DeepL Pro – Spécifications des services

1 DeepL Traducteur Pro

DeepL Traducteur Pro est une version améliorée du service de traduction de DeepL qui fournit une interface utilisateur au Client par le biais de différents environnements (ex. : un site web et une application de bureau), conformément aux présentes Spécifications des services. Cette version permet au Client de traduire et de réviser des textes dans une interface améliorée, accessible avec ses identifiants DeepL Pro dans les applications pour Windows et macOS ou à partir d’un navigateur web. Des Add-Ons peuvent être ajoutés à certains forfaits d’abonnement DeepL Traducteur Pro. En fonction de l’Add-On, les licences pourraient être attribuées individuellement à chaque Utilisateur interne. Si l’Add-On comporte une limite de consommation spécifique, cette limite doit être utilisée dans un délai d’un mois et ne peut être reportée aux mois suivants. Le service permet la saisie de Contenu pour traduction automatique et prend en charge les langues suivantes :

  • Langue source - Langue du texte à traduire. Actuellement, les langues suivantes sont prises en charge :
    • AR (arabe)
    • BG (bulgare)
    • CS (tchèque)
    • DA (danois)
    • DE (allemand)
    • EL (grec)
    • EN (anglais)
    • ES (espagnol)
    • ET (estonien)
    • FI (finnois)
    • FR (français)
    • HE (hébreu)
    • HU (hongrois)
    • ID (indonésien)
    • IT (italien)
    • JA (japonais)
    • KO (coréen)
    • LI (lituanien)
    • LV (letton)
    • NL (néerlandais)
    • NO (norvégien)
    • PL (polonais)
    • PT (portugais)
    • RO (roumain)
    • RU (russe)
    • SK (slovaque)
    • SL (slovène)
    • SV (suédois)
    • TR (turc)
    • UK (ukrainien)
    • VI (vietnamien)
    • ZH (chinois)
  • Langue cible - Langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre texte, parmi les suivantes :
    • AR (arabe)
    • BG (bulgare)
    • CS (tchèque)
    • DA (danois)
    • DE (allemand)
    • EL (grec)
    • EN-GB (anglais britannique)
    • EN-US (anglais américain)
    • EN (anglais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner EN-GB ou EN-US à la place)
    • ES (espagnol)
    • ET (estonien)
    • FI (finnois)
    • FR (français)
    • HE (hébreu)
    • HU (hongrois)
    • ID (indonésien)
    • IT (italien)
    • JA (japonais)
    • KO (coréen)
    • LI (lituanien)
    • LV (letton)
    • NL (néerlandais)
    • NO (norvégien)
    • PL (polonais)
    • PT-PT (portugais) (toutes les variétés de portugais à l’exception du portugais brésilien)
    • PT-BR (portugais brésilien)
    • PT (portugais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner PT-PT ou PT-BR à la place)
    • RO (roumain)
    • RU (russe)
    • SK (slovaque)
    • SL (slovène)
    • SV (suédois)
    • TR (turc)
    • UK (ukrainien)
    • VI (vietnamien)
    • ZH (chinois simplifié)

Dans DeepL Traducteur Pro, les textes du Client et leur traduction seront traités aussi longtemps que nécessaire pour l’exécution du Service.

Si un Client choisit d’être débité pour un Service souscrit en fonction de sa consommation, des frais seront appliqués si un texte entré dans DeepL Traducteur Pro est traduit ou amélioré.

En outre, les navigateurs, leur environnement d’exécution JavaScript et les techniques de transmission HTTP utilisées imposent des limites techniques. DeepL Traducteur Pro tentera d’informer l’Utilisateur interne du dépassement de ces limites et de l’avertir d’éventuels problèmes de performance.

DeepL Traducteur Pro permet au Client de traduire des documents entiers. La possibilité de traduire des documents dépend de la capacité de DeepL Traducteur Pro à lire et à traduire correctement les documents, ce qui ne peut être garanti.

