DeepL Logo
Blog header temporary

Le Blog de DeepL

DeepL souhaite mettre les nouvelles technologies de l’intelligence artificielle à la portée de tous. Nous avons créé ce blog pour vous tenir informé de nos projets et de nos dernières innovations.

Pour en savoir plus sur DeepL et son histoire, consultez notre page Presse.

HubSpot rationalise ses processus de localisation à l’aide de DeepL

Vous souhaitez en savoir plus sur le rôle de la traduction automatique dans le marketing international et identifier les bonnes pratiques en matière de localisation ? Téléchargez notre rapport complet (en anglais). 


Points essentiels de cet article : 

  • Acteur incontournable de la gestion des relations clients, HubSpot possède plus de 75 000 contenus web, dont beaucoup doivent être localisés en temps réel. 
  • Adapter un processus de localisation pour traduire rapidement de très nombreux contenus en plusieurs langues peut comporter de nombreuses difficultés. 
  • HubSpot a créé un processus de localisation organisé et rationalisé avec l’aide de services de traduction automatique tels que DeepL. 

Votre entreprise lance des opérations dans le monde entier ? Dans ce cas, vous vous demandez certainement comment communiquer au mieux avec votre clientèle étrangère... À l’heure de la mondialisation, savoir comment communiquer efficacement dans d’autres contextes linguistiques et culturels est un défi commun à bon nombre d’entreprises. Et c’est justement là que la localisation entre en jeu.  

Une entreprise qui localise ses contenus se donne les moyens de séduire toutes sortes de publics et de réussir sur le marché international. DeepL a mené une étude sur l’impact de la localisation sur les entreprises, et vient de publier ses conclusions dans un rapport (en anglais) : The state of translation and localization in 2023‑2024: insights, challenges, and opportunities (L’état de la traduction et de la localisation en 2023‑2024 : perspectives, défis et opportunités). Cette étude révèle que 75 % des spécialistes du marketing aux États-Unis, en Allemagne, en France et au Japon estiment qu’un contenu localisé stimule de manière significative l’engagement client.

Comptant parmi les plus grands fournisseurs d’outils de gestion de relations clients (Customer Relation Management, en anglais, ou CRM), HubSpot est rompu à l’art de la localisation. En intégrant l’IA traductionnelle de DeepL à son processus de localisation, HubSpot a rationalisé ses efforts afin de produire des traductions de grande qualité plus rapidement que jamais. Regardons de plus près comment l’entreprise a amélioré sa stratégie pour garder une longueur d’avance sur la concurrence grâce à DeepL.  

Le défi de la localisation : traduire en plusieurs langues des contenus en constante évolution 

illustration montrant le processus de traduction et la localisation de contenus pour les marchés internationaux

HubSpot possède et gère une quantité considérable de contenus web : pages promotionnelles, articles de blog, etc. L’entreprise compte plus de 175 000 clients dans 100 pays, elle se doit donc de localiser ses textes avec précision pour répondre à des besoins très variés. En plus de gérer des quantités de contenu phénoménales, elle doit aussi coordonner leur mise à jour en temps réel dans plus de 40 langues. 

Pour relever ce défi, HubSpot utilise son propre système, « Mova », qui agit comme un référentiel central et articule les fonctionnalités de certains outils tels que Slack, Jira, Figma et Workato.  

Mova permet non seulement à HubSpot de contrôler ses ressources web en temps réel, et donc d’identifier rapidement celles qui doivent être localisées, mais aussi de mettre en place des processus automatisés. Pour ce qui est de la qualité de ses traductions, HubSpot fait appel à des outils ultraspécialisés, comme DeepL et ModernMT.  

Traductions IA et automatisation au service de l’efficacité et de la fluidité 

Grâce à des réseaux neuronaux et son IA de pointe, les traductions de DeepL sont à la fois très précises et naturelles ; HubSpot peut ainsi traduire ses ressources web en toute tranquillité. 

L’intégration de DeepL à Mova permet bien sûr à HubSpot de traduire ses contenus de façon isolée, mais aussi de mettre en place des processus automatisés visant à mettre à jour des traductions dès qu’un texte source est modifié. 

HubSpot a donc pu rationaliser ses efforts en matière de localisation ; et publie désormais ses contenus multilingues encore plus vite qu’auparavant. En automatisant ces processus, l’entreprise a réduit la charge de travail de ses équipes de localisation, qui peuvent désormais se concentrer sur des tâches plus importantes.  

HubSpot parvient également à optimiser ses processus de localisation en fonction de la popularité de ses contenus. Les articles de blog les plus populaires, par exemple, peuvent être intégrés à des processus comptant une étape de post-édition afin de garantir une qualité de traduction optimale pour les textes les plus consultés. 

 

La technologie est essentielle, parole d’expert 

Illustration d’un document montrant que la localisation de contenu permet d’atteindre des publics internationaux sur le marché mondial

HubSpot met en place des efforts de localisation considérables et efficaces. Selon Dierk Runne, le directeur principal de la localisation et des systèmes chez HubSpot (Senior Manager of Localization and Systems, en anglais), si plusieurs facteurs contribuent à ce succès, la maîtrise des technologies joue un rôle non négligeable : 

« Une équipe de localisation se doit d’avoir une culture technologique pour être en mesure de trouver des solutions de ce type et relever ainsi les défis auxquels elle est confrontée. Elle doit également avoir la capacité de mettre en œuvre ces solutions, sans nécessairement avoir recours à du personnel spécialisé en informatique. En fonction des besoins, des solutions comme la sous‑traitance, ou même les approches de type low‑code ou no‑code, peuvent suffire. » 

Dierk Runne souligne également qu’une collaboration étroite au sein de l’entreprise et un partage des connaissances en matière de localisation sont essentiels pour qui veut optimiser ses processus.  

Localisation : appliquez les bonnes pratiques 

En intégrant DeepL à ses processus de localisation, HubSpot est parvenu à répondre aux besoins propres à sa clientèle internationale. Grâce à l’intelligence artificielle, ce géant de la relation client a réussi à intensifier ses efforts de localisation, et à produire ainsi des contenus de grande qualité en plusieurs langues tout en optimisant l’utilisation de ses ressources.  

À mesure que les entreprises se développent à l’échelle mondiale, le recours à des IA traductionnelles telles que celle de DeepL va devenir incontournable pour qui voudra s’affranchir de la barrière de la langue et nouer les meilleures relations client possibles. Pour en savoir plus sur l’importance de la traduction automatique dans le marketing international, téléchargez notre rapport (en anglais). 

Les glossaires : un moyen rentable et efficace de rester cohérent

Mise à jour : DeepL propose enfin des glossaires en coréen ! Depuis l’arrivée du coréen sur DeepL en 2023, sa prise en charge par la fonction glossaire nous a été extrêmement demandée. 

Nous sommes heureux de pouvoir aider encore plus d’équipes à harmoniser leurs traductions. D’ailleurs, la liste des langues compatibles avec notre fonction de glossaire devraient également s’allonger dans les mois à venir.


En mai 2022, nous avions expliqué comment créer des entrées de glossaire pour que vos termes et expressions clés soient systématiquement traduits de la même façon. Depuis lors, cette fonctionnalité a été perfectionnée. Nos glossaires peuvent désormais être partagés et ils prennent en charge plus de 60 combinaisons de langues parmi les langues suivantes :

  • anglais
  • espagnol
  • allemand
  • japonais
  • français
  • italien
  • polonais
  • néerlandais
  • portugais
  • chinois
  • russe
  • coréen

Vous pouvez donc créer des glossaires personnalisés entre n’importe lesquelles des langues de la liste ci‑dessus. Nous avons tout ce qu’il faut pour votre entreprise : anglais <‑> chinois, français <‑> polonais, japonais <‑> allemand...

Dans cet article, nous vous expliquerons comment les dernières innovations de la fonction glossaire peuvent soutenir les entreprises dans leur croissance, renforcer les communications internes et externes et stimuler la productivité de vos équipes.

Pourquoi les entreprises devraient‑elles utiliser des glossaires de traduction ?

Le rôle des glossaires est d’apporter de la cohérence dans la communication des entreprises dans toutes les langues qu’elles proposent. Pour les multinationales, homogénéiser la terminologie technique, le nom des produits ou la documentation relative aux produits est essentiel, car cela permet de mettre tout le monde, tant les clients que le personnel, au diapason, même en traduisant du texte d’une langue à l’autre. Cela contribue également à réduire les dépenses et le temps alloués aux modifications manuelles.

