DeepL Translator ile belge çevirisi dönüştürmenin beş yolu

Gönderi içeriği
- Yüksek kaliteli, otomatik belge çevirisinin değeri
- Üstün bir belge çevirisi deneyimi tasarlamak
- 1. PDF dosyalarını kopyalamadan, yapıştırmadan veya optik karakter tanıma araçlarını kullanmadan doğrudan belge çeviri penceresine bırakın.
- 2. Çevrilmiş belgeleri orijinal biçimlerinde oluşturun
- 3. Birden fazla belgeyi aynı anda çevirerek zaman kazanın
- 4. Tutarlı çeviriler için sözlükçeler kullanın
- 5. Çevrilmiş belgelerinizi kontrolünüz altında tutmak için düzenle
- Doğruluk ve kontrolü bir araya getirme
- Belgelerinizi şimdi kolaylıkla veya DeepL'in üstün belge çevirisi yetenekleri hakkında daha fazla bilgi edinmek için !
Japonca yazılmış bir belgeyi İngilizceye çevirmek yarım gün sürerdi. DeepL'i kullanmaya başladığımızdan beri, bu görevi çok hızlı bir şekilde yapabiliyoruz.
Bu, çok uluslu teknoloji şirketi Panasonic Connect'in Kıdemli Müdürü Shoji Otsubo'nun deneyimidir ve DeepL Translator ile belge çevirisinin işletmeler üzerinde yarattığı dönüşümsel etkinin tipik bir örneğidir.
Panasonic Connect için geçerli olan Panasonic Connect'in ayrıntılı teknik araştırma raporları , diğer şirketlerin karmaşık yasal sözleşmeleri, önemli çalışan güvenliği kılavuzları, yazılım geliştiricileri için kılavuzlar veya pazarlama materyalleri (DeepL Translator'daki tüm dillerdeki) için de geçerlidir. DeepL Translator'daki tüm diller. Belge çevirisi, işletmelerin DeepL'den elde edebileceği en büyük verimlilik artışlarından ve zaman tasarruflarından bazılarını sağlar.
Yüksek kaliteli, otomatik belge çevirisinin değeri
Belgeleri çevirisi çok karmaşık bir iş olduğu için, doğru ve otomatik olarak yapılan belge çevirisi çok değerlidir. Metin çevirisi, sürecin sadece bir parçasıdır. Bu kelimelerin belge tasarımlarında kullanıldığı şekliyle korunması da aynı derecede önemlidir. Sözleşmedeki paragraf sıralaması ve numaralandırma, diyagramdaki açıklamalar, broşür veya PowerPoint slaytındaki kelimeler ve görsellerin birbiriyle uyumu, video altyazılarının zamanlaması: bunların hepsi nihai sonuç için çok önemlidir.
Belgeleri kelimeleri kopyalayıp yapıştırarak çevirmek ve ardından bunları tasarımlara geri aktarmak çok zaman alır ve riskleri artırır. Yasal metni yanlış paragrafa yapıştırmak ciddi yasal sonuçlara yol açabilir. HTML belgelerinin formatı bozulduğunda web siteleri çalışmaz hale gelir. Birden fazla dili manuel olarak işlerken, bu tür hataların ortaya çıkma riski artar.
Bu sorunları önleyerek belgeleri doğru ve verimli bir şekilde çevirme becerisi, uluslararası işletmeler için çok önemlidir. Bu nedenle DeepL, belgelerin çevirisi deneyimini ve dil modellerimizin doğruluğunu yenilemek ve geliştirmek için kararlıdır.
Üstün bir belge çevirisi deneyimi tasarlamak
Tasarımları çevrilmiş metinlerle uyumlu hale getiren ve orijinal belge biçimlendirmesini özenle koruyan teknikler ve süreçler geliştirdik. Kullanıcılarımıza çevrilmiş belge üzerinde daha fazla kontrol sağlar, kapsamlı düzeltmeler yapma ihtiyacını keser ve saatlerce düzenleri düzeltmekle uğraşmak zorunda kalmazlar. Word, Excel ve PowerPoint belgeleri, HTML kodu ve SRT altyazı dosyaları, XLIFF veri dosyaları ve en önemlisi, karmaşık görüntüler ve tasarımlar içeren PDF belgeleri için çalışır.
Öncü havacılık elektroniği şirketi JAE için öncü havacılık elektroniği firması JAEiçin, bu tür güvenilir belge çevirisi iç iletişimde oyunun kurallarını değiştiren bir unsur oldu. JAE Bilgi Güvenliği Yönetim Ofisi Genel Müdürü Takashi Ito, "Artık çeviriyi beklemeden belgeleri hemen gönderebiliyoruz" diye açıklıyor. “Geçmişte, bu işlem manuel olarak bir hafta sürerdi. DeepL, materyalleri göndermemiz gereken ancak çok meşgul olduğumuz için bunu yapamadığımız durumların sayısını azalttı.
