من خلال تحميل ذاكرة الترجمة، تزوّد أدوات DeepL بتفاصيل سياقية وضعها خبراء اللغة في مؤسستك. وتحصل على ترجمات دقيقة من المرة الأولى، ما يحد من وقت التعديل ويعطي الفِرَق الفرصة للتركيز على المهام الأهم.




تسترجع أدوات DeepL ذاكرة الترجمة تلقائياً وتطبقها عند إنشاء الترجمات للمرة الأولى، فتراعي كل التعديلات التي أجريتها في السابق وتغنيك عن جهد التعديل بعد الترجمة الآلية:
في المطابقات التامة، يكون السطر في النص المصدر مطابقاً تماماً لآخر محفوظ في الذاكرة، فيمكنك تطبيق ترجمته فوراً.

ترصد أدوات DeepL المطابقات التامة في السياق، حيث تتوفر ترجمة مطابقة تماماً من ذاكرة الترجمة وفي السياق نفسه أيضاً. فذلك يلغي الحاجة إلى أي مراجعة بعد الآلة.

الترجمات شبيهة ولكنها ليست مطابقة تماماً، فتعطيك أدوات DeepL النسبة المئوية للتطابق أيضاً. ويمكنك تحديد أدنى حد للمطابقة الذي يجب تطبيقه تلقائياً من ذاكرة الترجمة، لتوجه فريقك نحو مراجعة المطابقات التي لا تفي بهذا الحد.

بفضل المطابقات الذكية من DeepL، يمكنك الحصول على اقتراحات مستنِدة إلى الذكاء الاصطناعي تساعدك في حل المطابقات الجزئية، ما يوفر لك المزيد من الوقت الضروري للتعديل.

من خلال تزويد DeepL بالفهم السياقي نفسه مثل خبراء اللغة، تبقى الترجمات متسقة ودقيقة وجاهزة للموافقة.

صدِّر ذاكرة الترجمة إلى تنسيق TMX. ثم اختَر تحميلها إلى Customization Hub في DeepL.