Exigences et limitations pour les traductions de documents :

  • Formats et tailles des fichiers
    • .docx ou .doc – jusqu’à 30 Mo
    • .pptx – jusqu’à 30 Mo
    • .xlsx – jusqu’à 30 Mo
    • .html – jusqu’à 5 Mo
    • .pdf – jusqu’à 30 Mo
    • .txt – jusqu’à 1 Mo
    • .xlf / .xliff – 10 Mo
  • Nombre de Caractères- Jusqu’à 1 000 000
  • Nombre de fichiers -Le nombre de fichiers varie en fonction de l’utilisation du site web et des applications de bureau.
    • Site web - Vous pouvez traduire un fichier à la fois. Vous ne pouvez pas traduire plusieurs fichiers en même temps.
    • Applications de bureau - Vous pouvez traduire plusieurs fichiers pour chaque processus de traduction. Les fichiers peuvent être rédigés dans différentes langues sources (à condition que ces langues soient prises en charge par DeepL Traducteur). Cependant, vous ne pouvez sélectionner qu’une seule langue cible pour la traduction.
  • Transférabilité des quotas- Les quotas mensuels ne peuvent être reportés aux mois suivants.
  • Transférabilité à d’autres utilisateurs - Dans le cas des Licences individuelles, les quotas ne peuvent pas être transférés à d’autres Utilisateurs internes.

2 DeepL Write Pro

DeepL Write Pro est une version améliorée du service de révision de texte de DeepL, qui fournit une interface utilisateur au Client par le biais de différents environnements (ex. : un site web et une application de bureau), conformément aux présentes Spécifications des services. Cette version permet au Client de peaufiner des textes dans une interface améliorée, accessible avec ses identifiants DeepL Pro dans les applications pour Windows et macOS ou à partir d’un navigateur web.

DeepL Write Pro prend en charge les langues suivantes :

  • DE (allemand)
  • EN-GB (anglais britannique)
  • EN-US (anglais américain)
  • ES (espagnol)
  • FR (français)
  • IT (italien)
  • PT-PT (portugais) (toutes les variétés de portugais à l’exception du portugais brésilien)
  • PT-BR (portugais brésilien)

Dans DeepL Write Pro, les textes du Client et leurs versions améliorées seront traités aussi longtemps que nécessaire pour l’exécution du Service.

Si un Client choisit d’être débité pour un Service souscrit en fonction de sa consommation, des frais seront appliqués si un texte entré dans DeepL Write Pro est traduit ou amélioré.

En outre, les navigateurs, leur environnement d’exécution JavaScript et les techniques de transmission HTTP utilisées imposent des limites techniques. DeepL Write Pro tentera d’informer l’Utilisateur interne du dépassement de ces limites et de l’avertir d’éventuels problèmes de performance.

Un Client peut acheter des Add-Ons DeepL Write Pro dans la limite du nombre d’utilisateurs inclus dans son forfait DeepL Traducteur Pro.

3 DeepL Voice for Conversations

DeepL Voice for Conversations est un service de conversation bilingue qui fournit aux clients une traduction en temps réel de leurs interactions en face à face. Son interface utilisateur est accessible depuis différents environnements, conformément aux présentes Spécifications des services. Les Clients peuvent accéder à DeepL Voice for Conversations avec leurs identifiants à partir des applications DeepL pour iOS ou Android. Ce service permet aux utilisateurs d’obtenir une transcription et une traduction en direct de leurs conversations multilingues.

DeepL Voice for Conversations prend en charge les langues parlées suivantes (langues de saisie vocale) :

  • DE (allemand)
  • EN (anglais)
  • ES (espagnol)
  • FR (français)
  • IT (italien)
  • JA (japonais)
  • KO (coréen)
  • NL (néerlandais)
  • PL (polonais)
  • PT (portugais)
  • RU (russe)
  • SV (suédois)
  • TR (turc)

DeepL Voice for Conversations prend en charge les langues écrites suivantes (langues de saisie de texte) :

  • AR (arabe)
  • BG (bulgare)
  • CS (tchèque)
  • DA (danois)
  • DE (allemand)
  • EL (grec)
  • EN (anglais)
  • ES (espagnol)
  • ET (estonien)
  • FI (finnois)
  • FR (français)
  • HE (hébreu)
  • HU (hongrois)
  • ID (indonésien)
  • IT (italien)
  • JA (japonais)
  • KO (coréen)
  • LI (lituanien)
  • LV (letton)
  • NL (néerlandais)
  • NO (norvégien)
  • PL (polonais)
  • PT (portugais)
  • RO (roumain)
  • RU (russe)
  • SK (slovaque)
  • SL (slovène)
  • SV (suédois)
  • TR (turc)
  • UK (ukrainien)
  • VI (vietnamien)
  • ZH (chinois)

DeepL Voice for Conversations prend en charge une combinaison de langues par conversation.