Nous avons récemment permis aux équipes de partager leurs glossaires, et ce dans le cadre d’un abonnement au service DeepL Pro pour entreprises. Les membres d’une équipe peuvent ainsi créer leurs propres glossaires et les partager avec leurs collègues ou leur équipe tout entière, et favoriser ainsi la collaboration tout en améliorant l’efficacité des processus de traduction.

Comment créer des glossaires efficaces ?

Utiliser un glossaire permet d’assurer la cohérence des productions écrites en personnalisant et en standardisant la traduction de termes et d’expressions spécifiques. Pour optimiser l’efficacité de vos glossaires sur DeepL, il est essentiel de les mettre à jour régulièrement afin d’inclure les derniers changements terminologiques de l’entreprise. 

Cela suppose d’ajouter des entrées pour les nouveaux produits ou services et de supprimer ou de modifier les entrées obsolètes. Ainsi, les traductions restent au goût du jour et le temps de correction manuelle des communications internes et externes est réduit au minimum. 

Grâce aux glossaires partagés, une équipe tout entière peut accéder aux mêmes entrées prédéfinies. Cela assure à chaque membre de l’équipe de traduire les expressions et termes spécifiques à l’entreprise de manière uniforme, peu importe qui effectue la traduction.

L’interface utilisateur du glossaire présente une entrée de nature juridique, avec le terme source en anglais et le terme cible en allemand. Le sigle anglais GDPR est paramétré pour être systématiquement traduit par DSGVO en allemand. En haut à droite, un curseur permet d’activer le bouton Partager avec l’équipe afin que les membres d’une même équipe puissent utiliser cette entrée.

Comment utiliser des glossaires avec les produits DeepL ?

La fonction glossaire est offerte avec les forfaits DeepL Pro (Starter, Advanced ou Ultimate), ainsi qu’avec l’API de DeepL.  

Avec un abonnement, vous pourrez :

  • utiliser les glossaires pour vos traductions de texte, sur notre traducteur en ligne et sur nos applications de bureau ; 
  • intégrer le contenu du glossaire dans la traduction de vos documents via l’application de bureau tout en conservant leur mise en forme d’origine. 

Avec l’API, vous pourrez :

  • homogénéiser vos traductions sur votre site web ;  
  • intégrer le contenu du glossaire dans les outils et plateformes de votre entreprise. 

Comment les entreprises internationales utilisent‑elles la fonction glossaire ?

Les entreprises internationales utilisent cette fonctionnalité pour apporter de la cohérence dans toutes leurs communications.

Par exemple, la Deutsche Bahn, la compagnie ferroviaire nationale allemande et la plus grande d’Europe, utilise le glossaire DeepL pour assurer la cohérence de ses traductions pour ses 320 000 employés du monde entier. Cet outil est particulièrement important pour les chefs de train et les employés de gare, qui doivent transmettre des informations ayant trait à la sécurité ou à l’organisation, et ce dans plusieurs langues. 

La fonction glossaire est également très prisée des organisations du secteur juridique, pour lesquelles les erreurs et les incohérences de traduction peuvent avoir des répercussions considérables. L’IA de DeepL est constamment entraînée avec des documents officiels de l’UE, ce qui lui permet de traduire de manière précise les nuances complexes des textes juridiques.

Les glossaires et votre organisation

Conserver une communication cohérente permet de mettre un personnel sans cesse croissant au diapason. Cela assure également à vos clients potentiels d’avoir une idée claire des services que propose votre entreprise et de la manière dont vous pouvez les aider.

Si vous souhaitez perfectionner la communication de votre entreprise avec DeepL Pro, contactez notre équipe de vente. Pour en savoir plus sur la fonction glossaire, veuillez consulter notre centre d’assistance.

DeepL obtient la certification SOC 2 Type II et renforce encore ses mesures de sécurité et de confidentialité des données

Les rapports SOC 2 Type II et DeepL en bref :

  • Un rapport SOC 2 Type II permet d’évaluer les systèmes d’information d’une entreprise selon des critères précis : sécurité, disponibilité, confidentialité, intégrité des processus et vie privée
  • Cette certification illustre l’engagement continu de DeepL à proposer un service sécurisé avec une protection des données maximale
  • Le rapport complet SOC 2 Type II de DeepL peut être consulté sur demande ici


Votre entreprise a‑t‑elle des exigences de sécurité spécifiques pour tous les outils et fournisseurs avec lesquels elle travaille ? Si vous avez répondu oui, très bien. C’est une bonne chose. RGPD, ISO 27001... il existe de nombreuses mesures de protection des données et confidentialité à prendre en compte.

Alors, bonne nouvelle ! DeepL a désormais une nouvelle certification à ajouter à sa liste toujours grandissante : le rapport SOC 2 Type II. Grâce à cette procédure d’audit approfondie, les organisations soucieuses de leur sécurité obtiennent la preuve dont elles ont besoin pour éclairer leur choix d’outils et de fournisseurs de services.

Ce sujet vous intéresse ? Vous souhaitez en savoir plus sur et pouvoir accéder au rapport de DeepL ? Toutes les réponses dans cet article.

Qu’est‑ce qu’un rapport SOC 2 Type II ?

Illustration des 5 principes de confiance du rapport SOC 2 Type 2

Le rapport Service Organization Control (SOC) 2 Type II a été élaboré par l’Institut américain des experts‑comptables (American Institute of Certified Public Accountants, AICPA), selon les Critères de service de confiance (Trust Services Criteria, TSC) afin de définir les bonnes pratiques de gestion des données client. 

L’objectif du rapport SOC 2 est d’évaluer les systèmes d’information d’une entreprise ou organisation en fonction de 5 principes de service de confiance :

  • Sécurité : c’est un principe vital pour toutes les entreprises ou organisations qui traitent des informations sensibles ou confidentielles. Chez DeepL, nous mettons en place des contrôles pour nous protéger contre le vol et l’accès non autorisé à nos systèmes et à données, ou la destruction de ces données.
  • Disponibilité : il s’agit d’un aspect essentiel pour les entreprises dont les opérations journalières dépendent de leurs systèmes et de leurs données. Chez DeepL, la disponibilité permanente de nos systèmes et de nos données est assurée par de nombreux contrôles en continu. 
  • Intégrité de traitement : il s’agit d’un principe fondamental pour les entreprises qui s’appuient sur la précision de leurs données pour prendre des décisions. Des contrôles doivent être mis en place pour assurer la précision et l’intégrité du traitement des données.  
  • Confidentialité : la confidentialité est essentielle pour les organisations qui traitent des données et des informations sensibles. Chez DeepL, nous mettons en place des contrôles pour préserver la confidentialité de nos systèmes et de nos données. Par exemple, l’audit SOC 2 Type II a permis de vérifier que nous ne conservons jamais les données de traduction de DeepL Pro, ce qui permet de préserver la confidentialité des données de nos utilisateurs.
  • Protection de la vie privée : ce dernier aspect est indispensable pour les organisations qui collectent, traitent ou stockent des informations à caractère personnel, et fait référence aux contrôles mis en place pour protéger la confidentialité des données à caractère personnel.

Selon Maximilian Ehrlich, responsable de la sécurité de l’information à DeepL, il est important de rappeler que « chaque rapport SOC 2 Type II est unique à chaque organisation. Par conséquent, chaque rapport reflète les contrôles mis en place par l’organisation selon ses objectifs, ses risques et son adhésion dans un cadre professionnel aux critères de service de confiance ». 

Le rapport SOC 2 Type II fournit des informations essentielles sur la manière dont les données clients sont gérées et doit donc être délivré par un auditeur externe. Cet auditeur a pour mission d’évaluer dans quelle mesure l’entreprise ou l’organisation en question respecte les cinq principes de confiance définis ci‑dessus.

En quoi un rapport SOC 2 Type II diffère‑t‑il d’un rapport Type I ?

S’il existe un rapport SOC 2 Type II, il doit y avoir un Type I, non ? Bien vu. Et il est important de faire la différence entre les deux. 

La principale différence entre le Type I et le rapport Type I est que le rapport Type I décrit les contrôles existants au sein d’une entreprise. Le Type II quant à lui nécessite qu’un auditeur indépendant vérifie la mise en place des contrôles en question.  

Ehrlich précise que le rapport Type II prouve que « les politiques et procédures prédéfinies ont été respectées avec succès pendant une période de 12 mois », fait vérifié par un tiers. Il constitue donc un témoignage beaucoup plus fort des contrôles de sécurité en place par rapport avec le Type I. 

Pourquoi les rapports SOC 2 Type II sont‑ils importants ?

Bien que toutes les entreprises n’exigent pas de leurs partenaires et fournisseurs de services d’avoir obtenu la certification SOC 2 Type II, c’est une demande standard pour les entreprises soucieuses de la sécurité de leurs données.

