DeepL Logo

Hoe Deutsche Bahn, Weglot en Alza de AI-vertaaltechnologie van DeepL gebruiken voor efficiënte lokalisatie

Hoe maken Deutsche Bahn, Weglot en Alza gebruik van DeepL? 

  • Deutsche Bahn gebruikt DeepL om de communicatie binnen het internationale personeelsbestand te verbeteren en om voor eenheid te zorgen binnen het sectorspecifieke taalgebruik. 
  • Weglot zet de DeepL API in om snel, goedkoop en efficiënt duidelijke vertalingen te produceren voor hun klanten. 
  • Alza integreerde de DeepL API om de inhoud van de bedrijfswebsite efficiënt te lokaliseren in vijf verschillende Europese talen, waardoor het bedrijf duizenden euro's per maand aan bedrijfskosten kan besparen. 

 

Hoe AI-vertalingen lokalisatie kunnen stroomlijnen 

Het lokaliseren van teksten is vaak een ingewikkeld proces dat veel tijd en expertise vereist. Door middel van AI-vertalingen kan dat proces echter beduidend minder tijdrovend worden gemaakt. 

Een AI-vertaaltool zoals DeepL is daarom een ideaal hulpmiddel voor elk lokalisatieteam dat de content voor websites en marketingmateriaal moet lokaliseren. Wanneer de automatische vertalingen immers kwalitatief hoogwaardig zijn, kunnen ze de perfecte basis voor het lokalisatieproces leggen en er zo voor zorgen dat projecten sneller en goedkoper kunnen worden afgerond. 

Dat deze theorie ook in de praktijk opgaat, kunnen onze klanten beamen. In deze blogpost willen we daarom vooral het succes van onze klanten laten spreken door te laten zien hoe zij de AI-vertalingen van DeepL hebben gebruikt om hun lokalisatieprocessen te verbeteren en hun bedrijf zo wereldwijd te laten groeien. 

Deutsche Bahn & DeepL 

Afbeelding van een rode trein van Deutsche Bahn samen met het DeepL Pro-logo boven een staafdiagram

Deutsche Bahn (DB) is de grootste spoorwegexploitant en infrastructuureigenaar in Europa. Het spreekt dan ook voor zich dat het bedrijf werknemers uit verschillende landen in dienst heeft. Van de 320.000 fulltime medewerkers van DB werkt slechts 64% in Duitsland, wat betekent dat er vaak informatie moet worden uitgewisseld met andere medewerkers wiens moedertaal niet Duits is.  

Om deze reden is Deutsche Bahn DeepL gaan gebruiken om de communicatie tussen de medewerkers net dat beetje soepeler te laten verlopen.  

Vanwege de grootte van het bedrijf was het van begin af aan duidelijk dat automatische vertalingen de beste oplossing zouden zijn om het interne communicatieproces te optimaliseren. Een van de grootste uitdagingen was daarbij de complexe technische terminologie waarmee de medewerkers voortdurend te maken zouden hebben.  

Als de automatische vertalingen namelijk geen rekening zouden houden met het gangbare vakjargon en telkens een nieuwe vertaling voor een bepaalde term zouden produceren, zou het de verwarring immers niet kleiner maar juist groter maken. Gelukkig kon Deutsche Bahn dit probleem echter goed omzeilen met behulp van onze woordenlijst-functie

De woordenlijst-functie heeft Deutsche Bahn in staat gesteld om alle medewerkers van gestandaardiseerde terminologie te voorzien. Inmiddels heeft het bedrijf meer dan 30.000 items toegevoegd en zo vertaalregels opgesteld die DeepL trouw opvolgt in alle vertalingen die onze vertaaldienst voor het bedrijf produceert. Hierdoor is het obstakel dat vakjargon en bedrijfsterminologie in het verleden voor DB vormden, tegenwoordig geen enkel probleem meer. 

De woordenlijst-functie houdt overigens niet alleen rekening met de bron- en doeltermen die als item zijn opgeslagen, maar ook met de context. Dankzij morfosyntactische terminologie-integratie let DeepL bij het gebruik van woordenlijsten namelijk ook op factoren zoals woordgeslacht en meervouden om ervoor te zorgen dat de opgestelde vertaalregels natuurlijk worden toegepast en niet tot kromme zinnen leiden.  