DeepL Voice for Conversations prend en charge les langues de traduction suivantes (langues de sortie) :

  • AR (arabe)
  • BG (bulgare)
  • CS (tchèque)
  • DA (danois)
  • DE (allemand)
  • EL (grec)
  • EN-GB (anglais britannique)
  • EN-US (anglais américain)
  • EN (anglais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner EN-GB ou EN-US à la place)
  • ES (espagnol)
  • ET (estonien)
  • FI (finnois)
  • FR (français)
  • HE (hébreu)
  • HU (hongrois)
  • ID (indonésien)
  • IT (italien)
  • JA (japonais)
  • KO (coréen)
  • LI (lituanien)
  • LV (letton)
  • NL (néerlandais)
  • NO (norvégien)
  • PL (polonais)
  • PT-PT (portugais) (toutes les variétés de portugais à l’exception du portugais brésilien)
  • PT-BR (portugais brésilien)
  • PT (portugais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner PT-PT ou PT-BR à la place)
  • RO (roumain)
  • RU (russe)
  • SK (slovaque)
  • SL (slovène)
  • SV (suédois)
  • TR (turc)
  • UK (ukrainien)
  • VI (vietnamien)
  • ZH (chinois simplifié)

Dans DeepL Voice for Conversations, les données audio du Client, ainsi que celles relatives aux transcriptions et aux traductions, seront traitées aussi longtemps que nécessaire pour l’exécution du Service. Outre les Conditions générales de l’Entente, les dispositions suivantes s’appliquent également à DeepL Voice for Conversations :

  1. Le Client doit obtenir les consentements et les autorisations nécessaires auprès de tout tiers concerné, y compris les employés du Client, pour la transcription et la traduction des données audio par DeepL, qui peuvent être considérées comme un enregistrement en vertu des lois applicables à l’utilisation du service par le Client. Le Client doit s’assurer, de quelque manière que ce soit, que les participants à la réunion sont informés que leurs données audio seront transcrites et traduites par DeepL.
  2. Le Client comprend que lors de l’utilisation de la fonctionnalité de synthèse vocale de l’appareil mobile, la technologie de synthèse vocale native de l’appareil mobile concerné est utilisée à cette fin. DeepL n’a aucune influence sur l’infrastructure et le traitement de la technologie native de synthèse vocale.
  3. La licence d’utilisation de DeepL Voice for Conversations est une Licence individuelle.

4 DeepL Voice for Meetings

DeepL Voice for Meetings est un service multilingue fournissant au Client la transcription et la traduction en temps réel de ce qui est dit lors de réunions virtuelles. Le Client peut accéder à ce service avec ses identifiants DeepL Voice for Meetings. Le Client peut accéder au service avec une Application tierce compatible sur toute plateforme prise en charge par ladite Application tierce. Le service permet au Client de recevoir la transcription en direct d’une réunion dans une application et dans la langue de son choix.

DeepL Voice for Meetings est pris en charge dans les Applications tierces suivantes :

  • Microsoft Teams
  • Zoom

Les utilisateurs disposant d’une licence DeepL Voice for Meetings active peuvent enclencher la transcription et la traduction pendant une réunion. Le mode d’exécution technique de ces tâches peut dépendre de l’Application tierce utilisée.

Les utilisateurs ne disposant pas d’une licence DeepL Voice for Meetings active peuvent toujours voir le contenu généré pendant un appel si un autre détenteur de licence a activé la transcription et la traduction, mais ils ne peuvent pas lancer le processus.

L’accès à l’application associée à DeepL Voice for Meetings et sa visibilité dans l’écosystème de l’Application tierce concernée sont contrôlés par le système de gestion d’accès du système correspondant.