Réussir l’audit SOC 2 Type II est une opération rigoureuse et de grande envergure. Cette certification indique clairement à tous les partenaires, fournisseurs et clients potentiels que votre entreprise met l’accent sur la sécurité et la confidentialité des données et qu’elle a fait les efforts nécessaires pour en apporter la preuve. 

Chez DeepL, la sécurité, la confidentialité et la protection des données sont de la plus haute importance. C’est pourquoi nous sommes ravis de vous annoncer que DeepL a passé avec succès l’audit indépendant SOC 2 Type II pour son service Pro, réalisé par un expert‑comptable agréé.

Ehrlich capture parfaitement le sentiment partagé chez DeepL : « Nous sommes fiers d’annoncer que notre rapport SOC 2 Type II est une preuve supplémentaire de l’engagement de DeepL en matière de protection des données et de la validation de nos mesures de sécurité ».

Vous souhaitez lire le rapport SOC 2 Type II de DeepL ?

Image du rapport SOC 2 de type 2 (contrôles des organisations de services) de DeepL

Bien entendu, nous sommes heureux de partager le verdict de l’audit de DeepL et le rapport final :

Et si vous souhaitez en savoir plus sur la manière dont DeepL protège les données de ses clients, vous pouvez consulter notre page sur la sécurité des données ou consulter notre article sur la protection des données.

Comment choisir le meilleur outil de traduction automatique pour votre entreprise

Choisir le bon outil de traduction automatique en bref : 

  • Choisir le bon outil de traduction automatique est vital pour assurer l’efficacité de votre stratégie de localisation 
  • La sécurité des données et la gestion de la mise en forme de vos documents sont des aspects à prendre en compte  
  • Le bon outil de traduction automatique vous permettra d’améliorer votre retour sur investissement et augmenter votre rentabilité 
  • Téléchargez notre rapport pour découvrir les meilleures pratiques de traduction et de localisation  


Vous êtes‑vous déjà demandé combien de langues parle votre entreprise ? Un marché mondialisé est par définition de plus en plus interconnecté. Les entreprises souhaitant se démarquer doivent pouvoir communiquer dans plusieurs langues. C’est là qu’entrent en jeu la traduction et la localisation avec un objectif : assurer une connexion authentique entre différentes parties prenantes.  

87 % des spécialistes du marketing interrogés dans le cadre de notre récente étude ont cependant indiqué que la traduction de contenu dans de multiples langues est un processus pouvant être à la fois coûteux et difficile. Pas de panique : la traduction automatique est là pour vous sauver. Elle offre aux entreprises une méthode précise, efficace et rentable pour localiser leur contenu.  Choisir le bon fournisseur de traduction automatique n’est pas une décision à prendre à la légère car il peut avoir un impact significatif sur vos processus et la stratégie de localisation de votre entreprise.  

Découvrez dans cet article quelques considérations clés à prendre en compte lors de la sélection du meilleur outil de traduction automatique pour votre organisation. N’oubliez pas : faire le bon choix, c’est profiter non seulement de traductions précises, mais également d’un processus de localisation fluide, sécurisé et efficace.  

Que prendre en compte pour choisir le service de traduction automatique qui vous convient ?  

Image de services de traduction automatique, de documents, d’un cadenas et d’un ordinateur dans des hexagones

DeepL a récemment mené une enquête en partenariat avec Regina Corso Consulting en Allemagne, aux États‑Unis, en France et au Japon auprès des spécialistes du marketing, plus précisément des responsables de la traduction et de la localisation. Nous avons rassemblé ces résultats dans un rapport disponible en anglais : The state of translation and localization in 2023‑2024: insights, challenges, and opportunities (L’état de la traduction et de la localisation en 2023 et 2024 : informations clés, défis et opportunités).   

Ce rapport nous a apporté une foule d’informations clés particulièrement utiles. Par exemple, 75 % des personnes interrogées s’accordent à dire que la localisation de contenu améliore significativement l’engagement client, et 96 % d’entre elles ont rapportés un retour sur investissement (ROI) positif des efforts de localisation.   

Par conséquent, vu l’enjeu commercial important de la localisation, choisir le bon outil de traduction automatique semble essentiel. D’après nos recherches, voici les critères les plus importants à prendre en compte :  

  1. Formats de fichiers compatibles : 23 % des personnes interrogées ont indiqué l’importance de la compatibilité du fournisseur de traduction automatique avec des formats de fichiers variés (XML, HTML...)  
  2. Protection des données : 20 % des personnes interrogées ont souligné l’importance de la protection des données dans leur processus de sélection. La manière dont les entreprises assurent la protection et la confidentialité de leurs données, et de celles de leurs clients, est capitale : chiffrement, centre de données certifiés à la norme ISO 27001, respect du règlement RGPD... 
  3. Option d’API : 20 % des personnes interrogées ont également indiqué que la disponibilité d’une API (Application Programming Interface) est un facteur de décision clé. Une API est la solution idéale pour intégrer des services de traduction directement dans des processus existants, dans un objectif de standardisation des opérations et d’efficacité. 

Il est intéressant de noter que 80 % des personnes interrogées travaillent dans le secteur des technologies. Cela pourrait indiquer que l’importance associée aux critères énoncés ci‑dessus est influencée par les besoins spécifiques à ce domaine, dans lequel la traduction de documents, la protection des données et la possibilité d’utiliser une API sont des facteurs importants.  

Comment les entreprises travaillent avec les fournisseurs de traduction automatique ?  

Il existe de nombreuses manières de collaborer avec un outil de traduction automatique, et autant d’en tirer des avantages. Notre enquête a révélé trois approches principales de collaboration différentes :   

  • 44 % travaillent en collaboration avec un partenaire technologique qui utilise lui‑même le fournisseur de traduction automatique 
  • 33 % s’appuient sur une agence qui emploie ensuite les services d’un fournisseur de traduction automatique 
  • 23 % ont contracté directement le fournisseur de taduction automatique 

Comment ces différentes options affectent mon entreprise ? 

Image des choix de technologie de traduction automatique avec plusieurs pages web et des flèches

Notre enquête montre une tendance à la collaboration : la plupart des personnes interrogées choisissent de travailler avec des experts pour utiliser la traduction automatique. Dans cette optique, les entreprises doivent évaluer les avantages d’une collaboration avec un partenaire technologique ou une agence, en comparaison avec un partenariat direct avec un fournisseur de traduction automatique. 

D’une part, opter pour un partenaire technologique ou une agence permet aux entreprises de profiter de l’expertise de ce partenaire, et de ses relations existantes avec des fournisseurs de traduction automatique. Mais d’autre part, travailler directement avec des fournisseurs de traduction automatique s’avère un meilleur choix pour les entreprises souhaitant garder un meilleur contrôle sur leurs processus de traduction, à la recherche d’une solution plus rentable.  

Pour cette deuxième option, DeepL se présente comme le choix idéal : son IA traductionnelle précise et efficace participe à la standardisation de vos processus de localisation. 

Vous souhaitez découvrir en détail la traduction et la localisation ? 

Choisir le bon fournisseur de traduction automatique n’est qu’une des nombreuses étapes dans le parcours de traduction et de localisation. Avec le bon outil, votre entreprise peut standardiser ses processus de localisation et fonctionner plus efficacement. 

Pour en savoir plus sur les meilleures pratiques de traduction et de localisation, et du rôle des outils de traduction dans la réussite des stratégies de localisation des entreprises, téléchargez notre rapport (en anglais) dès maintenant. 

DeepL se met à l’arabe

Tout ce qu’il faut savoir sur l’arrivée de l’arabe dans DeepL :

  • L’arabe vient de rejoindre les langues disponibles sur notre traducteur en ligne, nos applications de bureau et mobiles. D’autres plateformes sont également prévues !
  • L’arabe est la première langue prise en charge par DeepL qui se lit (et s’écrit) de droite à gauche.
  • Le lancement de l’arabe va permettre à des millions d’entreprises de normaliser leur communication et de s’internationaliser.

!مرحباً (Bienvenue!)

C’est officiel : l’arabe vient s’ajouter à la longue liste de langues disponibles dans notre traducteur. Cinquième langue la plus parlée au monde, l’arabe est l’une des langues qui nous a été le plus demandées par nos utilisateurs. C’est une opportunité pour des millions d’entreprises de tous les domaines dont la langue principale est l’arabe de s’internationaliser et de rationaliser leur communication par-delà les frontières.

