Fem sätt att förändra översättning av dokument med DeepL Translator

Det brukade ta en halv dag att översätta ett dokument skrivet på japanska till engelska. Nu när vi använder DeepL kan vi utföra denna uppgift mycket snabbt.

Det är erfarenheten som Shoji Otsubo, seniorchef på det multinationella teknikföretaget Panasonic Connect, har gjort, och det är ett typiskt exempel på den transformativa inverkan som översättning av dokument med DeepL Translator har för företag. 

Vad gäller för Panasonic Connects detaljerade tekniska rapportera gäller även för andra företags komplexa juridiska kontrakt, viktiga säkerhetsmanualer för anställda, guider för mjukvaruutvecklare eller marknadsföringsmaterial på alla språk på DeepL Translator. Översättning av dokument ger några av de största produktivitetsvinsterna och tidsbesparingarna som företag kan få från DeepL.

Värdet av högkvalitativ automatisk översättning av dokument

Noggrann, automatisk översättning av dokument är så värdefullt eftersom uppgiften att översätta dokument är så komplicerad. Översättning av text är bara en del av processen. Det är lika viktigt att bevara hur dessa ord är ställd in i dokumentdesignen. Ordningen och numreringen av paragraferna i ett kontrakt, anteckningarna på ett diagram, hur ord och bilder samverkar i en broschyr eller en PowerPoint-presentation, tidpunkten för undertexter i en video: allt detta är avgörande för slutresultatet.

Att översätta dokument genom att kopiera och klistra in orden och sedan föra in dem i designen är mycket tidskrävande och medför ökade risker. Att klistra in juridiskt kopierat material i fel stycke kan få allvarliga juridiska konsekvenser. Webbplatser slutar fungera när formatet på HTML-dokument blir felaktigt. När man hanterar flera språk manuellt ökar risken för sådana misstag.

För internationella företag är det avgörande att kunna översätta dokument korrekt och effektivt, samtidigt som man undviker dessa problem. Därför strävar DeepL efter att förnya och förbättra upplevelsen av att översätta dokument, samt noggrannheten i våra språkmodeller.

Utforma en överlägsen översättning av dokument-upplevelse

Vi har utvecklat tekniker och processer som anpassar designen så att den fungerar med översatta texter och noggrant bevarar originaldokumentets formatering. De ger våra användare större kontroll över det översatta dokumentet, klippa ut behovet av omfattande korrigeringar och gör att man slipper lägga timmar på att fixa layouten. Det fungerar för Word-, Excel- och PowerPoint-dokument, HTML-kod och SRT-undertextfiler, XLIFF-datafiler och, vilket är avgörande, PDF-dokument med komplexa bilder och designer. 

För det banbrytande flygelektronikföretaget JAEhar denna typ av pålitlig översättning av dokument visat sig vara en game-changer för den interna kommunikationen. "Nu kan vi skicka dokumenten direkt utan att behöva vänta på översättningen", förklarar Takashi Ito, chef för JAE:s informationssäkerhetsavdelning. ”Tidigare tog det en vecka att göra detta manuellt. DeepL har minskat antalet tillfällen då vi var tvungna att skicka material men var för upptagna för att göra det.

Värdet av DeepL Translators översättning av dokument kommer från kvaliteten på själva översättningarna, den exakta återgivningen av formatering och design samt de funktioner som gör det möjligt för företag att utnyttja översättning av dokument på det sätt som fungerar bäst för dem. 

Här är 5 sätt på vilka du kan använda DeepL Translator för att förändra översättning av dokument:

1. Dra och släpp PDF-filer direkt i översättningsfönstret för översättning av dokument, utan att kopiera, klistra in eller använda OCR-verktyg.

De flesta dokument som översätts med DeepL är PDF-filer. Vår lösning för översättning av dokument extraherar text från dessa dokument automatiskt, så att du inte behöver kopiera och klistra in eller använda separata OCR-verktyg (Optical Character Recognition) för att hämta den text du behöver. Du kan helt enkelt dra din PDF-fil till översättningsfönstret för att komma igång med översättning av dokument.

2. Generera översatta dokument med originalformatering

DeepL Translator översättning av dokument stöder alla de viktigaste affärsformaten, inklusive DOCX, PPTX och XLSX från Microsoft, HTML-kod, XLIFF-datafiler, enkla TXT- och SRT-undertexter. I alla dessa format genererar du ett översatt dokument i dess ursprungliga formatering, där viktiga element som layout, styckenummerering, fotnoter och tidskoder bevaras.

Det är viktigt att notera att det gör samma sak för den visuella layouten i PDF-dokument, genom att behålla den ursprungliga designen och kopiera text så att den passar in, även när längden på översätt text ändras. Det innebär att även externt marknadsföringsmaterial snabbt kan översättas.

3. Spara tid genom att översätta flera dokument samtidigt

Om du har en uppsättning dokument som ska översättas kan du spara tid genom att ladda upp dem som en enda batch. Du kan göra detta även om dokumenten har olika format och även om de behöver översättas till olika språk. När du laddar upp dina dokument kan du ange vilket språk du vill översätta dem från och till, eller så kan du låta Translator upptäcka språken åt dig.

4. Använd ordlistor för konsekventa översättningar

När du har laddat upp ett dokument eller en uppsättning dokument kan du också tillämpa en ordlista på dina översättningar. Detta gör det möjligt för dig att översätta ditt varumärkes vokabulär och specialiserade tekniska termer på ett konsekvent sätt i alla dokument du översätter. DeepL återspeglar automatiskt tonen i dina originaldokument, men du kan också välja att ange en formell eller informell ton för dina översättningar om du föredrar det.

5. Redigera dina översatta dokument så att du behåller kontrollen

När du översätter individuella dokument kan du använda redigera-läget  för att generera en förhandsgranskning av din översatta kopiera bredvid originalet, som du sedan kan finjustera med hjälp av ordboken eller andra funktioner. När du är klar med att redigera kan du välja att ladda ner det formaterade dokumentet med dina ändringar eller kasta dem och återgå till den ursprungliga översättningen.

Om du översätter en PDF-fil ger översättaren dig också möjlighet att ladda ner översättningen som ett Word-dokument eller som en fullständigt formaterad PDF-fil. Eftersom Translator bevarar designen på ett så exakt sätt är PDF-alternativet oftast det mest effektiva. När du väljer det här alternativet är det enkelt att göra mindre justeringar av teckensnitt och textplatser med hjälp av redigeringsverktygen i Adobe Acrobat. Om du arbetar med komplexa layouter och vill ha mer kontroll över designen kan du ladda ner Word-dokumentet för designers så att de kan anpassa layouten.

Kombinerar precision och kontroll

Inom alla dessa områden fungerar DeepL:s översättning av dokument genom att leverera korrekta, nyanserade översättningar av kopiera tillsammans med exakta reproduktioner av layout och formatering. Det ger dig också den kontroll du behöver för att säkerställa att slutresultatet levererar det du behöver. Det är nyckeln till att förändra översättning av dokument, spara tid, möjliggöra bättre kommunikation och öka produktiviteten för översättningsteams. Det handlar om att vara övertygad om att ett dokument läses på rätt sätt, på alla språk du behöver.

Börja översätta dina dokument enkelt redan nu, eller kontakta oss för att lära dig mer om DeepL:s överlägsna översättning av dokument-kapacitet!
Dela