DeepL Voice for Meetings prend en charge les langues parlées suivantes (langues de saisie) :

  • DE (allemand)
  • EN (anglais)
  • ES (espagnol)
  • FR (français)
  • IT (italien)
  • JA (japonais)
  • KO (coréen)
  • NL (néerlandais)
  • PL (polonais)
  • PT (portugais)
  • RU (russe)
  • SV (suédois)
  • TR (turc)

DeepL Voice for Meetings prend en charge plusieurs langues parlées par réunion, et permet ainsi à chaque participant de s’exprimer dans sa propre langue.

DeepL Voice for Meetings prend en charge la traduction des langues suivantes (langues de sortie) :

  • AR (arabe)
  • BG (bulgare)
  • CS (tchèque)
  • DA (danois)
  • DE (allemand)
  • EL (grec)
  • EN-GB (anglais britannique)
  • EN-US (anglais américain)
  • EN (anglais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner EN-GB ou EN-US à la place)
  • ES (espagnol)
  • ET (estonien)
  • FI (finnois)
  • FR (français)
  • HE (hébreu)
  • HU (hongrois)
  • ID (indonésien)
  • IT (italien)
  • JA (japonais)
  • KO (coréen)
  • LI (lituanien)
  • LV (letton)
  • NL (néerlandais)
  • NO (norvégien)
  • PL (polonais)
  • PT-PT (portugais) (toutes les variétés de portugais à l’exception du portugais brésilien)
  • PT-BR (portugais brésilien)
  • PT (portugais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner PT-PT ou PT-BR à la place)
  • RO (roumain)
  • RU (russe)
  • SK (slovaque)
  • SL (slovène)
  • SV (suédois)
  • TR (turc)
  • UK (ukrainien)
  • VI (vietnamien)
  • ZH (chinois simplifié)

Dans DeepL Voice for Meetings, les données audio du Client, ainsi que celles relatives aux transcriptions et aux traductions, seront traitées aussi longtemps que nécessaire pour l’exécution du Service.

En outre, les navigateurs, leur environnement d’exécution JavaScript et les différentes techniques de transmission utilisées imposent des limites techniques. DeepL Voice for Meetings tentera d’informer l’Utilisateur interne du dépassement de ces limites et de l’avertir d’éventuels problèmes de performance.

Outre les Conditions générales de l’Entente, les dispositions suivantes s’appliquent également à DeepL Voice for Meetings :

  1. Le Client doit obtenir les consentements et les autorisations nécessaires auprès de tout tiers concerné, y compris les employés du Client, pour la transcription et la traduction des données audio par DeepL, qui peuvent être considérées comme un enregistrement en vertu des lois applicables à l’utilisation du service par le Client. Le Client doit s’assurer, de quelque manière que ce soit, que les participants à la réunion sont informés que leurs données audio seront transcrites et traduites par DeepL.
  2. Le Client comprend que lors de l’utilisation de la fonctionnalité de synthèse vocale de l’appareil mobile, la technologie de synthèse vocale native de l’appareil mobile concerné est utilisée à cette fin. DeepL n’a aucune influence sur l’infrastructure et le traitement de la technologie native de synthèse vocale.
  3. Dans le cas où (a) une Application tierce cesse de prendre en charge DeepL Voice for Meetings ou (b) la modification d’une Application tierce nécessite une modification de DeepL Voice for Meetings qui, compte tenu des intérêts des deux Parties, ne peut être mise en œuvre de manière techniquement ou économiquement raisonnable par DeepL, les deux Parties peuvent résilier sans préavis la présente Entente concernant DeepL Voice for Meetings.
  4. La licence d’utilisation de DeepL Voice for Meetings est une Licence individuelle. Les utilisateurs qui ne disposent pas d’une licence DeepL Voice for Meetings active peuvent obtenir les transcriptions et les traductions comme indiqué dans les Spécifications des services.