Le monde arabophone est riche en dialectes, mais l’arabe standard moderne (MSA), appelé en arabe Fus’ha (اللغة العربية الفصحى), est la forme écrite de l’arabe utilisée par les gouvernements, organisations et universités dans leurs communications officielles ainsi que dans la littérature, les médias, la presse et même le droit. L’arabe est notamment la première langue qui se lit et s’écrit de droite à gauche prise en charge par DeepL : c’est une avancée technique majeure dans le développement du traducteur.

Nous avons priorisé le lancement de l’arabe sur notre traducteur en ligne, nos applications de bureau et no applications mobiles. Mais pas d’inquiétude pour les utilisateurs de notre API et de nos extensions de navigateur : ces plateformes seront également bientôt disponibles. La traduction des documents, le choix du ton et l’utilisation de glossaires seront disponibles à une date ultérieure. Nous continuerons également la localisation de notre interface en arabe pour faciliter l’accès à notre traducteur pour nos utilisateurs arabophones.

En ajoutant l’arabe, c’est en réalité à plus de 400 millions de locuteurs dans le monde entier que nous ouvrons nos portes. Comme toujours, le développement des réseaux neuronaux de DeepL, à la pointe de l’intelligence artificielle, nous permet de vous fournir des traductions toujours plus nuancées et naturelles.

Vous souhaitez traduire en arabe ? Rendez-vous sur DeepL Traducteur !

Relever les défis de la localisation de contenu en 2023 et 2024 : avis d’experts et solutions pratiques

En bref : 

  • Pourquoi traduire et localiser votre contenu est un investissement solide 
  • Comment la localisation participe à augmenter des métriques clés, telles que l’engagement client 
  • Le rôle de l’IA traductionnelle de DeepL dans la standardisation des processus de localisation de votre entreprise 


La localisation, à ne pas confondre avec la traduction, consiste en l’adaptation de contenu ou de produits pour différentes langues et cultures locales. C’est une pratique essentielle pour les entreprises souhaitant élargir leurs horizons : la localisation permet d’atteindre des clients directement dans leur zone de confort, c’est‑à‑dire leur propre langue.  

DeepL est récemment entré en partenariat avec Regina Corso Consulting afin de réaliser une enquête auprès de spécialistes du marketing en Allemagne, aux États‑Unis, en France et au Japon, responsables de la traduction et de la localisation dans leurs entreprises respectives. Grâce aux données obtenues, nous avons rédigé un rapport disponible en anglais : The state of translation and localization in 2023‑2024: insights, challenges, and opportunities (L’état de la traduction et de la localisation en 2023 et 2024 : informations clés, défis et opportunités).  

Jetons ensemble un coup d’œil aux résultats clés révélés par cette enquête et explorons pourquoi la localisation est un investissement extrêmement important pour les entreprises internationales. Vous pourrez ensuite consulter le rapport complet (en anglais) et découvrir pourquoi l’IA traductionnelle de DeepL est l’outil idéal pour accélérer vos processus de localisation. 

Objectifs et portée de l’enquête 

Illustration d’une stratégie de localisation de contenu avec une page et un graphique en barres

 

L’enquête ciblait les directeurs du marketing dans les entreprises de plus de 100 employés et avait trois objectifs principaux :  

  1. En apprendre davantage sur l’approche de la traduction et de la localisation des directeurs du marketing dans leurs entreprises respectives 
  2. Découvrir s’ils intègrent la traduction automatique et les outils de rédaction IA dans leurs processus 
  3. Comprendre les défis les plus fréquemment rencontrés 

Nous vous proposons ci‑dessous une sélection des principaux résultats obtenus : 

Le retour sur investissement de la localisation 

La création de contenu multilingue est vitale pour les entreprises souhaitant s’étendre à l’international et entretenir leur croissance, ce qui souligne l’importance de la localisation.  

Au sein de ce rapport, nous souhaitions savoir comment la localisation de contenu affecte réellement le retour sur investissement (ROI, Return On Investment) des entreprises. Voici nos conclusions : 

Information clé : la quasi‑totalité (96 %) des personnes interrogées a rapporté un ROI positif après localisation, dont 65 % un ROI supérieur ou égal à 3 fois la somme investie. 

Intérêt : pour les entreprises qui hésitent à allouer des ressources à la localisation, ces chiffres sont très encourageants. 

Les avancées de l’IA dans la création de contenu 

Illustration de la création de contenu par IA aidant les entreprises à atteindre leur marché cible

 

Le rôle de l’IA dans la génération de contenu s’est agrandi au cours des derniers mois. C’est une tendance intéressante qui pousse à réévaluer les processus de localisation, et nous souhaitions savoir si l’utilisation de l’IA est prévalente dans les services de marketing d’aujourd’hui.  

Information clé : les outils de rédaction IA sont utilisés par 77 % des personnes interrogées et 98 % emploient la traduction automatique. 

Intérêt : loin d’être une tendance passagère, l’IA est devenue la nouvelle norme. Les entreprises plus lentes à s’adapter prennent le risque de se faire dépasser par celles ayant déjà intégré ces technologies dans leurs processus de localisation. 

La localisation, vecteur de l’engagement client 

De nombreux spécialistes se posent la question de la localisation. Quels sont les avantages concrets apportés par la localisation de contenu préexistant et nouveau ? 

Selon notre recherche, l’augmentation de l’engagement client se place tout en haut de la liste.  

Information clé : 75 % des personnes interrogées s’accordent à dire que la localisation de contenu augmente l’engagement de leur clientèle. 

Intérêt : créer de l’engagement avec ses clients, c’est les fidéliser. Ils seront alors plus enclins à recommander votre entreprise et à dépenser davantage pour obtenir vos produits et services. 

L’importance de la vérification humaine dans les processus 

Illustration d’une loupe montrant des outils de traduction et de localisation qui aide les entreprises à communiquer avec leur public cible

L’intelligence artificielle a beau se perfectionner, le contrôle humain doit rester une partie intégrante d’une stratégie de localisation efficace. La traduction automatique présente encore quelques écueils et doit être soumise à un contrôle humain pour fournir des résultats satisfaisants,    en s’assurant que le contenu localisé convient au style et aux normes de qualité de l’entreprise. 

Information clé : 99 % des personnes interrogées disent complémenter la traduction automatique par une vérification humaine. 

Intérêt : une approche équilibrée, intégrant à la fois technologie et expertise humaine, est essentielle pour obtenir des résultats de haute qualité. 

Forces et faiblesses de la traduction automatique 

Bien que la traduction automatique puisse accélérer vos processus de localisation, elle présente encore quelques faiblesses à prendre en compte. 

Information clé : 82 % des personnes interrogées ont exprimé accorder beaucoup d’importance à la traduction précise des termes clés de leur domaine. 

Intérêt : pour traduire le vocabulaire et la terminologie spécifiques à leur domaine, les entreprises peuvent alors envisager d’entraîner des moteurs de traduction automatique personnalisés ou de sélectionner un traducteur automatique doté d’une fonctionnalité de glossaire. 

Avec DeepL, standardisez vos processus de localisation de contenu 

Tous ces points, parmi de nombreux autres, sont extraits de notre rapport (en anglais) L’état de la traduction et de la localisation 2023‑2024. Il regorge d’informations précieuses, si les thématiques suivantes vous intéressent :   

  • Meilleures pratiques de localisation de contenu partagées par des experts travaillant dans des entreprises comme HubSpot ou Phrase  
  • Solutions pour relever les défis fréquemment rencontrés dans la localisation et la traduction  
  • Recommandations pour sélectionner le meilleur fournisseur de traduction automatique   
  • Et bien plus encore !  

Si vous souhaitez utiliser l’IA pour produire des traductions rapides, précises et sécurisées et accélérer vos processus de localisation, DeepL est la solution qu’il vous faut. Alors, prêt à passer à l’étape supérieure et à transformer la traduction et la localisation de votre entreprise ?  

Téléchargez le rapport gratuitement et découvrez comment standardiser vos processus de localisation. 

Lancement de DeepL Pro dans 25 marchés supplémentaires

L’expansion de DeepL Pro en bref : 

  • DeepL Pro est désormais disponible à l’achat dans 25 marchés supplémentaires dans les régions Afrique, Asie‑Pacifique (APAC), Amérique centrale, Amérique du Sud et Europe. 
  • Les fonctionnalités de traduction avancées proposées par DeepL Pro offrent une énorme opportunité aux entreprises souhaitant accélérer leur internationalisation. 
  • Avec le développement de l’implémentation de l’IA dans les processus des entreprises de tous les domaines, DeepL apporte les meilleures solutions de traduction destinées à optimiser votre potentiel commercial.   
  • DeepL est conçu autour d’une structure où la sécurité prime : les utilisateurs de DeepL Pro peuvent communiquer avec précision et en toute confiance, sans craindre de voir leurs données divulguées.   

