht die richtige Lokalisierung Unternehmen auch, „kulturelle Hindernisse zu überwinden und ... potenzielle kulturelle Fauxpas zu vermeiden, die dem Image Ihrer Marke schaden könnten.“  

Welche Inhalte müssen lokalisiert werden? 

Die Anforderungen von Unternehmen an die Lokalisierung von Inhalten sind vielfältig und situationsabhängig. Auf der To-Do-Liste könnten stehen: 

  • Websites 
  • Benutzerhandbücher 
  • Kundensupport  
  • Hilfecenter 
  • Software und Apps  
  • Marketingmaterialien (z. B. Fallstudien, Blogposts, Broschüren usw.) 
  • Beiträge für soziale Medien 
  • ... und mehr 

Welche Materialien und Inhalte ein Unternehmen lokalisiert, liegt in seinem Ermessen, seiner Reichweite und seinen Kapazitäten. Der Entwurf einer detaillierten Lokalisierungsstrategie kann aber auf keinen Fall schaden. Bei einer wirklich ausgefeilten Lokalisierungsstrategie steht die Effizienz im Vordergrund – und hier kann die KI-Übersetzung helfen. 

So optimiert die KI-Übersetzung Ihre Lokalisierungsprozesse 

Illustration eines Website-Interfaces, das die Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche symbolisieren soll. Die Illustration zeigt Diagramm-Balken, die das Wachstum eines Unternehmens anzeigen.

Es gibt viele Möglichkeiten, wie sich die KI-Übersetzung positiv auf die Lokalisierung auswirken kann, wobei einige Tools mehr Vorteile bieten als andere. DeepL bietet Ihnen die vier folgenden Vorteile: 

1. Gesteigerte Effizienz

Ihr Unternehmen kann von effizienteren Arbeitsabläufen profitieren, wenn Ihr Lokalisierungsteam nicht von Grund auf neu übersetzt, sondern die KI-Übersetzung von DeepL als Ausgangspunkt verwendet. Dieser Ansatz ermöglicht eine schnellere Projektabwicklung. 

2. Zeitersparnis 

Wenn Sie den Übersetzungsprozess optimieren, kann auch Ihr Lokalisierungsteam schneller arbeiten. Dadurch können sie in kürzerer Zeit mehr erledigen, was wiederum die Rentabilität und den ROI steigern kann.  

3. Höhere Qualität und Präzision 

Die Genauigkeit der lokalisierten Texte zu gewährleisten, ist eine Menge Arbeit. Wenn Sie die Vorteile eines hochwertigen KI-Übersetzungstools wie DeepL nutzen, profitiert Ihr Lokalisierungsteam von präziseren, nuancierteren Übersetzungen, sodass es Übersetzungen seltener nachbearbeiten muss.  

4. Verbesserte Zusammenarbeit 

Die manuelle Übersetzung liefert zwar qualitativ hochwertige Ergebnisse, erfordert aber oft einen hohen Koordinations- und Zeitaufwand. Die unternehmensweite Abstimmung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprozessen ist immer schwierig – vor allem dann, wenn Unternehmen mit externen Übersetzungsdienstleistern zusammenarbeiten oder sich auf die internen, meist ungeprüften Sprachkenntnisse von Kollegen verlassen müssen.

Viel einfacher ist es dagegen, wenn alle Lokalisierungsteams auf dieselbe Übersetzungsmethode zurückgreifen und branchen- oder unternehmensspezifische Begriffe über praktische Glossare festlegen können. Solche Funktionen können den Koordinationsaufwand verringern und dazu beitragen, eine einheitliche Terminologie und eine konsistente Markenstimme in allen Locales beizubehalten, die „die sprachlichen und regionalen Vorlieben definieren, die der Kunde in seiner Benutzeroberfläche sehen möchte“.  


Trotz all dieser Vorteile ist es wichtig zu betonen, dass die KI-Übersetzung nur ein Schritt im Lokalisierungsprozess ist. Sie hilft zwar bei der Ausrichtung und Beschleunigung des Prozesses, ersetzt aber nicht die eigentlichen Lokalisierungsarbeiten.  

Stattdessen sollten KI-Übersetzungstools wie DeepL in Kombination mit Lokalisierungsspezialisten eingesetzt werden, um optimale Ergebnisse zu erzielen. 

KI-Übersetzungstechnologie direkt in Ihre eigenen Produkte integrieren 

Für große und kleine Unternehmen ist die Übersetzungstechnologie von DeepL die ideale Lösung, um Lokalisierungsprozesse zu optimieren und die Kundenbindung über Sprachbarrieren hinweg zu stärken. 

Denken Sie daran, dass die besten KI-Übersetzungstools flexibel sind und sich leicht in bestehende Plattformen und Tools integrieren lassen. Sie verbessern den Lokalisierungsprozess, ohne den Arbeitsalltag zu erschweren. Von einfach zu bedienenden API-Integrationen bis hin zu praktischen SSO-Anmeldefunktionen machen hochwertige KI-Übersetzungstools den Unterschied für Unternehmen aus, die ihr Geschäft weltweit bekannt machen wollen. 

Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, wie die KI-Übersetzungen von DeepL den Lokalisierungsprozess Ihres Unternehmens unterstützen können, werfen Sie bitte einen Blick auf DeepL Pro für Unternehmen


*Diese Umfrage wurde von Regina Corso Consulting zwischen dem 23. März und dem 5. April 2023 mit einer Auswahl von 415 Marketingfachleuten aus Deutschland, Frankreich, Japan und den Vereinigten Staaten durchgeführt.