Cinque modi per cambiare il modo di tradurre i documenti con DeepL Traduttore

Prima ci voleva mezza giornata per tradurre un documento scritto in giapponese in inglese. Ora che usiamo DeepL, il processo è molto più veloce”.

Questa è l'esperienza di Shoji Otsubo, Senior Manager della multinazionale tecnologica Panasonic Connect, ed è un esempio tipico dell'impatto trasformativo che la traduzione di documenti con DeepL Traduttore ha sull'aziendale. 

Cosa dice i dettagliati report di ricerca tecnica di Panasonic Connect vale anche per i contratti legali complessi di altre aziende, i manuali di sicurezza per i dipendenti, le guide per gli sviluppatori di software o il materiale di marketing in tutte le lingue su DeepL Traduttore. La traduzione di documenti offre alle aziende uno dei maggiori vantaggi in termini di produttività e risparmio di tempo che DeepL può garantire.

Il valore di una traduzione automatica di documenti di alta qualità

Una traduzione automatica e precisa di documenti è davvero importante, perché tradurre documenti è un lavoro complicato. Tradurre un testo è solo una parte del lavoro. È altrettanto importante mantenere il modo in cui quelle parole sono disposte nei modelli dei documenti. L'ordine e la numerazione dei paragrafi in un contratto, le note su un diagramma, come le parole e le immagini si combinano in una brochure o in una presentazione PowerPoint, i tempi dei sottotitoli dei video: sono tutti elementi fondamentali per il risultato finale.

Tradurre documenti copiando e incollando le parole e poi reinserendole nei progetti richiede un sacco di tempo e comporta maggiori rischi. Incollare un testo legale nel paragrafo sbagliato può portare a brutte conseguenze legali. I siti web smettono di funzionare quando il formato dei documenti HTML va in tilt. Quando si lavora con più lingue a mano, il rischio di fare questi errori aumenta.

La capacità di tradurre documenti in modo accurato ed efficiente, evitando questi problemi, è fondamentale per le aziende aziendali internazionali. Ecco perché DeepL si impegna a innovare e migliorare l'esperienza di traduzione dei documenti, oltre che l'accuratezza dei nostri modelli linguistici.

Creare un'esperienza di traduzione di documenti di qualità superiore

Abbiamo messo a punto tecniche e processi che adattano i progetti per lavorare con testi tradotti e mantengono con cura la formattazione originale dei documenti. Danno ai nostri utenti più controllo sul documento tradotto, evitano di dover fare un sacco di correzioni e non serve passare ore a sistemare il layout. Funziona con documenti Word, Excel e PowerPoint, codice HTML e file di sottotitoli SRT, file di dati XLIFF e, soprattutto, documenti PDF con immagini e disegni complessi. 

Per la azienda pioniera nell'elettronica aeronautica, JAE, questo tipo di traduzione di documenti affidabile ha cambiato le carte in tavola per la comunicazione interna. "Ora possiamo spedire i documenti subito, senza dover aspettare la traduzione", dice Takashi Ito, direttore generale dell'Ufficio gestione sicurezza informatica di JAE. Prima ci voleva una settimana per farlo a mano. DeepL ci ha aiutato a evitare di dover mandare i materiali quando eravamo troppo presi per farlo.

Il valore della traduzione di documenti con DeepL Traduttore sta nella qualità delle traduzioni, nell'acquisire la formattazione e il design, e nelle funzioni che permettono alle aziende di usare la traduzione di documenti nel modo che funziona meglio per loro. 

Ecco 5 modi per usare DeepL Traduttore e dare una svolta alla traduzione di documenti:

1. Trascina i file PDF direttamente nella finestra di traduzione di documenti, senza doverli copiare, incollare o usare strumenti OCR.

La maggior parte dei documenti tradotti con DeepL sono PDF. La nostra soluzione di traduzione di documenti estrae in automatico il testo da questi documenti, così non devi preoccuparti di copiare e incollare o di usare strumenti di riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) separati per ottenere la copia che ti serve. Per iniziare, basta trascinare il tuo file PDF nella finestra di traduzione di documenti.

2. Crea documenti tradotti con lo stesso formato di quelli originali

La traduzione di documenti di DeepL Traduttore funziona con tutti i formati più usati in ufficio, tipo DOCX, PPTX e XLSX di Microsoft, codice HTML, file XLIFF, semplici TXT e sottotitoli SRT. In tutti questi formati, puoi creare un documento tradotto con la stessa formattazione dell'originale, mantenendo elementi importanti come layout, numerazione dei paragrafi, note a piè di pagina e codici temporali.

La cosa importante è che fa lo stesso con il layout dei documenti PDF, mantenendo il design originale e adattando il testo tradotto, anche se la lunghezza del testo tradotto viene modificata. Questo vuol dire che anche il materiale di marketing esterno può essere sottoposto a localizzazione in fretta.

3. Risparmia tempo traducendo più documenti contemporaneamente

Se hai un gruppo di documenti da tradurre, puoi risparmiare tempo importandoli tutti insieme. Puoi farlo anche se i documenti sono in formati diversi e anche se devono essere tradotti in lingue diverse. Quando importi i tuoi documenti, puoi scegliere la lingua da cui e in cui vuoi tradurre o lasciare che il traduttore capisca da solo le lingue.

4. Usa i glossari per traduzioni coerenti

Dopo aver importato un documento o un gruppo di documenti, puoi anche applicare un glossario alle tue traduzioni. Questo ti permette di tradurre il vocabolario del tuo marchio e i termini tecnici specifici in modo coerente in tutti i documenti che stai traducendo. DeepL capirà in automatico il tono dei tuoi documenti originali, ma se vuoi puoi anche scegliere di specificare un tono formale/informale per le tue traduzioni.

5. Modifica i tuoi documenti tradotti per avere tutto sotto controllo

Quando traduci documenti utente singolo, puoi usare modalità Modificare  per vedere un'anteprima della traduzione accanto all'originale, che poi puoi sistemare usando il dizionario o altre funzioni. Una volta che hai finito di modificare, puoi scegliere se scaricare il documento con le tue modifiche o lasciar perdere e tornare alla traduzione originale.

Se stai traducendo un PDF, il traduttore ti darà anche la possibilità di scaricare la tua traduzione come documento Word o come PDF già pronto. Visto che il traduttore mantiene i design in modo preciso, l'opzione PDF di solito è la più efficiente. Quando scegli questa opzione, è facile modificare le piccole modifiche ai caratteri e alla posizione delle caselle di testo usando gli strumenti per modificare di Adobe Acrobat. Se hai a che fare con layout complicati e vuoi avere più controllo sul design, puoi scaricare il documento Word per i designer e reinserirlo nel layout.

Accuratezza e controllo insieme

In tutti questi campi, DeepL traduce documenti in modo preciso e con tutte le sfumature giuste, mantenendo anche il layout e la formattazione originali. Ti dà anche il controllo che ti serve per essere sicuro che il risultato finale sia proprio quello che vuoi. Questa è la chiave per cambiare il modo di tradurre la traduzione di documenti, risparmiare tempo, comunicare meglio e far lavorare più velocemente i team di localizzazione. Si tratta di essere decisi che un documento sia scritto nel modo giusto, in tutte le lingue che ti servono.

Inizia subito a tradurre i tuoi documenti con facilità oppure contattaci per saperne di più sulle fantastiche funzionalità di traduzione di documenti di DeepL!
Condividi