Nous sommes heureux d’annoncer l’élargissement de l’offre de notre service d’abonnement DeepL Pro. Disponible dans 25 marchés supplémentaires, DeepL Pro permet à des entreprises de toute taille et dans le monde entier de réaliser leur vaste potentiel commercial. L’élargissement de l’accès à DeepL Pro constitue également un pas de plus vers notre objectif : abolir les barrières linguistiques et munir les entreprises du monde entier de la meilleure IA possible. 

En plus d’une précision de traduction exceptionnelle, les utilisateurs de DeepL Pro bénéficient de la traduction de textes en illimité, d’une protection maximale de leurs données, d’options de personnalisation de leurs traductions, et bien plus encore. Nos traductions prennent même en compte la terminologie spécifique à différents domaines, pour que votre message sonne toujours, peu importe votre secteur. 

Quels sont ces 25 marchés supplémentaires ? 

Nous sommes ravis de proposer désormais DeepL Pro dans les marchés suivants :

  • Argentine 
  • Australie 
  • Chili 
  • Colombie 
  • Costa Rica 
  • Côte d’Ivoire 
  • Équateur 
  • Hong Kong 
  • Inde 
  • Indonésie 
  • Israël 
  • Malaisie 
  • Maroc 
  • Nouvelle-Zélande 
  • Norvège 
  • Paraguay 
  • Pérou 
  • Philippines 
  • Arabie Saoudite 
  • Taïwan 
  • Thaïlande 
  • Türkiye 
  • Émirats arabes unis 
  • Uruguay 
  • Vietnam 

De plus en plus d’entreprises implémentent l’IA dans leurs processus. DeepL Pro offre le meilleur service d’IA traductionnelle du marché, conçu sur l’IA qui a fait de nous des leaders dans le domaine de l’intelligence artificielle. 

Quelles sont les fonctionnalités de DeepL Pro qui vont accélérer l’internationalisation de votre entreprise ? 

DeepL Pro a été imaginé pour les entreprises et comprend des fonctionnalités qui vous feront gagner du temps et de l’argent, en améliorant votre efficacité et votre productivité. En s’appuyant sur des fonctionnalités de traduction avancées, les entreprises de toute taille peuvent atteindre de nouveaux marchés à l’international et fidéliser de nouveaux clients. 

  • Protection maximale des données : DeepL respecte des mesures de protection des données extrêmement strictes afin d’assurer la sécurité des données de votre entreprise. Tous vos textes sont supprimés des serveurs de DeepL instantanément après leur traduction. Aucun texte client n’est divulgué à des tiers ni utilisé pour entraîner notre IA. 
  • Traduction de textes en illimité : un usage commercial requiert le traitement d’un volume élevé de caractères. DeepL Pro est parfaitement adapté et vous permet de traduire du texte en illimité. 
  • Options de traduction de documents : avec une traduction de documents encore plus sophistiquée, traduisez des fichiers PDF, Word, Excel, PowerPoint, texte et HTML tout en conservant leur mise en forme d’origine. 
  • Plus d’options de personnalisation : sonnez toujours juste, à l’image de votre marque, et standardisez vos communications internes et externes avec davantage d’options de personnalisation
  • Intégrez l’API de DeepL : l’abonnement DeepL API Pro permet aux entreprises de traduire leurs sites web, applications, outils et produits internes, le tout en quelques clics.   

Vous souhaitez faire passer votre entreprise à la vitesse supérieure ?  

Vous êtes basé dans l’un des nouveaux marchés où DeepL Pro est disponible, et vous visez l’international ? Rendez‑vous sur la page DeepL Pro de notre site pour y découvrir le forfait qui correspond le mieux aux besoins de votre équipe. 

L’intelligence artificielle au service du droit : 5 outils révolutionnaires pour les professions juridiques

En bref :

  • Les meilleurs outils d’intelligence artificielle pour les professions juridiques 
  • L’importance de choisir un outil sécurisé 
  • Fonctionnalités utiles pour la pratique juridique 

Si vous travaillez dans le secteur juridique, la dernière vague d’adoption de l’IA a sans doute piqué votre curiosité, mais non sans réserve. Vous sentez venir les cohortes de procès qui vont inévitablement voir le jour suite à la (mauvaise) utilisation de l’IA ? Ou vous vous demandez quel sera l’impact de l’IA sur votre travail au quotidien ? Dans tous les cas, la technologie avance à grands pas, et les professions juridiques sont également concernées.    

Quelle qu’en soit votre opinion, l’IA fera partie du paysage à l’avenir.  C’est pourquoi nous explorerons dans cet article cinq applications de l’IA parmi les plus révolutionnaires concernant la pratique juridique, et comment en tirer votre épingle du jeu. Vous n’utilisez peut‑être pas ces outils... mais votre concurrence en profite sûrement !     Découvrons ensemble comment choisir les outils les plus utiles et tous les avantages que l’IA peut conférer aux cabinets juridiques.  

Comment l’intelligence artificielle peut sauver votre cabinet des tâches laborieuses 

Illustration de plusieurs documents sur fond bleu. L’IA traductionnelle de DeepL peut permettre aux juristes de gagner du temps en traduisant des documents instantanément.

Bien qu’enclin à un certain traditionalisme, le domaine du droit n’est pas à l’abri de la révolution menée par l’IA. En réalité, elle est déjà en train de se rendre indispensable : avec l’IA, les juristes travaillent de manière plus efficace et fournissent un meilleur service à leurs clients.  

C’est une des clés grâce à laquelle les cabinets juridiques peuvent se maintenir au-dessus de la concurrence dans un marché globalisé en constante évolution. Dr Axel Freiherr von dem Bussche, LL.M. (L.S.E.), CIPP/E, associé chez Taylor Wessing, nous fait part de ses commentaires :  

« L’utilisation de l’intelligence artificielle et des nouvelles technologies devient incontournable pour qui veut rester compétitif et efficace dans le domaine juridique. Ces innovations peuvent aider les juristes dans bien des domaines (analyse et traduction de contrats, recherches, révisions...) et leur permettre ainsi de se consacrer à des tâches plus complexes ou stratégiques. » Elles fournissent également des informations précieuses pour aider les juristes à prendre des décisions plus éclairées au profit de leurs clients.

Nous pouvons donc en conclure que l’IA est capable de prendre en charge certaines des tâches quotidiennes fastidieuses redoutées par les juristes, leur libérant ainsi du temps pour ajouter de la valeur à leur travail (tout en se débarrassant de quelques maux de tête au passage).  

Regardons tout cela de plus près.  

Cinq applications de l’IA pour les professions juridiques  

Balance de la justice portant de chaque côté une facette de DeepL Traducteur pour illustrer l’importance de la précision des traductions dans le domaine juridique.

1. IA traductionnelle 

Le secteur juridique n’est déjà pas le plus simple, mais si on y ajoute des clients et des contacts internationaux, les choses se compliquent encore plus. La pratique du droit international exige d’une part la compréhension des systèmes et cultures juridiques des pays concernés, mais également la capacité à suivre l’évolution constante des lois et des réglementations. Tout cela peut devenir particulièrement difficile une fois confronté à la barrière de la langue.  

Au fur et à mesure que le secteur juridique s’internationalise, les cabinets juridiques collaborent avec un nombre toujours croissant de clients internationaux. Selon un rapport de Maia Research, la demande de services de traduction juridique ne cesse d’augmenter, atteignant une croissance annuelle située entre 13 et 15 % actuellement. 

L’IA traductionnelle permet aux juristes de :  

✅ Traduire des documents juridiques plus rapidement  
  • Traduction de documents juridiques (contrats, mémoires et autres dossiers judiciaires)  
  • Création instantanée de contrats juridiquement exploitables bilingues ou dans d’autres langues 
  • Gain de temps et de ressources grâce à des traductions précises et harmonisées  
✅ Communiquer aisément avec des équipes et des clients internationaux 
  • Clarification des termes juridiques et conseil juridique par e‑mail   
  • Soumission de dossiers en langues étrangères juridiquement exploitables aux autorités locales  
✅ Rechercher des lois et des réglementations étrangères 
  • Compréhension des exigences juridiques et de la conformité en fonction des pays  
  • Construction d’un socle solide pour une entrée sur le marché international  
✅ Fournir des conseils juridiques multilingues  
  • Réponse à une clientèle internationale de langues diverses  
  • Amélioration de la satisfaction et de la fidélité de vos clients  
✅ Veiller à la cohérence des traductions juridiques dans l’ensemble de votre organisation 
  • Personnalisation de glossaire pour optimiser vos processus de révision et garantir la constance terminologique de vos communications officielles en plusieurs langues  
Illustration représentant un contrat traduit en plusieurs langues sur un fond jaune pâle. La traduction de contrats est l’un des nombreux cas d’utilisation de DeepL pour les juristes.