5 API de DeepL

L’API de DeepL est accessible via une interface REST. Les paramètres de la requête sont utilisés pour transmettre des informations à l’API de DeepL, et les résultats sont renvoyés dans une représentation appropriée (ex. : JSON). Les paramètres de requête doivent être encodés conformément à la documentation fournie à l’adresse https://www.deepl.com/docs-api.html. L’authentification se fait via des clés fixes, la sécurité du transfert étant assurée par SSL. La fonction traduction offre les fonctionnalités suivantes :

  • Texte - Texte à traduire
    • Seuls les textes codés selon notre documentation sont pris en charge.
  • Langue source - Langue du texte à traduire. Actuellement, les langues suivantes sont prises en charge :
    • AR (arabe)
    • BG (bulgare)
    • CS (tchèque)
    • DA (danois)
    • DE (allemand)
    • EL (grec)
    • EN (anglais)
    • ES (espagnol)
    • ET (estonien)
    • FI (finnois)
    • FR (français)
    • HE (hébreu)
    • HU (hongrois)
    • ID (indonésien)
    • IT (italien)
    • JA (japonais)
    • KO (coréen)
    • LI (lituanien)
    • LV (letton)
    • NL (néerlandais)
    • NO (norvégien)
    • PL (polonais)
    • PT (portugais)
    • RO (roumain)
    • RU (russe)
    • SK (slovaque)
    • SL (slovène)
    • SV (suédois)
    • TR (turc)
    • UK (ukrainien)
    • VI (vietnamien)
    • ZH (chinois)

Si ce paramètre est omis, l’API de DeepL s’efforcera de détecter la langue du texte.

  • Langue cible - Langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre texte, parmi les suivantes :
    • AR (arabe)
    • BG (bulgare)
    • CS (tchèque)
    • DA (danois)
    • DE (allemand)
    • EL (grec)
    • EN-GB (anglais britannique)
    • EN-US (anglais américain)
    • EN (anglais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner EN-GB ou EN-US à la place)
    • ES (espagnol)
    • ET (estonien)
    • FI (finnois)
    • FR (français)
    • HE (hébreu)
    • HU (hongrois)
    • ID (indonésien)
    • IT (italien)
    • JA (japonais)
    • KO (coréen)
    • LI (lituanien)
    • LV (letton)
    • NL (néerlandais)
    • NO (norvégien)
    • PL (polonais)
    • PT-PT (portugais) (toutes les variétés de portugais à l’exception du portugais brésilien)
    • PT-BR (portugais brésilien)
    • PT (portugais) (variante non spécifiée pour la rétrocompatibilité; veuillez sélectionner PT-PT ou PT-BR à la place)
    • RO (roumain)
    • RU (russe)
    • SK (slovaque)
    • SL (slovène)
    • SV (suédois)
    • TR (turc)
    • UK (ukrainien)
    • VI (vietnamien)
    • ZH (chinois simplifié)

La fonction traduction renvoie la représentation suivante du résultat du traitement :

  • Langue source détectée - Langue détectée pour le texte à traduire.
  • Texte - Le texte traduit.

L’API de DeepL est conçue pour traduire au moins 600 caractères par minute et par Client ; une utilisation supérieure peut être limitée et les Clients peuvent voir apparaître un message d’erreur 429 « Too Many Requests » (trop de requêtes), comme décrit dans la documentation.

Les Applications utilisant l’API de DeepL doivent mettre en œuvre un mécanisme permettant de traiter ces réponses en conséquence et, le cas échéant, de réessayer plus tard. Un mécanisme augmentant de manière exponentielle le délai pour une autre requête est recommandé.

L’API de DeepL permet au Client de traduire des documents entiers. La possibilité de traduire des documents dépend de la capacité de l’API de DeepL à lire et à traduire correctement les documents, ce qui ne peut être garanti.

Exigences et limitations pour les traductions de documents :

  • Formats et tailles des fichiers
    • .docx ou .doc – jusqu’à 30 Mo
    • .pptx – jusqu’à 30 Mo
    • .xlsx – jusqu’à 30 Mo
    • .html – jusqu’à 5 Mo
    • .pdf – jusqu’à 30 Mo
    • .txt – jusqu’à 1 Mo
    • .xlf / .xliff – 10 Mo / 10 Mo
  • Nombre de Caractères Jusqu’à 1 000 000

Pour les traductions de documents, un minimum de 50 000 Caractères par document est facturé.

Dernière mise à jour : octobre 2025