Waarom de woordenlijst-functie voor Deutsche Bahn zo belangrijk was, blijkt wel uit de woorden van Tom Winter, Data Scientist & Computational Linguist bij DB: 

"De mogelijkheid om DeepL door middel van woordenlijsten af te stemmen op de bedrijfstaal van DB is een voordeel dat andere AI-vertaaldiensten ons niet konden bieden. Het correcte gebruik van onze bedrijfstaal is namelijk erg belangrijk voor consistente communicatie binnen het gehele bedrijf. Zolang je een goed georganiseerde terminologiedatabase hebt, kan DeepL die consistentie probleemloos waarborgen." 

Dankzij DeepL's uitstekende vertalingen, maximale gegevensbeveiliging en talrijke aanpassingsmogelijkheden behoort Deutsche Bahn al sinds begin 2022 tot onze tevreden klanten.  

Deze banden zullen ook in de toekomst alleen maar hechter worden terwijl DB kijkt naar andere gevallen waarin DeepL's automatische vertalingen een uitkomst zouden kunnen bieden. Daarbij kunt u bijvoorbeeld denken aan het doorbreken van taalbarrières voor grensoverschrijdend treinverkeer. 

Als u nog meer wilt weten over het gebruik van DeepL bij Deutsche Bahn, kunt u deze case study bekijken. 

Weglot & DeepL 

 

Afbeelding van een webpagina waarop content met behulp van automatische vertalingen wordt vertaald

Weglot is een Frans SaaS-bedrijf dat in Parijs is gevestigd en lokalisatie- en vertaaldiensten aanbiedt aan klanten van over de hele wereld. Omdat de lokalisatiediensten van Weglot zo gevraagd zijn, had Weglot vertaal-API's van uitzonderlijke kwaliteit nodig om aan die vraag te kunnen voldoen, en uiteindelijk heeft het bedrijf zijn oog laten vallen op de vertaal-API van DeepL. 

Weglot was een van de eerste bedrijven dat met de DeepL API aan de slag is gegaan. Inmiddels heeft het bedrijf onze kwalitatief hoogwaardige vertalingen gebruikt om meer dan 50.000 bedrijven van meertalige websites te voorzien. 

Maar waarom heeft Weglot nu precies voor DeepL gekozen? De oprichter en CTO van Weglot, Rémy Berda, was op zoek naar vertaal-API's van topkwaliteit om het aanbod en de diensten van zijn bedrijf te verbeteren. Zijn interesse werd vooral gewekt door Weglot's eigen klanten, die hem na onze release van de DeepL API begonnen te vragen of hij ook van plan was om DeepL toe te voegen. 

De hoge vertaalkwaliteit en het gebruiksgemak voor softwareontwikkelaars hebben er ten slotte toe geleid dat Weglot voor DeepL heeft gekozen, en in de afgelopen zes jaar heeft de DeepL API het bedrijf in staat gesteld om miljarden tekens per maand te vertalen voor bedrijven van over de hele wereld. 

Dankzij de hoge vertaalkwaliteit van DeepL's AI-vertalingen kunnen de klanten van Weglot hun lokalisatieprocessen aanzienlijk versnellen, wat uiteindelijk hun hele workflow optimaliseert.  

Als gevolg hiervan heeft Weglot sinds de integratie van onze API een hoop positieve feedback ontvangen. Het is zelfs zo dat Berda DeepL zelf heeft aanbevolen aan ontwikkelaars die op zoek zijn naar een uitstekend product: 

"De API-documentatie is duidelijk en helder geformuleerd. Ontwikkelaars hoeven echt alleen maar te doen wat er in de documentatie staat om het resultaat te behalen dat het product belooft." 

Omdat e-commerce steeds internationaler wordt, is het nu belangrijker dan ooit tevoren dat bedrijven van startup tot multinational toegang hebben tot lokalisatie- en vertaaldiensten van hoge kwaliteit. Vertaaltools zoals die van DeepL en Weglot kunnen aan deze behoefte voldoen en bedrijven zo in staat stellen om heldere communicatie in verschillende talen niet alleen mogelijk, maar zelfs makkelijk te maken. 

Wilt u meer weten over hoe Weglot gebruik maakt van DeepL? Klik dan op de link voor de case study.