L’IA traductionnelle fournit des traductions juridiquement exploitables, par exemple des contrats bilingues, ou plus simplement pour traduire les échanges avec des clients. Mais il faut bien entendu garder à l’esprit qu’elle ne peut en aucun cas remplacer complètement les traducteurs en chair et en os. La certification de la traduction de certains documents officiels reste un service qui peut uniquement être délivré par un traducteur certifié.   

Par exemple, dans les démarches courantes d’obtention de citoyenneté, il est typique de devoir fournir la traduction certifiée d’un acte de naissance ou d’autres titres d’identité. Ce processus de certification nécessite d’intégrer une étape de vérification humaine pour approuver les traductions générées par IA. Selon cet article de Gartner (en anglais), les solutions alliant logiciel et personnel représenteront environ 30 % des nouvelles solutions légales automatisées en 2025.    

2. Systèmes de gestion des connaissances par IA 

Les systèmes de gestion des connaissances par IA ont révolutionné l’industrie juridique et offrent aux juristes la capacité d’accéder instantanément aux informations dont ils ont besoin. Grâce à ces outils, les juristes peuvent effectuer des recherches dans de grands volumes de données, identifier des récurrences dans des documents judiciaires, sans perdre de vue les évolutions des lois et réglementations. Et pour couronner le tout, l’intelligence artificielle automatise les processus laborieux, tels que la catégorisation de documents, afin de vous faire gagner un temps précieux et d’augmenter votre productivité.   

Ce n’est donc pas une surprise de voir les systèmes de gestion des connaissances par IA redoubler de popularité parmi les juristes.  

3. Analyse et gestion de contrats par IA 

L’analyse et la gestion de contrats font particulièrement briller l’intelligence artificielle dans le secteur juridique, puisqu’ellepermet aux juristes d’automatiser les tâches quotidiennes redondantes, telles que la révision de documents ou le suivi des dates limites des accords ratifiés. En s’appuyant sur l’intelligence artificielle, les juristes peuvent vérifier rapidement les contrats afin d’identifier les problèmes potentiels, par exemple les risques associés à certaines clauses en particulier. Ces systèmes offrent également la possibilité de conserver et de rassembler les contrats, afin de les rendre plus accessibles et d’automatiser l’identification des erreurs.  

Dans cette optique de gestion de contrat, l’IA peut également extraire des informations issues de précédents dossiers, dans le but de réduire le risque de litiges provoqués par la non‑conformité aux lois et réglementations en vigueur. Des algorithmes de traitement automatique des langues sont utilisés pour détecter les divergences entre les différents contrats existants et suggérer des solutions de réduction des risques. Les cabinets juridiques peuvent ainsi fournir un service exceptionnel à leurs clients, tout en restant compétitifs.  

4. L’IA générative et la création de documents  

L’intelligence artificielle générative propose un niveau d’efficacité en matière de création de documents juridiques d’un tout nouvel ordre de grandeur. Pour y parvenir, ce processus fait intervenir des algorithmes d’intelligence artificielle qui génèrent des documents à partir de modèles et d’ensembles de données structurées, ainsi que l’analyse de contrats et l’identification de risques et d’anomalies. L’automatisation de ces tâches laborieuses représente un énorme gain de temps et d’argent aux juristes, tout en assurant la compétitivité de leur cabinet dans le monde en constante évolution de l’intelligence artificielle. 

Grâce à la création de documents assistée par IA, l’identification et la réduction des erreurs se font plus rapidement. Il est alors plus aisé pour les juristes de protéger les intérêts de leurs clients en anticipant les problèmes potentiels et leur fournir des services personnalisés dans des délais records.  

5. Chatbots pour vos clients  

Les chatbots, ou assistants de discussion virtuels, constituent un premier point de contact précieux pour obtenir les informations de vos clients. Ils peuvent fournir des conseils d’ordre général et comprendre les questions plus complexes grâce au traitement automatique des langues, afin de rediriger instantanément vos clients vers les informations dont ils ont besoin.  

Les chatbots sont accessibles 24 h/24 et 7 j/7 et sont capables de répondre rapidement aux questions fréquentes des clients, de réduire leurs temps d’attente et de permettre à votre personnel de se concentrer sur les problèmes plus complexes. Grâce aux chatbots, vous pourrez économiser du temps et des ressources tout en améliorant votre service client.   

Un conseil pour une utilisation sûre et éthique de l’IA  

Toutes ces solutions sont extrêmement utiles, mais il faut garder à l’esprit que toutes ces technologies doivent être implémentées avec précaution, car l’utilisation de l’IA comporte des risques. L’enjeu et les implications de l’IA doivent être absolument clairs et compris par les organisations afin qu’elle soit implémentée de manière responsable. Il est donc nécessaire d’établir des protocoles concernant la confidentialité et la sécurité des données, en particulier lorsque vous travaillez avec les données confidentielles de vos clients.  

Une utilisation responsable et éthique de l’IA doit également figurer au cœur des réflexions des organisations intéressées, par exemple en effectuant des audits du biais des modèles d’apprentissage automatique ou en mettant en place des politiques contraignant l’usage de l’IA au contrôle d’une personne responsable.    

Comment évaluer la sécurité de l’IA dans le domaine juridique 

Un document portant une signature et un cachet, avec le logo DeepL au premier plan, illustrant la sécurité de l’IA traductionnelle de DeepL.

Du côté des juristes, il est primordial de surveiller l’évolution des exigences légales concernant l’utilisation de l’IA pour donner des conseils d’utilisation et garantir l’infaillibilité des outils qu’ils utilisent. 

Voici quelques‑unes des normes de sécurité à ne pas perdre de vue : 

Conformité au RGPD 

Le Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) est une réglementation européenne stricte en matière de sécurité et de protection de la vie privée. Elle concerne les entreprises qui traitent ou stockent des données relatives à des personnes situées dans l'Union européenne. Pour assurer la confidentialité des informations, il faut donc faire confiance aux intelligences artificielles qui satisfont aux critères du RGPD. 

Chiffrement  

Le chiffrement des données se fait à l’aide d’un code qui peut uniquement être déverrouillé par une clé ou un mot de passe précis. Cela complique grandement l’accès aux données pour les personnes non autorisées. Certains règlements, comme le RGPD, exigent le chiffrement des données pour assurer la sécurité des données personnelles. 

Authentification unique et/ou à deux facteurs  

L’authentification unique (en anglais Single Sign-On ou SSO) est un système grâce auquel les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs plateformes et programmes à l’aide d’un seul jeu d’identifiants, afin d’éviter les problèmes liés aux identifiants oubliés ou à la faiblesse des mots de passe. Ce système vous fera non seulement gagner du temps, mais protégera aussi vos données confidentielles contre tout accès non autorisé.  

L’authentification à deux facteurs vient quant à elle ajouter une étape supplémentaire de sécurité en demandant aux utilisateurs une deuxième forme d’authentification pour accéder à leurs comptes, telle qu’un code de vérification envoyé sur leur téléphone en plus de leur mot de passe habituel. Avec cette mesure, les risques d’usurpation de compte, et par conséquent les accès non autorisés à des informations confidentielles, sont réduits.  

Certification ISO 27001  

La certification ISO 27001 est une norme internationale conçue pour aider les entreprises à gérer la sécurité de leurs systèmes d’information. En s’associant à un fournisseur certifié ISO 27001, les cabinets juridiques peuvent renforcer la protection de leurs données pour obtenir un haut niveau de sécurité. 

Des fonctionnalités logicielles précieuses pour les juristes 

Selon une étude de la clientèle menée par DeepL en 2023, les aspects suivants sont considérés comme particulièrement utiles pour les juristes.  

✅ Intégration 

L’IA et son application peuvent‑elles s’intégrer à l’environnement de travail de mon équipe ?  

✅ Lancement 

Est‑il facile de se lancer dans l’utilisation de cet outil ? Combien de temps son intégration prendra‑t‑elle ?  

✅ Personnalisation 

L’IA peut‑elle être entraînée ? Les données des utilisateurs sont‑elles stockées pour personnaliser l’expérience utilisateur ?   


