Deutsche Bahn è un’azienda di dimensioni enormi. La compagnia ferroviaria nazionale tedesca, nonché il più grande operatore ferroviario e proprietario di infrastrutture in Europa, trasporta oltre 2,5 miliardi di passeggeri e 200 milioni di tonnellate di merci all’anno. Per gestire la portata delle sue richieste non sarebbe stato sufficiente un motore di traduzione automatica generico. Deutsche Bahn aveva bisogno di personalizzazione.
DeepL Traduttore rende possibile la comunicazione multilingue tra i dipendenti da ogni parte del mondo.
Deutsche Bahn comunica in più lingue usando il gergo specifico del settore.
La funzione del glossario assicura che tutte le traduzioni usino i termini aziendali e settoriali corretti.
La qualità delle traduzioni, le opzioni di personalizzazione e la massima sicurezza sono fondamentali.
Per team internazionali come quello di Deutsche Bahn può essere difficile non solo districarsi tra terminologia tecnica e nomi di prodotti, ma anche rispettare il lessico specifico aziendale. È grazie alla funzione del glossario di DeepL che Deutsche Bahn raggiunge la coerenza e la personalizzazione di cui ha bisogno. La coerenza nella comunicazione plurilingue riduce così i costi complessivi, consentendo ai team di risparmiare tempo e risorse nella revisione manuale.
Come fa un’organizzazione così grande a gestire i propri glossari? Deutsche Bahn mantiene un “database terminologico” centrale con un lista di vocaboli che richiede traduzioni specifiche (talvolta non intuitive) per gestire i termini specifici del settore. Il database contiene quasi 30 000 voci in un massimo di 16 lingue diverse.
A occuparsi del database terminologico è il dipartimento linguistico di Deutsche Bahn. Ogni poche settimane aggiorna i glossari direttamente dall’account DeepL, così da garantire che tutte le traduzioni siano sempre sul pezzo.
“Oltre alla protezione e alla sicurezza dei dati, la possibilità di utilizzare i glossari per tradurre secondo il linguaggio specifico di Deutsche Bahn è uno dei vantaggi principali che DeepL offre rispetto ai servizi di traduzione automatica della concorrenza [...]”.
Tom Winter, Data Scientist e linguista computazionale presso Deutsche Bahn AG
Deutsche Bahn ha investito molto tempo nella messa a punto e manutenzione dei propri glossari. Cosa ha imparato? Che bisogna evitare errori di traduzione associando tutti i sinonimi inequivocabili a un unico termine di destinazione e che è meglio includere solo termini inequivocabili.
Conoscendo regole grammaticali, morfologiche e sintattiche, adattano in modo intelligente le traduzioni in base a fattori quali genere, numero, casi e tempi verbali.
Deutsche Bahn ha iniziato a usare DeepL per la comunicazione interna a gennaio 2022 e ha investito molto in questo strumento in tutto il gruppo DB. In ogni suo dipartimento si traducono testi e documenti con DeepL Traduttore e l’estensione per browser è a disposizione di qualsiasi dipendente.
Per il futuro, Deutsche Bahn sta esplorando casi d’uso in cui la tecnologia IA e LLM potrebbero essere in grado di assistere le operazioni ferroviarie, come le comunicazioni per il traffico frontaliero.
Scopri come il tuo team può cambiare modo di comunicare in tutto il mondo grazie a una soluzione adatta a ogni esigenza linguistica.