Alza & DeepL 

Afbeelding van drie websites die het lokalisatieproces met automatische vertalingen laat zien

Alza is een echte gigant op het gebied van e-commerce en staat in thuisland Tsjechië ook wel bekend als hun versie van Amazon. Het bedrijf is buiten de eigen landsgrenzen ook actief in verschillende landen van over heel Europa, waaronder Duitsland en Hongarije. Sinds de oprichting in 1994 is Alza uitgegroeid van een eenvoudige online winkel voor elektronica tot een reusachtig e-warenhuis met een omvangrijk aanbod bestaande uit laptops, videogames, dierenbenodigdheden, cosmetica en nog veel meer. 

Medio 2021 stelde Alza vast dat DeepL 13 nieuwe talen had toegevoegd, waaronder ook een aantal talen die worden gesproken in de landen waar Alza zelf ook op de markt was. Nadat het bedrijf het Tsjechisch, Slowaaks en Hongaars van DeepL aan een aantal kwaliteitstests had onderworpen, besloot Alza om de resultaten te volgen en voortaan verder te gaan met de DeepL API.  

Sindsdien maakt Alza nog altijd gebruik van DeepL om de website te lokaliseren in vijf verschillende Europese talen: 

  • Duits 
  • Engels 
  • Frans 
  • Hongaars 
  • Slowaaks 

Onderhand telt Alza meer dan 3.000 werknemers en heeft het bedrijf een groei bereikt van 20% per jaar. Ook heeft het bedrijf voet aan de grond gezet in Centraal-Europa en het Verenigd Koninkrijk. Om zich op deze nieuwe markten te kunnen etableren, had Alza toegang nodig tot vertalingen van een dusdanig hoge kwaliteit dat het lokalisatieteam nauwelijks nog correctiewerk zou moeten verrichten.  

Voor het team van Alza betekende dit dat zij de tijd die zij voor de invoering van DeepL's AI-vertalingen aan tekstcorrectie besteedden, nu in andere projecten konden steken. Onze vertaalkwaliteit heeft er dus toe geleid dat de maandelijkse uitgaven van het bedrijf beduidend zijn gedaald. 

Een ander voordeel van DeepL was de vlugge integratie. De overstap van Alza's vorige vertaal-API naar de DeepL API kostte het bedrijf in totaal minder dan een week. De opbrengst van de nieuwe API werd echter vrijwel meteen duidelijk. 

Jakub Kalina, het afdelingshoofd van Alza's lokalisatieteam, zei het volgende: 

"Toen DeepL Tsjechisch en andere voor ons belangrijke talen beschikbaar begon te maken, waren we behoorlijk verrast door het verschil in kwaliteit. De vertalingen klonken veel natuurlijker, en dus besloten we dat het de moeite waard was om over te stappen." 

Een van de voornaamste manieren waarop Alza van DeepL gebruik maakt, is voor het vertalen van enorme hoeveelheden recensies. Door deze beoordelingen namelijk in andere talen beschikbaar te maken, kan het bedrijf potentiële klanten immers een extra kwaliteitsgarantie bieden. Nadat Alza duizenden recensies vanuit het Tsjechisch naar het Duits en het Hongaars had vertaald, begon het conversiepercentage dan ook aanzienlijk te stijgen. 

Jakub gaat ervan uit dat het vertaalvolume voor zijn team ook in de toekomst gestaag zal groeien: 

"Nu onze kosten beduidend lager zijn en onze vertalers meer tijd ter beschikking hebben, kunnen we aan de slag gaan met nieuwe vertaalprojecten. Het lijkt er dus op dat ons vertaalvolume in de komende maanden niet alleen zal groeien, maar waarschijnlijk zelfs zal verdubbelen of verdrievoudigen."  

Voor nog meer informatie over de manier waarop Alza gebruik maakt van DeepL kunt u deze case study bekijken.

Lokalisatieprocessen optimaliseren met DeepL 

Zoals u hierboven heeft gelezen, kunnen goede AI-vertalingen een enorme bijdrage leveren aan het succes van elk bedrijf. Het is daarom dan ook geen wonder dat bedrijven zoals Deutsche Bahn, Weglot en Alza gebruik maken van DeepL om het fundament te leggen voor hun lokalisatieprocessen.   

Als u voor uw bedrijf ook op zoek bent naar manieren om uw maandelijkse vertaalkosten te verminderen, het taalgebruik in uw vertalingen te standaardiseren of om uw lokalisatieteam een hoop correctiewerk per vertaling te besparen, dan zou u wellicht ook kunnen overwegen om DeepL een kans te geven. Daarvoor klikt u gewoon op de onderstaande link: 

Meer informatie over DeepL Pro voor bedrijven