Comment se positionne votre cabinet par rapport à une utilisation sécurisée de l’IA ? Votre équipe juridique travaille‑t‑elle à l’échelle internationale ? Découvrez comment l’IA traductionnelle de DeepL peut vous intéresser en consultant l’offre de DeepL pour les services juridiques.

Nouveautés pour la traduction de documents : comptabilité Excel, fichiers .docx modifiables et documents plus volumineux

En bref : 

  • Excel rejoint la liste des formats de fichier pris en charge 
  • Les documents PDF peuvent être traduits en fichiers modifiables au format .docx 
  • Les forfaits Advanced, Ultimate et API Pro prennent en charge des fichiers plus volumineux 

Avis à tous les amateurs de la traduction de documents : ces nouveautés vont vous apporter encore plus d’options pour des traductions plus personnalisées, et toujours aussi irréprochables ! 

Quant à nos abonnés Advanced et Ultimate, ils pourront traduire un plus large choix de fichiers et contrôler encore mieux les traductions qui en résultent. Mais avant d’explorer tout cela en détail, reprenons depuis le début : la traduction de documents avec DeepL, comment ça marche ? 

Traduisez vos documents avec précision et en toute sécurité en un simple clic 

Vous pouvez traduire facilement et en toute sécurité des fichiers tout entiers dans plusieurs formats : PDF, Word, PowerPoint, HTML, XLIFF et fichiers textes. La traduction se fait en conservant la mise en forme des documents d’origine pour gagner du temps (et de l’énergie !). 

Nous nous engageons à respecter des normes de sécurité strictes : toutes les traductions de documents PDF sont traitées en interne sur nos propres serveurs. Vos données ne sont divulguées à aucun tiers.  

Traduire un document avec DeepL, comment ça marche ? 

C’est très facile. Il suffit de suivre les étapes suivantes : 

1. Connectez‑vous ou créez un compte : connectez‑vous à votre compte existant ou créez‑en un nouveau. Si vous disposez d’un abonnement DeepL Pro, vous aurez accès à des fonctionnalités avancées*.

2. Importez votre document : cliquez sur Traduire des fichiers, puis déposez votre document dans la fenêtre du traducteur ou sélectionnez le fichier sur votre ordinateur. 

3. Choisissez la langue cible souhaitée : avec plus de 30 langues, vous avez l’embarras du choix. 

4. Traduisez : cliquez sur le bouton Traduire

5. Téléchargez : une fois le processus terminé, il ne vous reste plus qu’à télécharger votre document traduit. 

Et voilà ! En cinq étapes, vous obtenez une traduction de haute qualité de votre document en plus de 30 langues.

* Le forfait gratuit vous permet de traduire 3 documents non modifiables par mois. Les documents traduits avec un abonnement sont modifiables et la quantité de documents que vous pouvez traduire dépend de votre forfait. 

Un meilleur contrôle et des fichiers plus volumineux : découvrons ensemble les nouveautés qui vous attendent 

Illustration de notre traducteur de documents avec un fichier Excel importé vers notre traducteur de fichiers

La traduction de documents peut s’avérer extrêmement utile, que ce soit pour traduire des dizaines de documents juridiques complexes au format PDF, ou simplement des documents au format Word.  

Alors, quoi de neuf exactement ? Pas mal de choses... 

Excel rejoint désormais la liste des formats pris en charge 

C’est officiel : Excel fait désormais partie des formats pris en charge par DeepL pour les abonnés Advanced et Ultimate. Les utilisateurs API Free et Pro devront s’armer de patience, cette fonctionnalité leur sera bientôt également accessible. 

Le format .xlsx nous a été extrêmement demandé et nous sommes heureux d’annoncer qu’il est désormais pris en charge. Notre objectif est de rendre la traduction de documents plus avantageuse et plus pertinente pour vos flux multilingues, quel que soit votre environnement de travail. 

En élargissant les options de traduction disponibles, nous conférons un meilleur contrôle à l’utilisateur final sur la gestion de ses processus. Avec la traduction de documents au format Excel, qui vient s’ajouter aux formats PDF, PowerPoint et Word, DeepL renforce votre productivité et celle de votre équipe, vous permettant de rationaliser plus facilement les processus de vos projets multilingues.  

Pour plus d’informations concernant la configuration et les capacités initiales de la traduction de documents Excel, veuillez consulter notre centre d’assistance

Traduisez vos documents PDF en fichiers modifiables au format .docx  

Illustration du téléchargement d’un fichier .docx à partir de la traduction d’un document PDF avec notre traducteur de documents en ligne gratuit

Nous cherchons en permanence à améliorer l’utilisation de DeepL et à donner à nos utilisateurs encore plus de contrôle sur les traductions qu’ils produisent. C’est pourquoi nos abonnés Advanced et Ultimate peuvent désormais traduire leurs documents PDF en fichiers modifiables au format .docx. 

Et pourquoi des fichiers .docx ? Tout simplement parce que ce format offre des possibilités de personnalisation avancée, vous permettant d’adapter vos traductions et leur mise en page dans les moindres détails. Optez en un simple clic pour le format que vous souhaitez, .docx ou .pdf, selon les besoins de votre équipe. 

Traduisez des fichiers PDF, Word et PowerPoint plus volumineux 

Et pour finir, nous augmentons également la limite de taille des fichiers .pdf, .docx et .pptx pour les abonnés Advanced et Ultimate, ainsi que pour les abonnés API Pro. Voici la liste des différents changements : 

  • Advanced : 
    • .pdf : 10 Mo -> 20 Mo 
  • Ultimate : 
    • .pdf : 10 Mo -> 30 Mo 
    • .docx : 20 Mo -> 30 Mo 
    • .pptx : 20 Mo -> 30 Mo  
  • API Pro : 
    • .pdf : 10 Mo -> 30 Mo 
    • .docx : 20 Mo -> 30 Mo 
    • .pptx : 20 Mo -> 30 Mo 

Ces nouvelles limites permettront aux abonnés Advanced, Ultimate et API Pro de traduire des fichiers encore plus volumineux et ainsi d’améliorer leur productivité au quotidien. 

Découvrez comment DeepL fait la différence 

Avec DeepL, traduire des documents a toujours été facile et efficace, aujourd’hui encore plus que jamais. Nous avons pensé à vous : plus fonctionnel, plus utile et plus personnalisable... DeepL a tout ce qu’il vous faut. 

Vous souhaitez découvrir comment ces nouveautés vont vous permettre de profiter encore plus de DeepL ? Essayez dès aujourd’hui ces nouvelles fonctionnalités avec votre forfait Advanced, Ultimate ou API. Si vous souhaitez faire évoluer votre forfait, c’est par ici !

* Les abonnés Starter peuvent comparer différents forfaits et en choisir un nouveau dans la section « Forfait » de leur compte DeepL. 


Mais ce n’est pas tout... 

Comme si cela ne suffisait pas, vous pourrez profiter d’un tout nouveau Mode édition pour la traduction de documents dans les prochaines semaines. Restez au courant de toutes nos nouveautés en gardant un œil sur notre blog ! 

Weglot, Alza et la Deutsche Bahn utilisent l’IA de DeepL pour optimiser leurs processus de traduction et de localisation

Points essentiels : 

  • La Deutsche Bahn utilise DeepL pour faciliter et harmoniser les communications entre ses salariés internationaux, dans un secteur empreint d’une terminologie très particulière. 
  • Les clients de Weglot utilisent l’API de DeepL pour traduire et localiser leur contenu web de façon rapide, précise, efficace et rentable. 
  • Alza économise chaque mois des milliers d’euros en utilisant l’API de DeepL pour localiser son contenu web en cinq langues européennes. 

 

Localisez efficacement grâce à l’IA 

Localiser n’est pas chose facile et nécessite du temps, des efforts et une grande expertise. Il existe néanmoins des moyens d’en faciliter et d’en accélérer le processus, notamment grâce à l’intelligence artificielle. 

Quel que soit le type de contenu à localiser (sites web, soutien technique, documents marketing), un outil de traduction IA comme DeepL est idéal pour optimiser le travail de vos équipes. Des traductions automatiques de grande qualité et d’une grande précision peuvent vous donner une longueur d’avance sur vos concurrents, en vous aidant par exemple à harmoniser vos processus de travail ou à diminuer vos frais de manière générale. 

Cela dit, ne nous croyez pas sur parole, et voyez ce qu’en disent nos clients. Voici aujourd’hui trois études de cas décrivant la manière dont certains clients de DeepL utilisent son IA pour améliorer leurs processus de localisation et dynamiser leur activité internationale. 