DeepL Translator'ın belge çevirisinin değeri, çevirilerin kalitesinden, biçimlendirme ve tasarımın doğru bir şekilde yakalanmasından ve işletmelerin belge çevirisini kendileri için en uygun şekilde kullanmalarını sağlayan özelliklerden kaynaklanmaktadır.
DeepL Translator'ı kullanarak belge çevirisi dönüştürmenin 5 yolu:
1. PDF dosyalarını kopyalamadan, yapıştırmadan veya optik karakter tanıma araçlarını kullanmadan doğrudan belge çeviri penceresine bırakın.
DeepL ile çevrilen belgelerin çoğu PDF formatındadır. Belge çevirisi çözümümüz, bu belgelerden metni otomatik olarak çıkarır, böylece kopyalayıp yapıştırma veya ayrı Optik Karakter Tanıma (OCR) araçları kullanarak ihtiyacınız olan kopyayı almaya gerek kalmaz. Başlamak için PDF dosyanızı belge çeviri penceresine sürükleyebilirsiniz.
2. Çevrilmiş belgeleri orijinal biçimlerinde oluşturun
DeepL Translator'ın belge çevirisi, Microsoft'un DOCX, PPTX ve XLSX formatları, HTML kodu, XLIFF veri dosyaları, basit TXT ve SRT altyazıları dahil olmak üzere en önemli iş formatlarının tümünü destekler. Tüm bu formatlarda, düzenler, paragraf numaralandırma, dipnotlar ve zaman kodları gibi önemli öğeler korunarak, orijinal biçimlendirmesiyle çevrilmiş bir belge oluşturursunuz.
En önemlisi, PDF belgelerinin görsel düzenleri için de aynı şeyi yapar, orijinal tasarımı korur ve çevrilen metnin uzunluğu değiştirse bile metni buna uygun şekilde biçimlendirir. Bu, harici pazarlama materyallerinin bile hızla yerelleştirme yapılabileceği anlamına gelir.
3. Birden fazla belgeyi aynı anda çevirerek zaman kazanın
Çevrilecek bir dizi belgeniz varsa, bunları tek bir parti olarak yükleyerek zaman kazanabilirsiniz. Belgeler farklı formatlarda olsa ve farklı dillere çevrilmesi gerekse bile bunu yapabilirsiniz. Belge grubunuzu yüklediğinizde, her birini çevirmek istediğiniz dili ve çeviri yapacağınız dili belirtebilirsiniz veya Translator'ın dilleri sizin için algılamasına izin verebilirsiniz.
4. Tutarlı çeviriler için sözlükçeler kullanın
Bir belge veya belge grubunu yükledikten sonra, çevirilerinize bir sözlükçe de uygulayabilirsiniz. Bu, çevirdiğiniz tüm belgelerde marka kelime dağarcığınızı ve uzmanlık alanınıza ait teknik terimleri tutarlı bir şekilde çevirmenizi sağlar. DeepL, orijinal belgelerinizin tonunu otomatik olarak yansıtacaktır, ancak isterseniz çevirileriniz için resmi/günlük bir ton belirlemeyi de seçebilirsiniz.
5. Çevrilmiş belgelerinizi kontrolünüz altında tutmak için düzenle
Bireysel belgeleri çevirirken, Düzenle modunu kullanarak çevrilmiş metnin önizlemesini orijinal metnin yanında görüntüleyebilir ve ardından sözlük veya alternatif özellikleri kullanarak metni düzeltebilirsiniz. Düzenle'yi tamamladıktan sonra, değişikliklerinizi içeren biçimlendirilmiş belgeyi indirmeyi veya değişiklikleri silip orijinal çeviriye geri dönmeyi seçebilirsiniz.
PDF dosyasını çeviriyorsanız, Translator size çevirinizi Word belgesi veya tam olarak tasarlanmış PDF olarak indir seçeneği de sunacaktır. Translator tasarımları doğru bir şekilde koruduğu için, PDF seçeneği genellikle en verimli seçenektir. Bu seçeneği seçtiğinizde, Adobe Acrobat düzenleme araçlarını kullanarak yazı tiplerinde ve metin kutusu konumlarında küçük ayarlamalar yapmak kolaydır. Karmaşık düzenlerle çalışıyorsanız ve tasarım üzerinde daha fazla kontrol sahibi olmak istiyorsanız, tasarımcıların düzeni yeniden düzenlemesi için Word belgesini indirebilirsiniz.
Doğruluk ve kontrolü bir araya getirme
DeepL belge çevirisi, tüm bu alanlarda, metinlerin doğru ve incelikli çevirilerini sunarken, aynı zamanda düzen ve biçimlendirmeyi de doğru bir şekilde yeniden üretir. Ayrıca, nihai sonucun ihtiyaçlarınızı karşıladığından emin olmak için ihtiyacınız olan kontrolü de sağlar. Bu, belge çevirisini dönüştürmenin, zamandan tasarruf etmenin, daha iyi iletişim sağlamanın ve yerelleştirme ekiplerinin üretkenliğini artırmanın anahtarıdır. Belgenin, ihtiyacınız olan her dilde doğru şekilde okunduğuna dair güven duymakla ilgilidir.