DeepL et la Deutsche Bahn : cohérence et clarté pour des équipes internationales 

Illustration montrant un train Deutsche Bahn rouge et le logo DeepL Pro au‑dessus d’un histogramme

Première société ferroviaire d’Europe en termes de taille et d’infrastructures, la Deutsche Bahn emploie 320 000 salariés à temps plein sur tout le continent, mais seulement 64 % d’entre eux sont basés en Allemagne ; une bonne communication multilingue est donc essentielle pour la compagnie allemande.  

Heureusement, DeepL est là pour l’aider à faire en sorte que tous ses salariés communiquent de la façon la plus claire possible.  

La Deutsche Bahn a en effet très vite compris que la traduction automatique était une solution idéale pour elle ; mais il y avait un obstacle majeur cependant : la terminologie ultratechnique propre au secteur ferroviaire.  

Pour que des salariés de langues et de professions différentes puissent communiquer clairement entre eux, les traductions doivent tenir compte du jargon et des expressions propres à chaque domaine. C’est là que la fonction glossaire de DeepL entre en jeu. 

Depuis qu’elle a adopté DeepL, la Deutsche Bahn a ajouté plus de 30 000 entrées à son glossaire afin d’harmoniser ses communications internes encore davantage. Capable de traduire certains termes et expressions de façon prédéfinie, la compagnie peut donc intégrer sa propre terminologie dans tous ses textes. 

Ajoutons que la fonction glossaire de DeepL applique une « intégration terminologique morphosyntaxique » ; en clair, DeepL reformule ses traductions en fonction des glossaires, en prenant notamment en compte des données comme le genre et le nombre.  

Cette fonctionnalité est particulièrement importante pour la Deutsche Bahn, comme le rappelle son expert en mégadonnées et linguiste informaticien, Tom Winter : 

« La possibilité d’utiliser des glossaires pour adapter les traductions à la terminologie propre à la Deutsche Bahn constitue l’atout principal de cet outil par rapport à ses concurrents. La bonne utilisation de notre terminologie est essentielle afin de garantir la constance des communications au sein du groupe. DeepL permet justement de réaliser cela très simplement, à condition d’avoir une base de données terminologique bien organisée. » 

Outre la fonction glossaire, la qualité des traductions et la protection des données offertes par DeepL font la satisfaction de la Deutsche Bahn depuis qu’elle a adopté notre moteur de traduction au début de l’année 2022.  

Notons que la Deutsche Bahn étudie aussi la possibilité d’utiliser la traduction automatique dans le cadre du trafic ferroviaire, notamment dans les communications sur les points frontaliers. 

Pour en savoir plus sur la façon dont la Deutsche Bahn utilise DeepL, consultez notre étude de cas à ce sujet. 

DeepL et Weglot : comment utiliser l’IA pour aider les entreprises à localiser leur contenu web 

 

illustration d’une page web avec des outils de traduction automatique pour localiser du contenu

Entreprise parisienne spécialisée dans le secteur du logiciel à la demande (Software as a Service, ou SaaS), Weglot offre des services de traduction et de localisation à des entreprises du monde entier. Fort de son succès, Weglot avait besoin d’API de traduction d’une qualité exceptionnelle, DeepL était donc le partenaire idéal. 

L’entreprise a été parmi les premières à adopter l’API de DeepL. Depuis 2018, Weglot permet en effet à plus de 50 000 clients d’accéder à nos traductions ultraprécises pour les aider à créer des sites web multilingues. 

Pourquoi avoir adopté DeepL ? Le fondateur et directeur informatique de Weglot, Rémy Berda, était à la recherche d’API de traduction de grande qualité pour étoffer ses services. Lorsque l’API de DeepL fut mise en ligne, ce sont les clients de Weglot eux‑mêmes qui lui en ont parlé les premiers. 

Choisie non seulement pour la qualité de ses traductions, mais aussi pour sa facilité d’utilisation de la part des développeurs, notre API aide Weglot à traduire chaque mois des milliards de caractères pour des entreprises du monde entier, et ce depuis bientôt six ans. 

La grande précision des traductions IA de DeepL permet donc aux clients de Weglot d’accélérer et d’optimiser leurs processus de localisation.  

Cette qualité, de même que la rapidité de notre IA, a d’ailleurs valu à Weglot de nombreux commentaires positifs. Rémy Berda lui‑même conseille aux développeurs d’utiliser DeepL s’ils sont à la recherche d’un outil fiable et de grande qualité : 

« La documentation est claire, et l’API fait ce qu’elle dit. Si vous êtes développeur, il vous suffit de lire cette documentation, et l’API fera exactement ce que vous lui direz de faire. » 

Tandis que le secteur du commerce en ligne s’internationalise, il est essentiel pour les entreprises de toutes tailles d’avoir accès à des services de localisation et de traduction d’excellente qualité. Grâce aux outils proposés par DeepL et Weglot, une communication multilingue rapide et précise est non seulement possible, mais facile. 

Pour en savoir plus sur la façon dont Weglot utilise DeepL, consultez notre étude de cas à ce sujet.

DeepL et Alza : traduire de grandes quantités de textes à moindres frais, c’est possible 

illustration de trois sites web montrant le processus de localisation et de traduction automatique

Souvent qualifié d’« Amazon tchèque », Alza est un géant du commerce en ligne présent sur d’importants marchés européens, de la République tchèque à l’Allemagne, en passant par la Hongrie. Fondé en 1994, ce qui n’était au départ qu’un petit magasin en ligne spécialisé dans l’électronique est devenu une plateforme des plus exhaustives proposant pêle‑mêle ordinateurs portables, jeux vidéo, cosmétiques, produits pour animaux, et bien d’autres choses encore. 

C’est à la mi‑2021 qu’Alza découvre que DeepL vient d’ajouter treize langues à son catalogue, dont le tchèque, le slovaque et le hongrois. Après quelques tests, Alza finit par se rendre compte que DeepL surpassait l’API de traduction que le groupe utilisait jusqu’alors.  

Depuis, Alza utilise DeepL pour localiser son site web en cinq langues européennes : 

  • allemand 
  • anglais 
  • français 
  • hongrois 
  • slovaque 

L’entreprise de plus de 3 000 salariés connaît une croissance rapide (20 % par an) et continue de s’installer sur de nouveaux marchés, notamment au Royaume‑Uni et en Europe centrale. Afin de s’y imposer, Alza a besoin de traductions de grande qualité pour éviter à ses équipes de localisation d’interminables corrections manuelles.  

La qualité offerte par DeepL permet à Alza d’économiser chaque mois des milliers d’euros. Ses réviseurs passent en effet beaucoup moins de temps à corriger les traductions produites par nos algorithmes, et peuvent donc se concentrer sur les projets les plus essentiels. 

Notons que la transition depuis l’ancienne API d’Alza vers celle de DeepL a pris moins d’une semaine, et l’effet a été immédiat. 

Voyons ce qu’en dit Jakub Kalina, le directeur de la localisation chez Alza : 

« Lorsque DeepL se mit à proposer le tchèque ainsi que d’autres langues importantes, nous avons été particulièrement étonnés par la qualité des traductions. Elles étaient bien plus fluides que ce à quoi nous étions habitués ; nous avons donc décidé de sauter le pas. » 

Alza a notamment utilisé DeepL pour traduire un grand nombre d’avis de consommateurs, et permettre ainsi aux acheteurs potentiels de s’assurer de la qualité des produits. Le groupe a ainsi traduit en allemand et en hongrois des milliers d’avis rédigés en tchèque, ce qui a dynamisé les ventes de manière considérable. 

Pour Jakub Kalina et ses équipes, l’avenir semble être assuré : 

« Étant donné l’allègement de la charge de travail de nos traducteurs ainsi que les remarquables économies réalisées, nous pouvons désormais assumer de nouveaux projets de traduction. Le volume de travail devrait continuer d’augmenter, il pourrait même doubler ou tripler dans les mois à venir. »  

Pour en savoir plus sur la façon dont Alza utilise DeepL, consultez notre étude de cas à ce sujet.

Utilisez DeepL pour localiser vos contenus 

Il est clair que la précision et la grande qualité des traductions IA offertes par DeepL ont amélioré les processus de localisation de ces trois entreprises.   

Entre diminution du nombre de tâches manuelles, harmonisation des contenus et réduction des coûts, les avantages de DeepL ne manquent pas, et la Deutsche Bahn, Weglot et Alza continuent d’en bénéficier, pour mieux optimiser leurs projets de localisation et se développer à l’international. Ces entreprises profitent des nombreux atouts offerts par DeepL ; pourquoi pas la vôtre ? 

Pour en savoir plus sur la façon dont DeepL pourrait vous aider, rendez‑vous sur notre page DeepL Pro pour entreprises.